Häufigste Wörter

zu

Übersicht

Wortart Präposition
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung zu

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
zu
 
(in ca. 18% aller Fälle)
да
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
bg Нека помогнем да подтикнем държавите-членки наистина да я прилагат изцяло , защото това значително ще намали рисковете .
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
за
de 2007 kamen verschiedene Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammen , um ein Europäisches Kulturerbe-Siegel zu schaffen .
bg През 2007 г . няколко държави-членки на Европейския съюз се обединиха , за да създадат Знак за европейско наследство .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
се
de 2007 kamen verschiedene Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammen , um ein Europäisches Kulturerbe-Siegel zu schaffen .
bg През 2007 г . няколко държави-членки на Европейския съюз се обединиха , за да създадат Знак за европейско наследство .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
в
de Es ist notwendig , der Ukraine schrittweise eine europäische Perspektive zu bieten .
bg От съществено значение е на Украйна да бъде предложена европейска перспектива в няколко етапа .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
с
de Ich denke , das dies eine sehr interessante und konstruktive Aussprache gewesen ist und ich stimme zu , dass es Ähnlichkeiten mit den SWIFT - oder den TFTP-Diskussionen gibt .
bg Считам , че имаше много интересно и конструктивно разискване , и съм съгласна , че има сходства с обсъжданията за СУИФТ или Програмата за проследяване на финансирането на тероризма ( ППФТ ) .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
от
de Wir bedauern die breite Ablehnung durch eine Mehrheit im Parlament unserer Änderungsvorschläge , die verhindert hätten , dass die Europäische Kommission ohne Vorankündigung unabhängige Kontrolle in der ausschließlichen Wirtschaftszone ( AWZ ) und den Hoheitsgebieten der Mitgliedstaaten durchführen kann und nach eigenem Ermessen in der Lage ist , Fischereitätigkeiten zu verbieten und Zahlungen des finanziellen Beistands der Gemeinschaft an einen Mitgliedstaat auszusetzen oder einzustellen , und die des Weiteren verhindert hätten , dass ein Mitgliedstaat seine Fischereifahrzeuge in der AWZ eines anderen Mitgliedstaat ohne dessen Einwilligung kontrollieren kann .
bg Ние съжаляваме , че мнозинството в Парламента отхвърли предложените от нас изменения , които не биха позволили на Европейската комисия да извършва независими проверки без предварително предупреждение в изключителните икономически зони ( ИИЗ ) и територии на държавите-членки , и по собствено усмотрение да забранява риболовни дейности и да спира или отменя плащания от финансовата помощ от Общността за съответната държава-членка и които също така не позволяваха на една държава-членка да инспектира риболовните си кораби в ИИЗ на друга държава-членка без разрешението на последната .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
е
de Bezüglich dessen , ob Herr Lukaschenko im Mai in Prag am Gipfeltreffen zur Lancierung der neuen Östlichen Partnerschaft teilnehmen dürfen sollte , denke ich , dass es für einen solchen Schritt möglicherweise zu früh ist , da Präsident Lukaschenko sich vorher noch unwiderruflich zu den gemeinsamen Werten der EU und zu Demokratie bekennen muss .
bg Що се отнася до това дали да бъде позволено на г-н Лукашенко да участва в срещата на високо равнище в Прага през май за стартиране на новото Източно партньорство , според мен подобна стъпка е вероятно прибързана , тъй като президентът Лукашенко все още трябва да демонстрира неотменим ангажимент към общите ценности на Европейския съюз и демокрацията .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
на
de Es ist Zeit , die Arktis auf die Tagesordnung für den bevorstehenden EU-Russland-Gipfel zu nehmen .
bg Време е да включим Арктика в дневния ред на предстоящата среща на върха между Европейския съюз и Русия .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
и
de Es ist Zeit , die Arktis auf die Tagesordnung für den bevorstehenden EU-Russland-Gipfel zu nehmen .
bg Време е да включим Арктика в дневния ред на предстоящата среща на върха между Европейския съюз и Русия .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
zu
 
(in ca. 12% aller Fälle)
at
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
da Lad os hjælpe med at presse medlemsstaterne til virkelig at gennemføre det fuld ud , for det ville i høj grad reducere risiciene .
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
til
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
da Lad os hjælpe med at presse medlemsstaterne til virkelig at gennemføre det fuld ud , for det ville i høj grad reducere risiciene .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
for
de Wir brauchen Ihre Hilfe , um mehr für die EIB und die EBWE zu tun . Beide sprachen mit mir darüber , inwieweit sie dazu in der Lage sind , ihre Mandate abzuändern und diesen Nachbarländern neue Hilfen zu gewähren - nicht , wie ich umgehend betonen möchte , auf Kosten von , sondern zusätzlich zu ihrer derzeitigen Arbeit .
da Vi har brug for Deres hjælp til at gøre mere for EIB og også for EBRD , som begge har talt med mig om deres muligheder for at ændre deres mandat og stille ny bistand til rådighed for disse nabolande - og jeg skal med det samme understrege , at det ikke skal ske på bekostning af deres nuværende arbejde , men det skal være en tilføjelse .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • det
  • Det
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
da Lad os hjælpe med at presse medlemsstaterne til virkelig at gennemføre det fuld ud , for det ville i høj grad reducere risiciene .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
i
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
da skriftlig . - ( PL ) Jeg var med i delegationen fra Udenrigsudvalget , der besøgte Zagreb i begyndelsen af året .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
er
de Ich stimme Kommissar Špidla zu : Es geht nicht an , dass Drittstaatsangehörige , die sich fünf Jahre legal in der Union aufhalten , in Ländern , die ihren Arbeitsmarkt nicht geöffnet haben , besser gestellt sind als Arbeitnehmer aus den zehn neuen Mitgliedstaaten .
da Jeg er enig med kommissær Špidla i , at det er utilstedeligt , at tredjelandsstatsborgere med fem års lovligt ophold står bedre end arbejdstagere fra de 10 nye medlemsstater i lande , der ikke har åbnet deres arbejdsmarkeder for dem .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
om
de Ich möchte den Kommissar bitten , zu bestätigen , dass solche klaren und transparenten steuerlichen Anreize mit allen von ihm vorgelegten Vorschlägen nach wie vor möglich sind .
da Jeg vil bede kommissæren om at bekræfte , at sådanne klare og gennemsigtige skatteincitamenter fortsat vil være tilladt ifølge ethvert forslag , han måtte stille .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
en
de Es würde nur einer bescheidenen öffentlichen Anschubfinanzierung bedürfen , um die Privatwirtschaft zu massiven Investitionen zu veranlassen - obwohl ich mir darüber im Klaren bin , dass die Beteiligung der Privatwirtschaft , wie einige Mitgliedstaaten verlangen und wozu wir uns im Übrigen verpflichtet haben , erst noch eingehend von uns untersucht werden muss .
da En beskeden tilførsel af offentlige midler ville være tilstrækkelig til at sætte gang i en massiv strøm af private investeringer , selv om jeg må indrømme , at vi ikke har gjort så meget ud af denne deltagelse fra den private sektors sides , som nogle regeringer bad og beder os om , og som vi i øvrigt lovede at gøre .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
med
de Herr Präsident , jedes Mal , wenn der Kollege Bourlanges Vorschläge präsentiert , zwingt er das Parlament und all diejenigen , die sich mit derartigen Fragen befassen , zu äußerst interessanten und stimulierenden geistigen Übungen .
da Hr . formand , sådan som det altid er tilfældet , hver gang hr . Bourlanges stiller et forslag , tvinger det hele Parlamentet og alle dem , der følger med i den slags spørgsmål , til at gøre sig nogle yderst interessante og stimulerende overvejelser .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
de In dieser Erklärung werden die Bedeutung des Zugangs zu den Wahlen , der Zugang zur Wählerschaft und zur Informationen sowie die Versammlungsfreiheit betont .
da I denne erklæring lægger vi vægtvigtigheden af adgang til valgstederne , adgang til vælgerne , adgang til information og fri forsamlingsret .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
af
de Sie unterstreichen die Bedeutung , die Sie der Kohäsionspolitik beimessen sowie Ihr Engagement , die Politik im Mittelpunkt des europäischen Aufbauwerks zu halten .
da De understreger den betydning , man i Parlamentet tillægger samhørighedspolitikken , samt engagementet i at fastholde politikken i centrum af den europæiske integration .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
de
de Ich werde dabei zu den industriepolitischen und sozialen Aspekten Stellung nehmen , meine Kollegin Neelie Kroes wird den beihilferechtlichen Teil übernehmen .
da Jeg vil således kommentere industripolitikken og de sociale aspekter , mens min kommissærkollega Neelie Kroes overtager ordet , når vi kommer til statsstøtteloven .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
har
de Sie haben sich zu Recht dafür entschieden , Frau Präsidentin , meine Damen und Herren Abgeordnete , heute das Thema der Lage im Nahen Osten auf die Tagesordnung Ihrer Beratungen zu setzen .
da De har meget legitimt valgt , fru formand , medlemmer af Parlamentet , at tage situationen i Mellemøsten op .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
den
de Herr Präsident , jedes Mal , wenn der Kollege Bourlanges Vorschläge präsentiert , zwingt er das Parlament und all diejenigen , die sich mit derartigen Fragen befassen , zu äußerst interessanten und stimulierenden geistigen Übungen .
da Hr . formand , sådan som det altid er tilfældet , hver gang hr . Bourlanges stiller et forslag , tvinger det hele Parlamentet og alle dem , der følger med i den slags spørgsmål , til at gøre sig nogle yderst interessante og stimulerende overvejelser .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
og
de Aber wenn wir ein glaubwürdiges Herangehen an die Zukunft des Verkehrs innerhalb der Europäischen Union zeigen wollen , also nicht des Verkehrs zwischen der Europäischen Union und Drittländern - wo wir weiterhin hauptsächlich vom Seeverkehr abhängig sein werden - , sondern des Verkehrs innerhalb der Europäischen Union , dann ist es außerdem notwendig , ein für alle Mal von den Erklärungen , von den Worten , zu den Taten überzugehen und die so genannte Kabotage bzw . den Kurzstreckenseeverkehr in die Praxis umzusetzen , und dazu ist es erforderlich , dass wir über höchst wettbewerbs - und leistungsfähige Häfen mit dem bestmöglichen Anschluss an das angrenzende Territorium verfügen .
da Men hvis vi ydermere ønsker at behandle det , som er fremtiden for transporten inden for EU , for ikke at tale om EU 's transport til tredjelande - hvor vi fortsat for størstedelen er afhængige af søtransporten - men inden for EU , troværdigt , er det nødvendigt , at vi en gang for alle går fra erklæringer og ord til kendsgerninger og fører den såkaldte kystfart eller short sea shipping ud i livet , og dette kræver , at vi har nogle havne , der er så konkurrencedygtige , så effektive og så tæt forbundne med det tilstødende territorium som muligt .
Verhaltenskodex zu
 
(in ca. 100% aller Fälle)
adfærdskodeks
zu Afrika
 
(in ca. 100% aller Fälle)
til Afrika
Deutsch Häufigkeit Englisch
zu
 
(in ca. 15% aller Fälle)
to
de Sobald ein Vorschlag für eine Richtlinie hierzu von der Kommission vorgelegt wurde , werden wir Einstimmigkeit benötigen , um die geltende Richtlinie ändern zu können , die von den Mitgliedstaaten bis zum 30 . Juni 1999 umgesetzt sein muß .
en When the Commission has made a proposal for a directive on this point , we will need to be unanimous to be able to amend the directive currently in force , which the Member States agreed on until 30 June 1999 .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
a
de Wir brauchen mehr Mut ; wir brauchen eine Vision und eine klare Vorstellung davon , wo wir und die Welt in 20 oder 25 Jahren sein werden , zu einer Zeit , da die heutige Wirtschaftsmacht Deutschland weit hinter Indien und China zurückgeblieben sein wird .
en We need more courage ; we need a vision and an understanding of where we and the world will be in 20 or 25 years , at a time when even the economic powerhouse that is Germany today will be dwarfed by India and China .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
in
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
en Let us help to push the Member States to really implement it in full because that would considerably reduce the risks .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
is
de Soweit meine zusammenfassende Stellungnahme zu Guantánamo , die nun die meiste Zeit in Anspruch genommen hat .
en So that is my summary on Guantánamo , which occupied most of the time .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
that
de Ich hoffe , daß Griechenland und Finnland dazu überredet werden , das neue Abkommen zu unterzeichnen , damit die Union bei ihren externen Auftritten diesem Abkommen glaubwürdige internationale Unterstützung verleihen kann .
en I hope that Greece and Finland are persuaded to sign the new treaty so that the Union as well , when it acts outside , can give credible international support to this treaty . The Union must next also let the support for the Ottawa treaty appear in its bilateral political dialogue with third countries , including third world countries .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
of
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
en in writing . - ( PL ) I was part of the delegation from the Committee on Foreign Affairs that visited Zagreb at the beginning of this year .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
on
de ( CS ) Meine Damen und Herren ! Ich habe mich entschlossen , zu diesem Thema zu sprechen , weil ich die Ereignisse um die Erforschung und die Erschließung der Lagerstätten in Mokrsko and Kašperské Hory in der Tschechischen Republik genauestens verfolgt habe , wo feinste Goldpartikel durch Zyanidierung hätten gewonnen werden sollen .
en ( CS ) Ladies and gentlemen , I decided to speak on the topic in hand because I followed in detail events surrounding the prospecting and opening of the Mokrsko and Kašperské Hory deposits in the Czech Republic , where finely dispersed gold was to have been extracted through cyanidation .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
this
de Herr Kommissar , ich möchte hervorheben , dass dieser Bericht vom Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung einstimmig verabschiedet wurde und möchte meiner Überzeugung Ausdruck verleihen , dass das Parlament dies berücksichtigt , wenn es mit seinem Votum abschließend zu dieser Frage Stellung bezieht .
en Commissioner , I wish to point out that this report was adopted unanimously by the Committee on Agriculture and Rural Development and I trust that Parliament will take this into account when it gives its final opinion on this issue as expressed via the vote .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
for
de Der Unsinn sind die kostenlosen Dienstleistungen , von denen manche Menschen träumen , der kostenlose Zugang zu allem .
en The piece of nonsense is free services that some people dream of , access to everything for nothing .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • the
  • The
de Sobald ein Vorschlag für eine Richtlinie hierzu von der Kommission vorgelegt wurde , werden wir Einstimmigkeit benötigen , um die geltende Richtlinie ändern zu können , die von den Mitgliedstaaten bis zum 30 . Juni 1999 umgesetzt sein muß .
en When the Commission has made a proposal for a directive on this point , we will need to be unanimous to be able to amend the directive currently in force , which the Member States agreed on until 30 June 1999 .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
be
de Sobald ein Vorschlag für eine Richtlinie hierzu von der Kommission vorgelegt wurde , werden wir Einstimmigkeit benötigen , um die geltende Richtlinie ändern zu können , die von den Mitgliedstaaten bis zum 30 . Juni 1999 umgesetzt sein muß .
en When the Commission has made a proposal for a directive on this point , we will need to be unanimous to be able to amend the directive currently in force , which the Member States agreed on until 30 June 1999 .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • it
  • It
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
en Let us help to push the Member States to really implement it in full because that would considerably reduce the risks .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
I
de ( CS ) Meine Damen und Herren ! Ich habe mich entschlossen , zu diesem Thema zu sprechen , weil ich die Ereignisse um die Erforschung und die Erschließung der Lagerstätten in Mokrsko and Kašperské Hory in der Tschechischen Republik genauestens verfolgt habe , wo feinste Goldpartikel durch Zyanidierung hätten gewonnen werden sollen .
en ( CS ) Ladies and gentlemen , I decided to speak on the topic in hand because I followed in detail events surrounding the prospecting and opening of the Mokrsko and Kašperské Hory deposits in the Czech Republic , where finely dispersed gold was to have been extracted through cyanidation .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
and
de Nur dann sind wir in der Lage , Transparenz , Effizienz und Demokratie miteinander zu verbinden , denn diese drei Dinge zusammen sind die Bedingungen für Akzeptanz bei der Bevölkerung .
en Only then would we be in a position to combine transparency , efficiency and democracy , for these three things combined are the conditions of acceptance by the population of Europe .
zu alt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
too old
Guinea-Bissau zu
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Guinea-Bissau
Deutsch Häufigkeit Estnisch
zu
 
(in ca. 14% aller Fälle)
on
de Der Beitrag der Kommission dazu , Wege zu finden , um Städte dazu zu ermutigen , nach positiven Initiativen zu suchen und sich untereinander auszutauschen , ist höchst bedeutsam .
et Komisjoni panus viiside leidmiseks , kuidas julgustada linnu otsima positiivseid algatusi ning neid jagama , on ülimalt paljutähendav .
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ja
de Folglich sollte sich die Förderpolitik für den ländlichen Raum , um eine stabile Situation für die in der Landwirtschaft arbeitende Bevölkerung zu gewährleisten , stärker an innovativen und nachhaltigen ländlichen Lebens - und Arbeitsbedingungen ausrichten .
et Seepärast peaks maaelu arengu poliitika põllumajanduses hõivatud elanikele stabiilsuse tagamiseks keskenduma tugevamalt maapiirkondades uuenduslikele ning jätkusuutlikele elu - ja töötingimuste loomisele .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
et
de Ich habe nur einige wenige angeführt , aber das ist ein weiterer guter Grund , " Nein " zu sagen . Also vielen Dank dafür .
et Ma mainisin vaid mõnda neist , ent see on " ei ” ütlemiseks veel üks hea põhjus , nii et ma tänan teid selle eest .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
et Andkem liikmesriikidele tõuge tõepoolest seda direktiivi täielikult rakendada , sest sellega väheneksid ohud märkimisväärselt .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Euroopa
de Das Problem liegt auch in der Tatsache , dass die Türkei - geografisch , kulturell , sprachlich und geistig gesehen - zu einem Gebiet gehört , das nicht Europa ist . Wir müssen folglich von dieser Fiktion Abstand nehmen .
et See seisneb ka faktis , et geograafiliselt , kultuuriliselt , keeleliselt ja vaimselt kuulub Türgi piirkonda , mis ei ole Euroopa .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ning
de Der Beitrag der Kommission dazu , Wege zu finden , um Städte dazu zu ermutigen , nach positiven Initiativen zu suchen und sich untereinander auszutauschen , ist höchst bedeutsam .
et Komisjoni panus viiside leidmiseks , kuidas julgustada linnu otsima positiivseid algatusi ning neid jagama , on ülimalt paljutähendav .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
, et
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ei
de Das Problem liegt auch in der Tatsache , dass die Türkei - geografisch , kulturell , sprachlich und geistig gesehen - zu einem Gebiet gehört , das nicht Europa ist . Wir müssen folglich von dieser Fiktion Abstand nehmen .
et See seisneb ka faktis , et geograafiliselt , kultuuriliselt , keeleliselt ja vaimselt kuulub Türgi piirkonda , mis ei ole Euroopa .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
et kirjalikult . - ( PL ) Kuulusin välisasjade komisjoni delegatsiooni , kes külastas käesoleva aasta alguses Zagrebit .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
selle
de Ich bin überzeugt , dass wir etwas Bedeutendes umsetzen , und ich hoffe , dass dieses Grünbuch , das wir heute zu diskutieren beginnen und über das wir später abstimmen werden , nicht so wie das Grünbuch von 2002 enden wird .
et Ma arvan , et kõik , mida me rakendada kavatseme , on väga oluline ja loodan , et selle rohelise raamatuga , mille üle me täna arutleme ja mille üle me pärast ka hääletame , ei lähe samamoodi nagu 2002 . aastal .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • see
  • See
de Zunächst geht es um Notmaßnahmen , wo wir Hilfen bei der zeitweiligen Stilllegung von Fischereifahrzeugen ( und das weist auch in die Richtung der Nachhaltigkeit ) für einen maximalen Zeitraum von drei Monaten zusätzlich zu dem , was bereits im Europäischen Fischereifonds vorgesehen ist und was nicht ausschließlich an biologische Gründe geknüpft ist , vorschlagen .
et Esiteks puudutan ma hädaabimeetmeid , mis seisnevad toetuse andmises kalapüügi ajutiseks peatamiseks ( see suurendab ka jätkusuutlikkust ) maksimaalselt kolmeks kuuks lisaks sellele , mis on kättesaadav juba Euroopa Kalandusfondist , ning see toetus ei ole seotud ainult bioloogiliste põhjustega .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
oma
de Mir ist bewusst , welche wichtige Rolle der Sport im Leben des Einzelnen wie auch der Gesellschaft spielt , bietet er doch jedem die Möglichkeit , persönliche Herausforderungen zu bewältigen , eigene Leidenschaften und Talente zu entdecken , sich mit einer Gruppe zu identifizieren und zu begreifen , dass die Einhaltung von Regeln wichtig ist .
et Ma tunnistan spordi rolli olulisust iga inimese ja ühiskonna elus , see on vahend , mille abil kõigil on võimalik toime tulla personaalsete väljakutsetega , avastada oma kired ja anded , kuuluda kuskile rühma ja mõista reeglitest kinnipidamise olulisust .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
zu
 
(in ca. 18% aller Fälle)
on
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
fi Arvoisa puhemies , ystäväni Zorban tekemä mietintö antaa meille jälleen hyvän tilaisuuden ymmärtää , miten tärkeä merkitys kulttuuriteollisuuden kehittämisellä on Euroopan unionin taloudellisten ja poliittisten tavoitteiden kannalta . Saamme myös tilaisuuden tarkastella eurooppalaisia , kansallisia ja alueellisia velvoitteitamme .
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ja
de Gleichzeitig haben wir eine Präzisierung dessen erreicht , was unter Basisstoffen zu verstehen ist , die in einigen Fällen als Biozide eingesetzt werden und dann als solche gekennzeichnet sein müssen , nämlich Kohlendioxid , Stickstoff , Äthanol , 2-Propanol , Essigsäure und Kieselgur .
fi Samanaikaisesti olemme saaneet tarkennettua , mitä tarkoitetaan yleiskemikaaleilla , joita joskus käytetään myös biosideina ja jotka sen vuoksi on merkittävä biosideiksi , nimittäin hiilihapolla , typellä , etanolilla , 2-propanolilla , etikkahapolla ja piimaalla .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
fi Kannustakaamme jäsenvaltioita todella panemaan sen täysipainoisesti täytäntöön , koska sen avulla riskejä olisi mahdollista vähentää huomattavasti .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
että
de Ich möchte den Kommissar bitten , zu bestätigen , dass solche klaren und transparenten steuerlichen Anreize mit allen von ihm vorgelegten Vorschlägen nach wie vor möglich sind .
fi Pyydän komission jäsentä vahvistamaan , että kaikissa mahdollisissa ehdotuksissa , joita hän aikoo esittää , sallitaan tällaiset selkeät ja läpinäkyvät verotuet .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
, että
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Euroopan
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
fi Arvoisa puhemies , ystäväni Zorban tekemä mietintö antaa meille jälleen hyvän tilaisuuden ymmärtää , miten tärkeä merkitys kulttuuriteollisuuden kehittämisellä on Euroopan unionin taloudellisten ja poliittisten tavoitteiden kannalta . Saamme myös tilaisuuden tarkastella eurooppalaisia , kansallisia ja alueellisia velvoitteitamme .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ei
de Diese Superbehörde scheint indessen mehr bestrebt zu sein , zu überprüfen , daß die EDV-Anlagen keine Sicherheitssysteme aufweisen , die sie nicht entschlüsseln kann , als sich darum zu sorgen , ob überhaupt ein Sicherheitssystem vorhanden ist .
fi Tämä superyksikkö näyttää joka tapauksessa olevan kiinnostuneempi tarkistamaan , että tietojärjestelmillä ei tosiaankaan ole sellaista salausjärjestelmää , jota yksikkö ei voisi murtaa , kuin että niillä on sellainen .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
fi kirjallinen . - ( PL ) Olin mukana ulkoasiainvaliokunnan valtuuskunnan vierailulla Zagrebissa tämän vuoden alussa .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
:
de Die Schwierigkeiten , das gesetzte Ziel bei der Umsetzung der Richtlinie zu erreichen , sind meiner Ansicht nach dreifacher Art : Erstens ist da das Konzept der Zahlungsunfähigkeit ; zweitens , der komplexe Charakter der Maßnahmen , die eingeführt wurden , um die anrechenbare Höhe und Zeit zu begrenzen , und drittens sind da die grenzüberschreitenden Insolvenzfälle .
fi Direktiivin täytäntöönpanotavoitteen saavuttamisessa on mielestäni kolmenlaisia vaikeuksia : ensiksi maksukyvyttömyyden käsite , toiseksi laskennallisten määrien ja aikojen rajoittamiseksi esitettyjen toimien monimutkaisuus ja kolmanneksi maksukyvyttömyys kansainvälisissä tapauksissa .
zu Streubomben
 
(in ca. 100% aller Fälle)
rypälepommeista
Deutsch Häufigkeit Französisch
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
à
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
fr Contribuons à inciter les États membres à réellement l'appliquer intégralement car cela réduirait considérablement les risques .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
les
de Ich glaube , der Karren wird vor den Ochsen gespannt , wenn irgendein Mitglied dieses Parlaments hier über die Einführung einer Mindesthöhe für eine Ertragssteuer für Unternehmen in der ganzen Europäischen Union spricht , ohne auch über eine gemeinsame Steuerpolitik zu reden , ohne das Vorhandensein eines Haushalts , der stark genug ist , die für schwache und periphere Staaten erforderliche Kohäsion zu finanzieren , und einer ganzen Reihe anderer europäischer Strategien , die umgesetzt werden müssen , bevor wir ernsthaft über eine einheitliche Unternehmenssteuer in der ganzen Europäischen Union sprechen können .
fr Je pense que certains membres de ce Parlement mettent la charrue avant les bœufs en évoquant la définition d'un niveau minimal d'impôt des sociétés au niveau de l'UE alors que , parallèlement , il n'est pas question d'une politique fiscale commune , que notre budget ne suffit pas à garantir la cohésion nécessaire pour les États faibles et les États périphériques et qu'il existe toute une panoplie d'autres politiques européennes à mettre en place avant de pouvoir sérieusement envisager l'harmonisation de l'impôt des sociétés dans toute l'Union européenne .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
pour
de Es tut mir leid , aber aus diesem Grunde kann ich diesen Kollegen nicht zu seiner Arbeit beglückwünschen .
fr C'est pourquoi je regrette de ne pas pouvoir féliciter ce collègue pour son travail .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
le
de Was die Bitte Kubas um Beitritt zum Cotonou-Abkommen betrifft , so könnte damit ein guter Rahmen gegeben sein , um einen sinnvollen Dialog mit den kubanischen Behörden , vor allem auf dem Gebiet der Menschenrechte , weiterzuführen und zu vertiefen .
fr En ce qui concerne la demande d'adhésion de Cuba à l'accord de Cotonou , cette adhésion pourrait fournir un bon cadre afin de continuer et d'approfondir un dialogue sérieux avec les autorités cubaines , en particulier dans le domaine des droits de l'homme .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
des
de Ich freue mich , der Frau Abgeordneten mitteilen zu können , dass die Kommission nach wie vor geeignete Schritte zur Versorgung der burundischen Flüchtlinge in Tansania mit Nahrungsmitteln sowie zu deren Rückführung ergreift .
fr Je suis heureux de pouvoir dire à l'honorable parlementaire et à l'Assemblée que la Commission a pris et prend encore des mesures adéquates par rapport à la situation alimentaire et au rapatriement des réfugiés burundais en Tanzanie .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
en
de Um dies zu erreichen , sind die Straßenverkehrsvorschriften mit mehr Nachdruck durchzusetzen und die Qualität unseres Straßenverkehrs zu verbessern .
fr On doit y parvenir en s ' assurant d'une plus grande mise en application de notre législation en matière de sécurité routière et en améliorant la qualité de notre conduite sur route .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
que
de Ich glaube , der Karren wird vor den Ochsen gespannt , wenn irgendein Mitglied dieses Parlaments hier über die Einführung einer Mindesthöhe für eine Ertragssteuer für Unternehmen in der ganzen Europäischen Union spricht , ohne auch über eine gemeinsame Steuerpolitik zu reden , ohne das Vorhandensein eines Haushalts , der stark genug ist , die für schwache und periphere Staaten erforderliche Kohäsion zu finanzieren , und einer ganzen Reihe anderer europäischer Strategien , die umgesetzt werden müssen , bevor wir ernsthaft über eine einheitliche Unternehmenssteuer in der ganzen Europäischen Union sprechen können .
fr Je pense que certains membres de ce Parlement mettent la charrue avant les bœufs en évoquant la définition d'un niveau minimal d'impôt des sociétés au niveau de l'UE alors que , parallèlement , il n'est pas question d'une politique fiscale commune , que notre budget ne suffit pas à garantir la cohésion nécessaire pour les États faibles et les États périphériques et qu'il existe toute une panoplie d'autres politiques européennes à mettre en place avant de pouvoir sérieusement envisager l'harmonisation de l'impôt des sociétés dans toute l'Union européenne .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
la
de Es nimmt nicht wunder , wenn in heißen Zeiten der Innenpolitik Politiker — und vor allem die Opposition — der Versuchung nicht widerstehen können , mit Anti-EU-Parolen Stimmung zu machen .
fr Il n’est pas surprenant que lorsque la température politique est élevée au niveau national , les responsables politiques - et ceux de l’opposition en particulier - ne puissent résister à la tentation d’utiliser des slogans hostiles à l’UE pour attiser l’indignation .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
de
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
fr Monsieur le Président , le rapport de ma très honorable amie , Mme Zorba , nous donne une nouvelle occasion de comprendre combien le développement des industries culturelles est important dans le cadre des objectifs économiques et politiques de l'Union européenne et de réfléchir à nos obligations au niveau européen , national et local .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
une
de Ich glaube , der Karren wird vor den Ochsen gespannt , wenn irgendein Mitglied dieses Parlaments hier über die Einführung einer Mindesthöhe für eine Ertragssteuer für Unternehmen in der ganzen Europäischen Union spricht , ohne auch über eine gemeinsame Steuerpolitik zu reden , ohne das Vorhandensein eines Haushalts , der stark genug ist , die für schwache und periphere Staaten erforderliche Kohäsion zu finanzieren , und einer ganzen Reihe anderer europäischer Strategien , die umgesetzt werden müssen , bevor wir ernsthaft über eine einheitliche Unternehmenssteuer in der ganzen Europäischen Union sprechen können .
fr Je pense que certains membres de ce Parlement mettent la charrue avant les bœufs en évoquant la définition d'un niveau minimal d'impôt des sociétés au niveau de l'UE alors que , parallèlement , il n'est pas question d'une politique fiscale commune , que notre budget ne suffit pas à garantir la cohésion nécessaire pour les États faibles et les États périphériques et qu'il existe toute une panoplie d'autres politiques européennes à mettre en place avant de pouvoir sérieusement envisager l'harmonisation de l'impôt des sociétés dans toute l'Union européenne .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
un
de Herr Präsident ! Unter diesen Bedingungen ein Initiativbericht und dieses Durcheinander , schlage ich vor , den Bericht an den zuständigen Ausschuß zurückzuverweisen , damit dieser seine Arbeit richtig zu Ende führt .
fr Monsieur le Président , dans de telles conditions , un rapport d'initiative et la confusion qui règne , je propose qu'il soit renvoyé à la commission compétente et que celle-ci revienne avec un travail bien fait .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
fr Monsieur le Président , le rapport de ma très honorable amie , Mme Zorba , nous donne une nouvelle occasion de comprendre combien le développement des industries culturelles est important dans le cadre des objectifs économiques et politiques de l'Union européenne et de réfléchir à nos obligations au niveau européen , national et local .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
du
de Die Erfahrung lehrt , daß die Annahme , auf einem Passagierschiff hätten bestimmte Besatzungsmitglieder in einer kritischen Situation keine Rolle zu übernehmen , illusorisch ist .
fr L'expérience montre qu'il est illusoire , sur un navire de passagers , de considérer que certains membres du personnel n'auraient aucun rôle à jouer dans une situation critique .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
et
de Ich glaube , der Karren wird vor den Ochsen gespannt , wenn irgendein Mitglied dieses Parlaments hier über die Einführung einer Mindesthöhe für eine Ertragssteuer für Unternehmen in der ganzen Europäischen Union spricht , ohne auch über eine gemeinsame Steuerpolitik zu reden , ohne das Vorhandensein eines Haushalts , der stark genug ist , die für schwache und periphere Staaten erforderliche Kohäsion zu finanzieren , und einer ganzen Reihe anderer europäischer Strategien , die umgesetzt werden müssen , bevor wir ernsthaft über eine einheitliche Unternehmenssteuer in der ganzen Europäischen Union sprechen können .
fr Je pense que certains membres de ce Parlement mettent la charrue avant les bœufs en évoquant la définition d'un niveau minimal d'impôt des sociétés au niveau de l'UE alors que , parallèlement , il n'est pas question d'une politique fiscale commune , que notre budget ne suffit pas à garantir la cohésion nécessaire pour les États faibles et les États périphériques et qu'il existe toute une panoplie d'autres politiques européennes à mettre en place avant de pouvoir sérieusement envisager l'harmonisation de l'impôt des sociétés dans toute l'Union européenne .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
dans
de Die Erfahrung lehrt , daß die Annahme , auf einem Passagierschiff hätten bestimmte Besatzungsmitglieder in einer kritischen Situation keine Rolle zu übernehmen , illusorisch ist .
fr L'expérience montre qu'il est illusoire , sur un navire de passagers , de considérer que certains membres du personnel n'auraient aucun rôle à jouer dans une situation critique .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ce
de Aus dem Bericht möchte ich zwei grundlegende Elemente hervorheben - und ich werde dabei jeweils einige Bemerkungen zu den verschiedenen Beiträgen machen .
fr Je souhaiterais mettre l'accent sur deux éléments fondamentaux de ce rapport - et ce faisant , je formulerai quelques remarques sur les différentes interventions .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
est
de Der Übergang vom Status eines Studenten zu dem eines Wanderarbeitnehmers ist natürlich möglich , doch ist dies nicht Gegenstand der zur Beratung anstehenden Richtlinie .
fr Le passage du statut d'étudiant à celui de travailleur immigré est bien sûr possible , mais nous sortons alors du cadre de la directive à l'examen .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
qui
de Auf der politischen Seite der Zusammenarbeit Europa-Mittelmeer ist es erforderlich , Maßnahmen zu ergreifen , die das gegenseitige Verständnis zwischen den Partnern verbessern , die es ermöglichen , Missverständnissen vorzubeugen und die letztlich die Voraussetzungen schaffen , die Zusammenarbeit auch in dem Bereich der Sicherheit voranzutreiben .
fr Sur l'aspect politique de la coopération euro-méditerranéenne , il convient de prendre des mesures qui amélioreront la compréhension réciproque entre les partenaires , contribueront à éviter les malentendus et , en fin de compte , feront également naître les conditions préalables à la promotion de la coopération dans le domaine de la sécurité .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
zu
 
(in ca. 12% aller Fälle)
να
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
el Ας πιέσουμε τα κράτη μέλη να την εφαρμόσουν ουσιαστικά και πλήρως , γιατί αυτό θα μειώσει σημαντικά τους κινδύνους .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
για
de Herr Präsident ! Ich möchte Herrn Varela Suanzes-Carpegna zu der umfangreichen Arbeit gratulieren , die er darauf verwendet hat , ja die er auf alle Fragen verwendet hat , mit denen sich der Fischereiausschuß befaßt .
el Κύριε Πρόεδρε , θέλω να συγχαρώ τον κ . Varela Suanzes-Carpegna για τη μεγάλη εργασία που επιτέλεσε επί του θέματος , και μάλιστα για όλα τα ζητήματα που υποβάλλονται ενώπιον της Επιτροπής Αλιείας .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
την
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
el Ας πιέσουμε τα κράτη μέλη να την εφαρμόσουν ουσιαστικά και πλήρως , γιατί αυτό θα μειώσει σημαντικά τους κινδύνους .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
το
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
el γραπτώς . - ( PL ) Υπήρξα μέλος της αντιπροσωπείας της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων που επισκέφτηκε το Ζάγκρεμπ στην αρχή αυτού του χρόνου .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
της
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
el γραπτώς . - ( PL ) Υπήρξα μέλος της αντιπροσωπείας της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων που επισκέφτηκε το Ζάγκρεμπ στην αρχή αυτού του χρόνου .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
που
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
el γραπτώς . - ( PL ) Υπήρξα μέλος της αντιπροσωπείας της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων που επισκέφτηκε το Ζάγκρεμπ στην αρχή αυτού του χρόνου .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
σε
de In ähnlicher Weise darf es dem Komitologieausschuß nicht gestattet werden , Richtlinien zu verwässern , und die Regierungen müssen mehr tun , um eine einheitliche Umsetzung und Durchführung der Rechtsvorschriften innerhalb der Union zu gewährleisten . Außerdem müssen die Befugnisse der Kommission , falls nötig , erweitert werden .
el Ομοίως , δεν θα πρέπει να επιτραπεί στην επιτροπή για την επιτροπολογία να « ρυπαίνει » τις οδηγίες ενώ οι κυβερνήσεις θα πρέπει να καταβάλλουν περισσότερες προσπάθειες για να διασφαλίσουν την ομοιόμορφη εφαρμογή του δικαίου σε ολόκληρη την Ένωση και παράλληλα , εκεί που είναι αναγκαίο , θα πρέπει να ενισχυθούν οι εξουσίες επιβολής της Επιτροπής .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
με
de Ich stimme Herrn Verheugen zu , wenn er sagt , dass wir 100 % - ige Sicherheit nie erreichen können . Aber unser Ziel in Europa muss es sein , die höchstmögliche Sicherheit zu haben , und dieses Ziel haben wir noch nicht erreicht .
el Συμφωνώ με τον κ . Verheugen ότι δεν μπορούμε ποτέ να επιτύχουμε πλήρη ασφάλεια . Όμως ο στόχος μας στην Ευρώπη πρέπει να είναι η μέγιστη δυνατή ασφάλεια , και δεν τον έχουμε επιτύχει ακόμα .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
η
de Folglich sollte sich die Förderpolitik für den ländlichen Raum , um eine stabile Situation für die in der Landwirtschaft arbeitende Bevölkerung zu gewährleisten , stärker an innovativen und nachhaltigen ländlichen Lebens - und Arbeitsbedingungen ausrichten .
el Ως εκ τούτου , προκειμένου να διασφαλιστεί σταθερότητα για τους πληθυσμούς που εργάζονται στον τομέα της γεωργίας , η πολιτική ανάπτυξης της υπαίθρου πρέπει να προσανατολιστεί σε μεγαλύτερο βαθμό σε καινοτόμες και βιώσιμες συνθήκες διαβίωσης και εργασίας στις αγροτικές περιοχές .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
των
de Da es keine solche europäische Strategie gibt , wird jedes Land versuchen , seine Probleme mit den Roma selbst zu lösen , wobei mitunter Maßnahmen und Mittel eingesetzt werden , die mit den grundlegenden Menschenrechten und der Freizügigkeit im europäischen Raum unvereinbar sind .
el Ελλείψει μιας τέτοιας ευρωπαϊκής στρατηγικής , κάθε χώρα θα προσπαθήσει να επιλύσει τα προβλήματά της σχετικά με τον πληθυσμό των Ρομά , μερικές φορές με τη χρήση πολιτικών και μέσων που είναι ασυμβίβαστα με τα θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματα , την ελεύθερη κυκλοφορία προσώπων στον ευρωπαϊκό χώρο .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
του
de In ähnlicher Weise darf es dem Komitologieausschuß nicht gestattet werden , Richtlinien zu verwässern , und die Regierungen müssen mehr tun , um eine einheitliche Umsetzung und Durchführung der Rechtsvorschriften innerhalb der Union zu gewährleisten . Außerdem müssen die Befugnisse der Kommission , falls nötig , erweitert werden .
el Ομοίως , δεν θα πρέπει να επιτραπεί στην επιτροπή για την επιτροπολογία να « ρυπαίνει » τις οδηγίες ενώ οι κυβερνήσεις θα πρέπει να καταβάλλουν περισσότερες προσπάθειες για να διασφαλίσουν την ομοιόμορφη εφαρμογή του δικαίου σε ολόκληρη την Ένωση και παράλληλα , εκεί που είναι αναγκαίο , θα πρέπει να ενισχυθούν οι εξουσίες επιβολής της Επιτροπής .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
θα
de In Anbetracht der heiklen Situation der Regionen befürwortet meine Fraktion , daß die Verfügung des Artikel 4 verstärkt wird , um die Gesetzmäßigkeit der Sonderbestimmungen zu stützen , die es erlauben , einer regionalen Besonderheit Rechnung zu tragen .
el Τέλος , καθώς η Ομάδα μου είναι ιδιαίτερα ευαίσθητη σε τοπικά ζητήματα , θα εκτιμούσαμε την ενίσχυση των διατάξεων του άρθρου 4 , προκειμένου να θεμελιωθεί καλύτερα η νομιμότητα των ειδικών διατάξεων που θα επέτρεπαν να ληφθούν υπόψη οι τοπικές ιδιαιτερότητες .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
τη
de Wir haben zu wenig Flexibilität bei der Gestaltung unserer Arbeit , bei der Arbeitsorganisation .
el Δεν είμαστε αρκετά ευέλικτοι κατά τη διαμόρφωση της εργασίας μας , κατά την οργάνωση της εργασίας .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
είναι
de Herr Kommissar , ich möchte auf keinen Fall den Protektionismus befürworten , aber es ist Zeit zu handeln .
el Κυρία Επίτροπε , δεν συνηγορώ υπέρ του προστατευτισμού κατά κανένα τρόπο , αλλά είναι καιρός να δράσουμε .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
τις
de In ähnlicher Weise darf es dem Komitologieausschuß nicht gestattet werden , Richtlinien zu verwässern , und die Regierungen müssen mehr tun , um eine einheitliche Umsetzung und Durchführung der Rechtsvorschriften innerhalb der Union zu gewährleisten . Außerdem müssen die Befugnisse der Kommission , falls nötig , erweitert werden .
el Ομοίως , δεν θα πρέπει να επιτραπεί στην επιτροπή για την επιτροπολογία να « ρυπαίνει » τις οδηγίες ενώ οι κυβερνήσεις θα πρέπει να καταβάλλουν περισσότερες προσπάθειες για να διασφαλίσουν την ομοιόμορφη εφαρμογή του δικαίου σε ολόκληρη την Ένωση και παράλληλα , εκεί που είναι αναγκαίο , θα πρέπει να ενισχυθούν οι εξουσίες επιβολής της Επιτροπής .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ότι
de Ich stimme Herrn Verheugen zu , wenn er sagt , dass wir 100 % - ige Sicherheit nie erreichen können . Aber unser Ziel in Europa muss es sein , die höchstmögliche Sicherheit zu haben , und dieses Ziel haben wir noch nicht erreicht .
el Συμφωνώ με τον κ . Verheugen ότι δεν μπορούμε ποτέ να επιτύχουμε πλήρη ασφάλεια . Όμως ο στόχος μας στην Ευρώπη πρέπει να είναι η μέγιστη δυνατή ασφάλεια , και δεν τον έχουμε επιτύχει ακόμα .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
el Ας πιέσουμε τα κράτη μέλη να την εφαρμόσουν ουσιαστικά και πλήρως , γιατί αυτό θα μειώσει σημαντικά τους κινδύνους .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
και
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
el Ας πιέσουμε τα κράτη μέλη να την εφαρμόσουν ουσιαστικά και πλήρως , γιατί αυτό θα μειώσει σημαντικά τους κινδύνους .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
τα
de Herr Präsident , von der Europäischen Union wurde bisher eine bedeutende Arbeit geleistet , um in der schwierigen und komplexen Frage des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte ein harmonisiertes Vorgehen der Mitgliedstaaten zu fördern und dafür zu sorgen , daß die unternommenen Anstrengungen in die gleiche Richtung zielen .
el Κύριε Πρόεδρε , καλή υπήρξε μέχρι τώρα η εργασία της ΕΕ για να ευνοηθεί μία εναρμονισμένη προσέγγιση , μία σύμφωνη προσπάθεια όλων των κρατών μελών , για τα πολύπλοκα ζητήματα που σχετίζονται με την πνευματική ιδιοκτησία και τα συγγενικά δικαιώματα .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
στην
de Ich begrüße das Bemühen der Europäischen Kommission , Fortschritte zu erzielen und Raum für klare Regeln und Beziehungen zwischen den Wirtschaftsakteuren in den Energiemärkten zu schaffen .
el Χαιρετίζω την προσπάθεια της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να επιτύχει κάποια πρόοδο και να δημιουργήσει έναν χώρο με σαφείς κανόνες και σχέσεις μεταξύ των σχετικών μερών στην αγορά ενέργειας .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
από
de Als Abgeordneter einer Region , die seit 1994 eine Ziel-1-Region ist und seit 1989 zu den Ziel-2-Regionen gehört , weiß ich um die Bedeutung dieser Unterstützung , und ich kann die dramatischen Folgen einschätzen , zu denen ein Wegfall dieser Fonds führen würde .
el Ως εκπρόσωπος μιας περιφέρειας που εντάσσεται στο στόχο 1 από το 1994 και στο στόχο 2 από το 1989 , γνωρίζω πόση σημασία έχουν αυτές οι ενισχύσεις και είμαι σε θέση να αντιληφθώ τις επιπτώσεις , οι οποίες θα ήταν δραματικές εάν οι ενισχύσεις αυτές έπρεπε ξαφνικά να σταματήσουν να παρέχονται .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
a
de Nach Ihren Ausführungen müssen sich meine Mitbürger in Griechenland ernste Sorgen machen , und zwar zu Recht .
it Stando alle sue affermazioni , i miei connazionali greci hanno di che preoccuparsi a ragione .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
di
de Sich um den Planeten zu sorgen , hat wenig mit dem Emissionshandel , der Einführung strengerer Normen , dem Erlass neuer Rechtsvorschriften oder dem massiven Investieren in die Verringerung von Emissionen aus vorhandenen Energiequellen zu tun .
it Prendersi cura del pianeta ha poco a che fare con gli scambi di diritti di emissione , l'introduzione di norme più severe , l'adozione di nuove leggi o gli investimenti massicci nella riduzione delle emissioni prodotte dalle fonti di energia esistenti .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
per
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
it Signor Presidente , la relazione della collega , l'onorevole Zorba , ci offre un ' altra preziosa opportunità per capire quanto sia importante sviluppare l'industria culturale per conseguire gli obiettivi economici e politici dell ' Unione europea . La relazione rappresenta altresì un ' occasione per riflettere sui nostri obblighi a livello europeo , nazionale e locale .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
la
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
it Aiutateci a fare pressione sugli Stati membri affinché la direttiva sia attuata appieno , perché ciò ridurrebbe sensibilmente i rischi .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
che
de Es wird immer komplizierter , immer schwieriger , dem Bürger europäische Entscheidungen verständlich zu machen , dem Bürger die Chance zu geben zu verstehen , wer für was verantwortlich ist , zu kontrollieren , wer gute und wer schlechte Entscheidungen trifft , ihm zu vermitteln , daß er durch seinen Einfluß die Dinge in die richtige Richtung lenken kann .
it Diviene sempre più complicato e più difficile rendere comprensibili al cittadino le decisioni adottate a livello europeo , accordargli la possibilità di comprendere chi è responsabile per cosa , di controllare chi prende decisioni buone e chi decisioni cattive e comunicargli che con la sua influenza può condurre la situazione nella direzione giusta .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
il
de Zum einen , daß das Parlament sich glücklich schätzen kann , einen so ausgezeichneten Berichterstatter zu haben , der neben seiner professionellen Kompetenz auch sein politisches Gewicht für die Vorbereitung dieses von allen politischen Kräften getragenen Berichts eingesetzt hat .
it Una è che questo Parlamento ha avuto la fortuna di avvalersi di un eccellente relatore il quale , unendo alla sua capacità professionale la sua autorità politica , ha redatto questa relazione , che è stata condivisa e sostenuta da tutte le forze politiche .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
in
de Die Europäische Union nutzt diese Erwartungen , um Reformen zu verlangen , womit sie tief in die politischen Entscheidungen eingreift , die dort getroffen werden .
it L’UE sfrutta tali aspettative per esigere riforme e , in tal modo , dà luogo a ingerenze profonde nelle scelte amministrative compiute in tali paesi .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
un
de Zum einen , daß das Parlament sich glücklich schätzen kann , einen so ausgezeichneten Berichterstatter zu haben , der neben seiner professionellen Kompetenz auch sein politisches Gewicht für die Vorbereitung dieses von allen politischen Kräften getragenen Berichts eingesetzt hat .
it Una è che questo Parlamento ha avuto la fortuna di avvalersi di un eccellente relatore il quale , unendo alla sua capacità professionale la sua autorità politica , ha redatto questa relazione , che è stata condivisa e sostenuta da tutte le forze politiche .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
'
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
it Signor Presidente , la relazione della collega , l'onorevole Zorba , ci offre un ' altra preziosa opportunità per capire quanto sia importante sviluppare l'industria culturale per conseguire gli obiettivi economici e politici dell ' Unione europea . La relazione rappresenta altresì un ' occasione per riflettere sui nostri obblighi a livello europeo , nazionale e locale .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
e
de Ich möchte den Kommissar bitten , zu bestätigen , dass solche klaren und transparenten steuerlichen Anreize mit allen von ihm vorgelegten Vorschlägen nach wie vor möglich sind .
it Chiedo al Commissario di confermare che incentivi fiscali chiari e trasparenti potranno essere ancora possibili ai sensi delle proposte di cui egli si fa portavoce .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
le
de Es wird immer komplizierter , immer schwieriger , dem Bürger europäische Entscheidungen verständlich zu machen , dem Bürger die Chance zu geben zu verstehen , wer für was verantwortlich ist , zu kontrollieren , wer gute und wer schlechte Entscheidungen trifft , ihm zu vermitteln , daß er durch seinen Einfluß die Dinge in die richtige Richtung lenken kann .
it Diviene sempre più complicato e più difficile rendere comprensibili al cittadino le decisioni adottate a livello europeo , accordargli la possibilità di comprendere chi è responsabile per cosa , di controllare chi prende decisioni buone e chi decisioni cattive e comunicargli che con la sua influenza può condurre la situazione nella direzione giusta .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
i
de Der Rückstandsgehalt in Lebensmitteln liegt heute über den zulässigen Höchstwerten . Obst ist zu 44 % durch Pestizide verunreinigt , in 5,5 % der Fälle wird der Höchstwert überschritten .
it Oggi , i livelli di residui nei prodotti alimentari eccedono i valori di accettazione ; il 44 per cento dei frutti è contaminato da pesticidi , il 5,5 % dei quali contiene il livello di residuo massimo .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Der Rat hat sich gestern nicht zu diesem Thema geäußert und deshalb habe ich mich heute noch einmal mit der Dienststelle in Verbindung gesetzt , damit diese Anfrage nun doch in die Tagesordnung aufgenommen werden kann .
it Ieri il Consiglio non ha esaminato la questione , così oggi mi sono nuovamente rivolto all ' ufficio per ripresentare l'interrogazione .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
è
de Dieser Bericht versucht , einen Weg zu legitimieren und zu konsolidieren , der im Verlauf der Zeit auf dem Rücken der Menschen unter Missachtung ihrer Souveränität geschmiedet wurde : unter Missachtung nationaler Souveränität und ihrer Legitimität .
it La relazione cerca di legittimare e consolidare un percorso che è stato gradualmente delineato alle spalle dei cittadini , un affronto alla loro sovranità : alla sovranità nazionale e alla sua legittimità .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
una
de Der nächste Punkt : Wir haben eine Tendenz zu sagen , ich bin aber weißer als weiß und vor allem weißer als die anderen .
it Un altro punto che vorrei sottolineare è che abbiamo una tendenza a presentarci più bianchi del bianco e , soprattutto , più bianchi degli altri .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
del
de Sich um den Planeten zu sorgen , hat wenig mit dem Emissionshandel , der Einführung strengerer Normen , dem Erlass neuer Rechtsvorschriften oder dem massiven Investieren in die Verringerung von Emissionen aus vorhandenen Energiequellen zu tun .
it Prendersi cura del pianeta ha poco a che fare con gli scambi di diritti di emissione , l'introduzione di norme più severe , l'adozione di nuove leggi o gli investimenti massicci nella riduzione delle emissioni prodotte dalle fonti di energia esistenti .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
zu
 
(in ca. 12% aller Fälle)
ir
de Die Europäische Union tut in dieser Hinsicht bereits eine Menge : unsere allgemeinen steuerlichen Bestrebungen mit der Kombination von nach eigenem Ermessen zu tätigenden Aktionen und automatischen Stabilisierungshilfen liegen bei nahezu 4 % des BIP .
lv Eiropas Savienība šajā jomā jau dara daudz - mūsu kopējie fiskālie pasākumi , apvienojot diskrecionāras darbības un automātiskus stabilizētājus , ir tuvu 4 % no IKP .
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
par
de Wären seine Werte mit denen der EU identisch , würden zu Russland andere Fragen gestellt .
lv Ja tai būtu tādas pašas vērtības kā ES , par Krieviju tiktu uzdoti citi jautājumi .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
ar
de Diese Definition ist der Mittelpunkt des Vorschlags und wird zweifellos zu Diskussionen mit dem Rat führen .
lv Šī definīcija ir priekšlikuma centrā un neapšaubāmi būs apspriežams jautājums ar Padomi .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
un
de Leider ist sie einer der erfolglosesten Politikbereiche der EU und hat zu einer Situation geführt , die als Krise bezeichnet werden könnte , und das aus gutem Grund .
lv Diemžēl šī ir viena no ES neveiksmīgākajām politikas jomām un ir novedusi pie situācijas , ko pamatotu iemeslu dēļ var nosaukt par krīzi .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Eiropas
de Wie Herr Barroso gesagt hat , ist dies der richtige Zeitpunkt , um zu fragen , wie die wirtschaftlichen Ziele der Länder der Union aussehen .
lv Kā sacīja Barroso kungs , šis ir īstais laiks , lai ierosinātu jautājumu par ekonomikas mērķiem Eiropas Savienības valstīs .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
lai
de Ich habe dafür gestimmt , da ich glaube , dass es entscheidend ist , eine Rechtsetzungsmaßnahme zu diesem Thema zu fördern , um gegen diese wachsende Gesundheitsgefahr anzugehen und die Sicherheit der Patienten zu verbessern .
lv Es balsoju " par ” šo rezolūciju , jo es uzskatu , ka ir svarīgi sekmēt likumdošanas pasākumu šajā jautājumā , lai novērstu aizvien lielāko veselības apdraudējumu un uzlabotu pacientu drošību .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
uz
de Das Problem liegt auch in der Tatsache , dass die Türkei - geografisch , kulturell , sprachlich und geistig gesehen - zu einem Gebiet gehört , das nicht Europa ist . Wir müssen folglich von dieser Fiktion Abstand nehmen .
lv Tas arī ir ietverts tajā apstāklī , ka Turcija ģeogrāfiskajā , kultūras , valodas un garīgajā ziņā attiecas uz teritoriju , kas nav Eiropa .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • es
  • Es
  • ES
de ( PT ) Herr Präsident , ich möchte dem Berichterstatter auch zu seiner Arbeit gratulieren sowie den verschiedenen Fraktionen , der Kommission und unserem Ausschuss , der durch seinen Vorsitzenden vertreten wird .
lv ( PT ) Priekšsēdētāja kungs , arī es apsveicu mūsu referentu par viņa darbu un arī dažādas politiskās grupas , Komisiju un mūsu komitejas priekšsēdētāju .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
lv Mudināsim dalībvalstis to pilnā mērā īstenot , jo tas ievērojami samazinās risku .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
no
de Die Europäische Union tut in dieser Hinsicht bereits eine Menge : unsere allgemeinen steuerlichen Bestrebungen mit der Kombination von nach eigenem Ermessen zu tätigenden Aktionen und automatischen Stabilisierungshilfen liegen bei nahezu 4 % des BIP .
lv Eiropas Savienība šajā jomā jau dara daudz - mūsu kopējie fiskālie pasākumi , apvienojot diskrecionāras darbības un automātiskus stabilizētājus , ir tuvu 4 % no IKP .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
to
de ( PT ) Frau Präsidentin ! Ich möchte zu Anfang die Arbeit des Berichterstatters loben , meines Kollegen Herrn Stavrakakis , der außergewöhnliche Arbeit geleistet hat , die künftigen Synergien zwischen den unterschiedlichen Strukturfonds zu ermitteln , um deren Effektivität zu erhöhen .
lv ( PT ) Priekšsēdētājas kundze ! Es vēlētos sākt savu runu , uzslavējot referenta , mana kolēģa , Stavrakakis kunga paveikto , jo tas ir ārkārtējs darbs , proti , noteikt nākotnes sinerģiju starp dažādiem struktūrfondiem , lai palielinātu to efektivitāti .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
arī
de ( PT ) Herr Präsident , ich möchte dem Berichterstatter auch zu seiner Arbeit gratulieren sowie den verschiedenen Fraktionen , der Kommission und unserem Ausschuss , der durch seinen Vorsitzenden vertreten wird .
lv ( PT ) Priekšsēdētāja kungs , arī es apsveicu mūsu referentu par viņa darbu un arī dažādas politiskās grupas , Komisiju un mūsu komitejas priekšsēdētāju .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
kas
de Daher rufe ich die Europäische Kommission auf , den Dialog zu diesem Thema der Ausnahmeregelungen zu beschleunigen , der gegenwärtig die wirtschaftlichen Institutionen und die wirtschaftlichen Kreise in Europa spaltet , und eine Folgenabschätzung auszuarbeiten .
lv Tādēļ aicinu Eiropas Komisiju paātrināt dialogu par atbrīvojumu , kas pašlaik rada šķelšanos abās ekonomikas iestādēs un nozarē Eiropā , un sagatavot ietekmes novērtējumu .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ka
de Zweitens stimme ich dem Herrn Kommissar vollkommen zu , wenn er sagt , dass wir unsere Sicherheitsstandards in der ganzen Welt verbreiten müssen , denn wenn etwas im Golf von Mexiko oder sonst wo geschieht , sind wir gegen die negativen Auswirkungen nicht immun .
lv Otrkārt , es pilnībā atbalstu komisāra minēto apgalvojumu , ka mums " jāeksportē ” mūsu drošības standarti uz citām pasaules vietām , jo , ja kaut kas notiek Meksikas līcī vai citā vietā , mēs neesam aizsargāti pret šāda negadījuma sekām .
zu boykottieren
 
(in ca. 100% aller Fälle)
boikotēt
zu unterscheiden
 
(in ca. 100% aller Fälle)
atšķirt
Deutsch Häufigkeit Litauisch
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ir
de Dank dieser neuen Verordnungen werden diese Menschen in der Lage sein , eine größere Rechtssicherheit bezüglich ihres Aufenthaltsrechts in der Europäischen Union zu genießen , und sie werden nicht mehr länger einer unterschiedlichen Behandlung gegenüber anderen Drittstaatsangehörigen ausgesetzt sein .
lt Patvirtinus naujas taisykles , šie žmonės bus tikresni dėl savo juridinio statuso Europos Sąjungoje , jiems bus taikomos tokios pačios sąlygos , kaip ir kitiems trečiųjų šalių piliečiams .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
į
de Ich stimme Frau Matera zu und fordere das Parlament , welches nach wie vor souverän ist , auf , die Freigabe des Solidaritätsfonds unter Umständen auch ohne erforderliche Übersetzung zu genehmigen .
lt Aš sutinku su Barbara Matera ir kreipiuosi į Parlamentą , kuris yra atsakingas , prašydamas pritarti Solidarumo fondo lėšų panaudojimui ir be vertimo , jei tai būtina .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
kad
de Europäische Investitionsbank , Europäische Kommission , wir bitten etwa um eine Untersuchung der Aktivitäten der Europäischen Investitionsbank bis Ende September dieses Jahres , damit uns zu Beginn des nächsten Entlastungsverfahrens eine ordnungsgemäße Dokumentation vorliegt .
lt Europos investicijų banko ir Europos Komisijos iš tikrųjų prašome iki šių metų rugsėjo mėn . pabaigos ištirti Europos investicijų banko veiklą , kad kitą biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūrą galėtume pradėti turėdami tinkamus dokumentus .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
su
de Andererseits haben wir genauso klargemacht , dass wir die Freilassung aller politischen Gefangenen wollen , und dass wir eine Beendigung der systematischen Schikanen gegen die belarussische Zivilgesellschaft fordern , bevor wir unseren Beziehungen zu Belarus eine neue Dimension verleihen können .
lt Tačiau mes taip pat labai aiškiai pasakėme , kad norime matyti visus politinius kalinius išlaisvintus ir kad baigtųsi nuolatinis priekabiavimas prie Baltarusijos pilietinės visuomenės , kol galėsime pereiti į kitą santykių su Baltarusija lygmenį .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Europos
de ( RO ) Ich halte diese Gesetzesinitiative zu einem Zeitpunkt , da Arbeitnehmer aus Drittstaaten einen nicht zu vernachlässigenden Anteil der Arbeitskräfte in der Europäischen Union ausmachen und illegale Beschäftigung ein Problem darstellt , für begrüßenswert .
lt ( RO ) Manau , kad ši teisinio akto iniciatyva vyksta tokiu metu , kai darbuotojai iš trečiųjų šalių sudaro žymią Europos Sąjungos darbo jėgos dalį , todėl neteisėta imigracija kelia susirūpinimą .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
lt Padėkite mums paraginti valstybes nares išties ją įgyvendinti visapusiškai , nes tai labai sumažintų pavojų .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
dėl
de Die gegenwärtige Situation wird von Menschen beherrscht , die Unabhängigkeit erlangt haben und die Demokratie in vollen Zügen ausüben . Diese sollten wir beschützen , und Russland hat die Pflicht , dasselbe zu tun , genauso wie es die Pflicht hat , klare Regeln für den Energieaustausch und die Einheit durch Energie aufzustellen .
lt Šiuo metu susiklosčiusi padėtis , kai tauta pasieknepriklausomybę ir naudojasi demokratijos pranašumais , ir turime ją stebėti , - tai ir Rusijos pareiga , kaip ir pareiga sukurti aiškų taisyklių rinkinį dėl energijos mainų ir vienybės energetikos sektoriuje .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
yra
de Der Vorschlag der Kommission und die vorliegenden Beschlüsse , 20 % des Gesamtenergieverbrauchs in Europa bis 2020 aus erneuerbaren Energiequellen zu decken , sind in der Tat sehr gut .
lt Komisijos pasiūlymas ir sprendimai gaminti iki 2020 m. 20 proc . visos energijos Europoje iš atsinaujinančios energijos šaltinių iš tikrųjų yra labai geri .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
, kad
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
tai
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
lt Padėkite mums paraginti valstybes nares išties ją įgyvendinti visapusiškai , nes tai labai sumažintų pavojų .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
lt raštu . - ( PL ) Aš buvau Užsienio reikalų komiteto delegacijos , kuri šių metų pradžioje lankėsi Kroatijoje , narys .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
-
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
lt raštu . - ( PL ) Aš buvau Užsienio reikalų komiteto delegacijos , kuri šių metų pradžioje lankėsi Kroatijoje , narys .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de ( RO ) Ich halte diese Gesetzesinitiative zu einem Zeitpunkt , da Arbeitnehmer aus Drittstaaten einen nicht zu vernachlässigenden Anteil der Arbeitskräfte in der Europäischen Union ausmachen und illegale Beschäftigung ein Problem darstellt , für begrüßenswert .
lt ( RO ) Manau , kad ši teisinio akto iniciatyva vyksta tokiu metu , kai darbuotojaitrečiųjų šalių sudaro žymią Europos Sąjungos darbo jėgos dalį , todėl neteisėta imigracija kelia susirūpinimą .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
zu
 
(in ca. 22% aller Fälle)
te
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
nl Mijnheer de Voorzitter , het verslag van mijn dierbare vriendin mevrouw Zorba geeft ons nogmaals de gelegenheid ons bewust te worden van niet alleen de enorme betekenis die de ontwikkeling van de cultuurindustrie heeft voor de economische en politieke doeleinden van de Europese Unie , maar ook de verantwoordelijkheden die wij wat dat betreft hebben op Europees , nationaal en lokaal vlak .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
om
de Es war unsere moralische Pflicht , mit Estland Solidarität zu bekunden ; eine solche Solidarität liegt auch in unserem besten politischen Interesse .
nl Het was onze morele plicht om solidariteit te tonen met Estland . Een dergelijke solidariteit is echter ook in ons eigen politiek belang .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • het
  • Het
de Vom Teil des Fahrplans , den wir zu bearbeiten hatten , bleibt nur noch der Abschluss eines Konsenses , der uns , wie wir hoffen , gelingen wird , um einen gemeinsamen Standpunkt im Agrarsektor zu erreichen .
nl Wij zijn aan het einde van ons traject gekomen . Wij moeten alleen nog overeenstemming zien te bereiken over het landbouwhoofdstuk zodat er ook op dit vlak een gemeenschappelijk standpunt kan worden vastgesteld .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
een
de Wir hatten alle gehofft , dass diese Ministerkonferenz zu einer umfassenden Vereinbarung führt , die den Weg für ein erneutes Wachstum öffnet und so zur wirtschaftlichen Belebung zu einem Zeitpunkt beiträgt , in dem die internationale Gemeinschaft eine schwierige Situation durchlebt .
nl Wij hadden allen gehoopt dat deze ministersconferentie zou uitmonden in een belangwekkende overeenkomst die het pad zou effenen voor een heropleving van de groei , en zo zou bijdragen tot de economische ontwikkeling , net nu de internationale gemeenschap een uiterst moeilijke periode doormaakt .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
dat
de Wir hatten alle gehofft , dass diese Ministerkonferenz zu einer umfassenden Vereinbarung führt , die den Weg für ein erneutes Wachstum öffnet und so zur wirtschaftlichen Belebung zu einem Zeitpunkt beiträgt , in dem die internationale Gemeinschaft eine schwierige Situation durchlebt .
nl Wij hadden allen gehoopt dat deze ministersconferentie zou uitmonden in een belangwekkende overeenkomst die het pad zou effenen voor een heropleving van de groei , en zo zou bijdragen tot de economische ontwikkeling , net nu de internationale gemeenschap een uiterst moeilijke periode doormaakt .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
in
de Wir hatten alle gehofft , dass diese Ministerkonferenz zu einer umfassenden Vereinbarung führt , die den Weg für ein erneutes Wachstum öffnet und so zur wirtschaftlichen Belebung zu einem Zeitpunkt beiträgt , in dem die internationale Gemeinschaft eine schwierige Situation durchlebt .
nl Wij hadden allen gehoopt dat deze ministersconferentie zou uitmonden in een belangwekkende overeenkomst die het pad zou effenen voor een heropleving van de groei , en zo zou bijdragen tot de economische ontwikkeling , net nu de internationale gemeenschap een uiterst moeilijke periode doormaakt .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
op
de In Ihrer Antwort auf die Anfrage zu einem stabilen Arbeitsmarkt in der Europäischen Union führten Sie aus , dass der Rat alle Aspekte der Einwanderungspolitik in Betracht zieht .
nl – In uw antwoord op de vraag over een stabiele arbeidsmarkt in de Europese Unie zei u dat de Raad alle aspecten van het immigratiebeleid in aanmerking neemt .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
is
de In dieser Hinsicht ist es eine gute Sache , dass 2008 eine Dienststelle geschaffen wurde , die sich mit Beziehungen zu Verbrauchern innerhalb der Generaldirektion Wettbewerb befasst .
nl In dit opzicht is het een goede zaak dat in 2008 binnen het directoraat-generaal Mededinging een contactpunt Consumenten is opgericht .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Wir hatten alle gehofft , dass diese Ministerkonferenz zu einer umfassenden Vereinbarung führt , die den Weg für ein erneutes Wachstum öffnet und so zur wirtschaftlichen Belebung zu einem Zeitpunkt beiträgt , in dem die internationale Gemeinschaft eine schwierige Situation durchlebt .
nl Wij hadden allen gehoopt dat deze ministersconferentie zou uitmonden in een belangwekkende overeenkomst die het pad zou effenen voor een heropleving van de groei , en zo zou bijdragen tot de economische ontwikkeling , net nu de internationale gemeenschap een uiterst moeilijke periode doormaakt .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
met
de Es war unsere moralische Pflicht , mit Estland Solidarität zu bekunden ; eine solche Solidarität liegt auch in unserem besten politischen Interesse .
nl Het was onze morele plicht om solidariteit te tonen met Estland . Een dergelijke solidariteit is echter ook in ons eigen politiek belang .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
van
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
nl Mijnheer de Voorzitter , het verslag van mijn dierbare vriendin mevrouw Zorba geeft ons nogmaals de gelegenheid ons bewust te worden van niet alleen de enorme betekenis die de ontwikkeling van de cultuurindustrie heeft voor de economische en politieke doeleinden van de Europese Unie , maar ook de verantwoordelijkheden die wij wat dat betreft hebben op Europees , nationaal en lokaal vlak .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • de
  • De
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
nl Mijnheer de Voorzitter , het verslag van mijn dierbare vriendin mevrouw Zorba geeft ons nogmaals de gelegenheid ons bewust te worden van niet alleen de enorme betekenis die de ontwikkeling van de cultuurindustrie heeft voor de economische en politieke doeleinden van de Europese Unie , maar ook de verantwoordelijkheden die wij wat dat betreft hebben op Europees , nationaal en lokaal vlak .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
die
de Jetzt höre ich schon das Wehklagen der Ölgesellschaften , von denen ich weiß , daß sie schon jetzt bei allen meinen Kollegen anklopfen , das alles sei unmöglich zu erreichen .
nl Ik hoor al de tegenwerpingen van de pressiegroep van de raffinaderijen - en ik weet dat hij bij al mijn collega 's aanklopt - die ons vertelt dat dit plan onmogelijk kan worden verwezenlijkt .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
en
de Wir hatten alle gehofft , dass diese Ministerkonferenz zu einer umfassenden Vereinbarung führt , die den Weg für ein erneutes Wachstum öffnet und so zur wirtschaftlichen Belebung zu einem Zeitpunkt beiträgt , in dem die internationale Gemeinschaft eine schwierige Situation durchlebt .
nl Wij hadden allen gehoopt dat deze ministersconferentie zou uitmonden in een belangwekkende overeenkomst die het pad zou effenen voor een heropleving van de groei , en zo zou bijdragen tot de economische ontwikkeling , net nu de internationale gemeenschap een uiterst moeilijke periode doormaakt .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
zijn
de Zudem gilt es , ganz besonders wachsam zu sein , wenn es sich um Erzeugnisse handelt , mit denen wir weitgehend unterversorgt sind , und dies ist beim Honig der Fall .
nl Wij moeten bijzonder waakzaam zijn als het gaat om de promotie van producten waaraan wijzelf een groot tekort hebben , zoals in het geval van honing .
zu Serbien
 
(in ca. 100% aller Fälle)
over Servië
Deutsch Häufigkeit Polnisch
zu
 
(in ca. 13% aller Fälle)
do
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
pl Powinniśmy dążyć do skłonienia państw członkowskich do jej faktycznego pełnego wdrożenia , ponieważ to w znacznej mierze zmniejszyłoby zagrożenia .
zu
 
(in ca. 10% aller Fälle)
  • w
  • W
de Der belgische Ratsvorsitz hat sich verpflichtet , Instrumente zur Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung zu entwickeln , vor allem durch Flaggschiffinitiativen im Rahmen der Strategie Europa 2020 .
pl Prezydencja belgijska jest zaangażowana w rozwój instrumentów na rzecz zwalczania ubóstwa i wykluczenia społecznego , w szczególności poprzez projekty przewodnie ujęte w strategii Europa 2020 .
zu
 
(in ca. 9% aller Fälle)
się
de Schlussendlich ist es angesichts der Tatsache , dass die Akademie seit 2006 mit erheblichen Schwierigkeiten zu kämpfen hat und dass bis 2014 keine Fortschritte zu erwarten sind , für die Akademie nicht mehr akzeptabel , noch mindestens neun weitere Jahre zu warten , bis ein angemessenes Maß an guter Verwaltung erreicht sein wird .
pl I wreszcie , mając na uwadze , że Kolegium doświadcza poważnych problemów od 2006 roku , a postępów nie można spodziewać się do 2014 roku , nie można dłużej akceptować faktu , że Kolegium potrzebuje co najmniej dziewięciu lat , aby osiągnąć odpowiedni poziom dobrego zarządzania .
zu
 
(in ca. 8% aller Fälle)
na
de Danach nahm die Kommission eine Bewertung der von den Mitgliedstaaten vorgelegten Pläne vor , billigte sie und bewilligte einen ersten finanziellen Beitrag in Höhe von bis zu 64 Millionen Euro von den für dieses Unterfangen insgesamt vorgesehenen 130 Millionen Euro .
pl Komisja następnie oceniła plany złożone przez państwa członkowskie , zatwierdziła je i przekazała pierwszą ratę pomocy finansowej w wysokości 64 milionów euro z całkowitej sumy 130 milionów euro przeznaczonej na to przedsięwzięcie .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
z
de Ein letzter Punkt : Mir ist es sehr wichtig , dass wir in einem Änderungsantrag ermöglichen , Flughafengebühren auch emissionsabhängig zu gestalten .
pl Jeszcze jedno . Uważam , że bardzo ważne jest wprowadzenie zmiany , która powiąże wysokość opłat lotniskowych z wynikami w zakresie emisji gazów cieplarnianych .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
i
de Der belgische Ratsvorsitz hat sich verpflichtet , Instrumente zur Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung zu entwickeln , vor allem durch Flaggschiffinitiativen im Rahmen der Strategie Europa 2020 .
pl Prezydencja belgijska jest zaangażowana w rozwój instrumentów na rzecz zwalczania ubóstwa i wykluczenia społecznego , w szczególności poprzez projekty przewodnie ujęte w strategii Europa 2020 .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
jest
de Es reicht nicht aus , nur die Sicherheit europäischer Kinder einzufordern , die zu unseren Aufgaben gehört .
pl Apelowanie o bezpieczeństwo dzieci europejskich , co jest częścią naszych obowiązków nie jest wystarczające .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
pl Powinniśmy dążyć do skłonienia państw członkowskich do jej faktycznego pełnego wdrożenia , ponieważ to w znacznej mierze zmniejszyłoby zagrożenia .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
nie
de Daher wird die automatische Auferlegung von Sanktionen allein nicht zu positiven Ergebnissen führen .
pl Dlatego samo tylko automatyczne nakładanie kar nie przyniesie pozytywnych rezultatów .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
to
de Danach nahm die Kommission eine Bewertung der von den Mitgliedstaaten vorgelegten Pläne vor , billigte sie und bewilligte einen ersten finanziellen Beitrag in Höhe von bis zu 64 Millionen Euro von den für dieses Unterfangen insgesamt vorgesehenen 130 Millionen Euro .
pl Komisja następnie oceniła plany złożone przez państwa członkowskie , zatwierdziła je i przekazała pierwszą ratę pomocy finansowej w wysokości 64 milionów euro z całkowitej sumy 130 milionów euro przeznaczonej na to przedsięwzięcie .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
o
de Dabei lässt er die Tatsache völlig außer Acht , dass es in den Zuständigkeitsbereich der Mitgliedstaaten fallen sollte , zu entscheiden , ob und welchen Staatsangehörigen von Drittstaaten es erlaubt sein sollte , in das Land einzureisen und wem die Einreise verwehrt werden sollte .
pl W ten sposób w sprawozdaniu zupełnie zlekceważono fakt , że to do kompetencji państw członkowskich należy decyzja o tym , czy obywatele kraju trzeciego mają prawo do wjechania na teren danego państwa , czy też którym obywatelom należy tego prawa odmówić .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
para
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
pt Senhor Presidente , o relatório da minha prezada amiga , senhora deputada Zorba , oferece-nos mais uma grande oportunidade para compreendermos a importância do desenvolvimento das indústrias culturais para a concretização dos objectivos económicos e políticos da União Europeia , e para reflectirmos sobre as nossas obrigações a nível europeu , nacional e local .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
  • a
  • A
de Wir sind uns allerdings bewusst , dass die Festsetzung eines solchen Schwellenwertes zu Problemen führen kann , da der Nachweis von GVO schwierig ist .
pt Não perdemos no entanto de vista que , sendo a identificação dos produtos OGM problemática , a própria existência de tal limiar coloca um problema .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
  • o
  • O
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
pt Importa agora incentivar os Estados-Membros a aplicá-la na íntegra , o que reduziria grandemente os riscos .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
que
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
pt Importa agora incentivar os Estados-Membros a aplicá-la na íntegra , o que reduziria grandemente os riscos .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
de
de Ich möchte den Kommissar bitten , zu bestätigen , dass solche klaren und transparenten steuerlichen Anreize mit allen von ihm vorgelegten Vorschlägen nach wie vor möglich sind .
pt Solicitaria ao Senhor Comissário a confirmação de que tais incentivos claros e transparentes iriam continuar a ser permitidos no âmbito de qualquer proposta por si apresentada .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
os
de Wie jüngste Forschungsarbeiten zeigen , sollte das Inflationsziel im Durchschnitt eines Konjunkturzyklus bei 2,5 % oder eventuell 3 % liegen , um die Menschen nicht unnötigerweise in die Arbeitslosigkeit zu treiben .
pt Estudos actuais indicam que o objectivo de inflação deve ser fixado numa média de 2,5 % ou talvez 3 % durante um ciclo económico , de modo a não atirar , desnecessariamente , os cidadãos para o desemprego .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
em
de Viele von uns werden diese Feierlichkeiten vollkommen emotionslos verfolgen , vor allem , weil die Menschenrechte zu den in Schule und Familie vermittelten Grundsätzen gehören , die nicht nur politische Moral , sondern sogar Schulgeschichte geworden sind , aber auch , weil die Menschen zum Ausgang unseres Jahrhunderts wenig auf Worte und Versprechungen vertrauen .
pt Muitos de nós assistirão a estas comemorações sem sentir a mais leve emoção , em primeiro lugar porque os direitos do Homem fazem parte dos princípios que se ensinam na escola e na família , princípios esses que se tornaram não só moral política mas , inclusivamente , história escolar ; e também porque , neste final de século , os homens têm pouca confiança nas palavras e nas promessas .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
da
de Der Bevölkerungsbericht der Kommission , der die Überalterung der europäischen Bevölkerung zeigt , trägt den Titel " Solidarität unter den Generationen " . Wir müssen aber innerhalb der Familie lernen , solidarisch zu handeln , und dieses Handeln muss auf Liebe und Fürsorge beruhen .
pt O Relatório Demográfico da Comissão , que demonstra que temos uma população europeia em envelhecimento , tem o subtítulo " solidariedade entre as gerações ” , mas é realmente no seio da família que aprendemos o significado de solidariedade e que a mesma se baseia na afectividade e nos cuidados .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
uma
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
pt Senhor Presidente , o relatório da minha prezada amiga , senhora deputada Zorba , oferece-nos mais uma grande oportunidade para compreendermos a importância do desenvolvimento das indústrias culturais para a concretização dos objectivos económicos e políticos da União Europeia , e para reflectirmos sobre as nossas obrigações a nível europeu , nacional e local .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
as
de Genauso unwahrscheinlich ist , dass sich die Art und Weise ändert , in der Entscheidungen zu Fragen getroffen werden , die alle 25 Mitgliedstaaten betreffen .
pt É igualmente improvável que se opere qualquer mudança na forma como as decisões são tomadas em assuntos que têm a ver com os 25 Estados-Membros .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
do
de Viele von uns werden diese Feierlichkeiten vollkommen emotionslos verfolgen , vor allem , weil die Menschenrechte zu den in Schule und Familie vermittelten Grundsätzen gehören , die nicht nur politische Moral , sondern sogar Schulgeschichte geworden sind , aber auch , weil die Menschen zum Ausgang unseres Jahrhunderts wenig auf Worte und Versprechungen vertrauen .
pt Muitos de nós assistirão a estas comemorações sem sentir a mais leve emoção , em primeiro lugar porque os direitos do Homem fazem parte dos princípios que se ensinam na escola e na família , princípios esses que se tornaram não só moral política mas , inclusivamente , história escolar ; e também porque , neste final de século , os homens têm pouca confiança nas palavras e nas promessas .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
um
de Es würde nur einer bescheidenen öffentlichen Anschubfinanzierung bedürfen , um die Privatwirtschaft zu massiven Investitionen zu veranlassen - obwohl ich mir darüber im Klaren bin , dass die Beteiligung der Privatwirtschaft , wie einige Mitgliedstaaten verlangen und wozu wir uns im Übrigen verpflichtet haben , erst noch eingehend von uns untersucht werden muss .
pt Bastaria uma modesta injecção de fundos públicos para dar luz verde a um enorme afluxo de investimentos privados , embora - admito-o - essa participação do sector privado não tenha sido por nós tão aprofundada quanto alguns governos pretendiam e continuam a pretender , e como , aliás , nos comprometemos a fazer .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
e
de Wir wissen , daß wir keine Verzögerungen zulassen dürfen , und wir verwenden alle Kraft darauf , die Analysen durchzuführen und diese Mitteilung zu erstellen , denn es ist nicht mehr lange hin bis Buenos Aires , und dort müssen wir gut vorbereitet sein .
pt Sabemos que temos pressa , por isso envidaremos todos os esforços possíveis para levar a cabo as análises necessárias e elaborar a referida comunicação . Já não falta muito para a conferência das partes em Buenos Aires , para a qual teremos de estar devidamente preparados .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
com
de Sie haben sich zu Recht dafür entschieden , Frau Präsidentin , meine Damen und Herren Abgeordnete , heute das Thema der Lage im Nahen Osten auf die Tagesordnung Ihrer Beratungen zu setzen .
pt Optastes com toda a legitimidade , Senhora Presidente , Senhoras e Senhores Deputados , por falar da situação no Médio Oriente .
Diversifizierung zu
 
(in ca. 100% aller Fälle)
diversificação .
zu opfern
 
(in ca. 100% aller Fälle)
sacrificar
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
zu
 
(in ca. 13% aller Fälle)
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
ro Haideţideterminăm statele membreo pună într-adevăr în aplicare în mod integral , pentru că aceasta ar reduce considerabil riscurile .
zu
 
(in ca. 10% aller Fälle)
a
de Ich fordere die Europäische Kommission auf , im Anschluss an diesen Bericht unverzüglich zu handeln und den Forderungen dieses demokratisch gewählten Parlaments , angemessene Maßnahmen einzuleiten , Rechnung zu tragen .
ro Îi solicit Comisiei Europene să acţioneze cu promptitudine pe baza recomandărilor din acest raport şi să răspundă solicitărilor acestui Parlament ales în mod democratic de a lua măsurile care se impun .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pentru
de Da die Befugnisse des Europäischen Parlaments in diesem Bereich seit dem Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon gestärkt wurden , hoffe ich , dass der Rat nicht zu der Praxis der ungleichen direkten Zahlungen an Landwirte der alten und neuen Mitgliedstaaten zurückkehrt und keine weitere allgemeine Finanzierung genehmigt , die dem fairen Wettbewerb im EU-Binnenmarkt abträglich ist .
ro Având în vedere faptul că prerogativele Parlamentului European au sporit de la intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona , sper că Consiliul nu revine la plăţile directe inegale pentru agricultorii din vechile şi noile state membre şi că nu va aproba o finanţare generală suplimentară , care ar putea afecta concurenţa loială pe piaţa unică europeană .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • în
  • În
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
ro Haideţi să determinăm statele membre să o pună într-adevăr în aplicare în mod integral , pentru că aceasta ar reduce considerabil riscurile .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
la
de Da die Befugnisse des Europäischen Parlaments in diesem Bereich seit dem Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon gestärkt wurden , hoffe ich , dass der Rat nicht zu der Praxis der ungleichen direkten Zahlungen an Landwirte der alten und neuen Mitgliedstaaten zurückkehrt und keine weitere allgemeine Finanzierung genehmigt , die dem fairen Wettbewerb im EU-Binnenmarkt abträglich ist .
ro Având în vedere faptul că prerogativele Parlamentului European au sporit de la intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona , sper că Consiliul nu revine la plăţile directe inegale pentru agricultorii din vechile şi noile state membre şi că nu va aproba o finanţare generală suplimentară , care ar putea afecta concurenţa loială pe piaţa unică europeană .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
de
de Freitagabend habe ich den Geschäftsführer des Unternehmens , der für das Projekt verantwortlich ist , zu einer Sitzung eingeladen , damit er mich persönlich über die Maßnahmen informieren konnte , die er für die Behebung der technischen Schwierigkeiten ergriffen hatte .
ro Vineri seara , l-am invitat şi am avut o întâlnire cu directorul executiv al companiei care se ocupă de proiect , ca să mă informeze personal în privinţa măsurilor pe care le-a luat pentru a rezolva dificultăţile tehnice .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
care
de Freitagabend habe ich den Geschäftsführer des Unternehmens , der für das Projekt verantwortlich ist , zu einer Sitzung eingeladen , damit er mich persönlich über die Maßnahmen informieren konnte , die er für die Behebung der technischen Schwierigkeiten ergriffen hatte .
ro Vineri seara , l-am invitat şi am avut o întâlnire cu directorul executiv al companiei care se ocupă de proiect , ca să mă informeze personal în privinţa măsurilor pe care le-a luat pentru a rezolva dificultăţile tehnice .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
cu
de ( PL ) Herr Präsident ! Im Zusammenhang mit unserer kürzlichen Aussprache zu internationalen Adoptionen möchte ich die Aufmerksamkeit auf die Institution der Pflegefamilie lenken .
ro ( PL ) Dle președinte , în legătură cu dezbaterea noastră recentă pe tema adopțiilor internaționale , doresc să atrag atenția asupra instituției familiei de plasament .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
şi
de Es wird uns dabei helfen , die Denkweise der Europäischen Union weiter zu verdeutlichen und damit vertrauter zu werden , was ich sehr hilfreich finde .
ro Ne vor ajuta să clarificăm în mod suplimentar gândirea Uniunii Europene şi să ne apropiem de scop , ceea ce cred că va fi de ajutor .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
o
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
ro Haideţi să determinăm statele membre să o pună într-adevăr în aplicare în mod integral , pentru că aceasta ar reduce considerabil riscurile .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
este
de Selbstverständlich befürworten wir Transparenz in der Arbeit aller Institutionen der Europäischen Union , wir lehnen jedoch die Vorstellung ab , dass diese Transparenz nur durch Annahme des Vertrags von Lissabon zu erreichen sei und dadurch , dass dieser Vertrag , der für uns bereits " tot " ist , erneut auf die Tagesordnung gesetzt wird , mit vielen neuen Berichten , die ansonsten eine andere Position ergreifen oder sich mit anderen Themen befassen .
ro Evident suntem în favoarea transparenţei activităţii instituţiilor Uniunii Europene , dar suntem împotriva faptului că transparenţa se poate realiza doar prin adoptarea Tratatului de la Lisabona şi prin repunerea acestui tratat , care este deja " mort ” pentru noi , pe ordinea de zi , cu multe asemenea noi rapoarte care adoptă , altfel , o poziţie diferită sau tratează o problemă diferită .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de ( ES ) Herr Präsident , Frau Reding , ich danke Ihnen für Ihre Anwesenheit zu fortgeschrittener Abendstunde und dafür , dass Sie an dieser Plenardebatte in Brüssel die Abgeordneten des Europäischen Parlaments anhören , und ich möchte Sie in Ihrer Arbeit an der Neudefinierung der europäischen Datenschutzstandards ermutigen .
ro ( ES ) Dle președinte , dnă Reding , sunt recunoscător că sunteți aici , în această seară târzie , la această dezbatere în plen la Bruxelles , pentru a asculta deputații în Parlamentul European , și doresc să încurajez activitatea dvs . privind redefinirea standardelor UE de protecție a datelor .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
din
de Ich fordere die Europäische Kommission auf , im Anschluss an diesen Bericht unverzüglich zu handeln und den Forderungen dieses demokratisch gewählten Parlaments , angemessene Maßnahmen einzuleiten , Rechnung zu tragen .
ro Îi solicit Comisiei Europene să acţioneze cu promptitudine pe baza recomandărilor din acest raport şi să răspundă solicitărilor acestui Parlament ales în mod democratic de a lua măsurile care se impun .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
zu
 
(in ca. 11% aller Fälle)
att
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
sv Herr talman ! Betänkandet av min vän Zorba erbjuder oss ännu ett viktigt tillfälle att inse den betydelse som utvecklandet av kulturindustrin har för Europeiska unionens ekonomiska och politiska mål och att fundera över våra förpliktelser på europeisk , nationell och lokal nivå .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
till
de Nun zu dem , was Herr Goebbels gesagt hat .
sv Nu över till det som Goebbels sade .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
för
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
sv Vi måste hjälpas åt för att driva på medlemsstaterna att verkligen införliva detta till fullo , eftersom det skulle minska riskerna väsentligt .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • det
  • Det
de Nun zu dem , was Herr Goebbels gesagt hat .
sv Nu över till det som Goebbels sade .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
i
de Mein Bedauern jedoch möchte ich darüber zum Ausdruck bringen , dass es nicht möglich sein soll , weil es sich sozusagen um einen Fonds mit virtuellem Geld handelt , die vorgesehenen jährlichen Finanzmittel für den Fall der Nichtinanspruchnahme auf das Nachfolgejahr zu übertragen und damit zu kumulieren .
sv Jag beklagar dock att det inte blir möjligt , eftersom det så att säga handlar om en fond med virtuella pengar , att överföra de planerade årliga anslagen till följande år , för den händelse de inte tas i bruk , och att därigenom ackumulera dem .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
som
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
sv Herr talman ! Betänkandet av min vän Zorba erbjuder oss ännu ett viktigt tillfälle att inse den betydelse som utvecklandet av kulturindustrin har för Europeiska unionens ekonomiska och politiska mål och att fundera över våra förpliktelser på europeisk , nationell och lokal nivå .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
en
de Dieser Bericht versucht , einen Weg zu legitimieren und zu konsolidieren , der im Verlauf der Zeit auf dem Rücken der Menschen unter Missachtung ihrer Souveränität geschmiedet wurde : unter Missachtung nationaler Souveränität und ihrer Legitimität .
sv I betänkandet görs försök att legitimera och konsolidera en väg som gradvis har stakats ut bakom ryggen på folket , vilket är en förolämpning mot deras suveränitet , mot den nationella suveräniteten och dess legitimitet .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
är
de Parallel dazu habe ich mich aktiv bei den chinesischen Behörden wo immer möglich warnend geäußert , um sie zu bewegen , konkrete Beweise zu liefern , dass ihre Maßnahmen Wirkung zeigen , und zu ergründen , ob sie nicht mehr tun können , und sie tatsächlich zu zwingen , mehr zu unternehmen .
sv Samtidigt har jag tagit initiativ till samtal med de kinesiska myndigheterna för att förvarna dessa i de fall där det är möjligt , för att uppmana dem att lägga fram konkreta bevis för att de åtgärder de har vidtagit har effekt och för att undersöka om de inte kan göra mer och faktiskt uppmana dem att göra mer .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
med
de Herr Cot , Sie werden zweimal einen Beifall erhalten , denn ich werde mich jetzt an das Parlament wenden , um es formell zu konsultieren und zu fragen , ob es bereit ist , Sie durch Zuruf zu wählen , da Sie der einzige Kandidat sind .
sv ( Applåder ) Cot , ni kommer att applåderas två gånger , eftersom jag skall vända mig till kammaren för att rådgöra med den formellt , och ta reda på om den accepterar att välja er med acklamation , eftersom ni är den enda kandidaten .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
om
de Denn – Kollege Radwan hat es bereits angesprochen – das Dilemma zwischen Markt und Subsidiarität müssen wir viel stärker aus der Sicht des Bürgers betrachten . Auch das europäische Sozialmodell – ich frage mich immer , wie man sich ständig auf das europäische Sozialmodell berufen kann , ohne irgendetwas Konkretes dazu zu sagen – möchte einen Bürger , einen Verbraucher , der überall in Europa eine möglichst günstige Leistung angeboten bekommt .
sv Faktum är att vi – liksom Alexander Radwan redan har sagt – måste betrakta dilemmat marknaden kontra subsidiaritetsprincipen mycket mer utifrån medborgarens synpunkt , och också den europeiska , sociala modellen – även om jag hela tiden frågar mig hur människor kan fortsätta att åberopa den utan att kunna säga någonting om vad den egentligen innefattar – syftar till att erbjuda medborgare och konsumenter bästa möjliga värde i fråga om tjänster var i Europa de än befinner sig . På den punkten gör Ian Hudghton definitivt rätt när han talar så väl om de skotska , lokala myndigheterna , som kan erbjuda sina tjänster till ett mycket överkomligt pris i linje med marknaden .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
av
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
sv Herr talman ! Betänkandet av min vän Zorba erbjuder oss ännu ett viktigt tillfälle att inse den betydelse som utvecklandet av kulturindustrin har för Europeiska unionens ekonomiska och politiska mål och att fundera över våra förpliktelser på europeisk , nationell och lokal nivå .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
sv Vi måste hjälpas åt för att drivamedlemsstaterna att verkligen införliva detta till fullo , eftersom det skulle minska riskerna väsentligt .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de Es ist sehr wichtig , auch darüber zu sprechen , denn eine Änderung der Geschäftsordnung ohne diesen zweiten Teil wäre unvollständig .
sv Det är viktigt att vi diskuterar även den saken , eftersom en förändring av arbetsordningen utan denna andra aspekt inte skulle bli tillfredsställande .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
har
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
sv Herr talman ! Betänkandet av min vän Zorba erbjuder oss ännu ett viktigt tillfälle att inse den betydelse som utvecklandet av kulturindustrin har för Europeiska unionens ekonomiska och politiska mål och att fundera över våra förpliktelser på europeisk , nationell och lokal nivå .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de
de Wie ich bereits vorhin sagte , müssen die Verbraucher in der Lage sein , ihre eigenen Entscheidungen zu treffen , doch dürfen sie nicht in die Irre geführt werden .
sv Konsumenter måste kunna göra sina egna val , som jag sade tidigare , men de får inte bli vilseledda .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
och
de Ich sage , es reicht nicht aus , die Selbstregulierung zu fördern und dann den Start für das Wettrennen freizugeben : wir müssen internationale Standards für Transparenz , Offenlegung und - ja - auch für die Vergütung vereinbaren .
sv Jag anser att det inte är tillräckligt att främja självreglering och att tillåta en kapplöpning mot botten för alla : vi måste enas om internationella standarder för öppenhet , offentlighet och - ja - också för ersättning .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
den
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
sv Herr talman ! Betänkandet av min vän Zorba erbjuder oss ännu ett viktigt tillfälle att inse den betydelse som utvecklandet av kulturindustrin har för Europeiska unionens ekonomiska och politiska mål och att fundera över våra förpliktelser på europeisk , nationell och lokal nivå .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ett
de Das kann nur Folgendes bedeuten : Die Kommission erklärt , dass sie nicht dazu in der Lage ist , Druck auf die Mitgliedstaaten auszuüben oder in dieser Sache zu intervenieren .
sv Å ena sidan säger kommissionen att vi måste knacka på hos medlemsstaterna om vi vill ha mer information . Det kan bara tolkas på ett sätt .
zu Optimismus
 
(in ca. 100% aller Fälle)
till optimism
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
zu
 
(in ca. 10% aller Fälle)
na
de Zudem wäre es auch sinnvoll , Programme zur Unterstützung der Ukraine in der Europäischen Union , aber auch zur Unterstützung der Europäischen Union in der Ukraine , zu unterstützen und umzusetzen , ebenso wie Programme zur Förderung der Entwicklung von Wissenschaft und Bildung .
sk Úžitok by mohla priniesť podpora a zavedenie programov , ktoré by propagovali Ukrajinu v Európskej únii a naopak , Európsku úniu v Ukrajine , a taktiež i programov na podporu rozvoja vedy a vzdelávania , problém , o ktorom hovoril pán profesor Buzek .
zu
 
(in ca. 10% aller Fälle)
sa
de Das humanitäre Umfeld wird zunehmend zu einer komplexen und schwierigen Angelegenheit : Die Normen des humanitären Völkerrechts werden häufig missachtet , Verwirrung in Bezug auf Rollen und Aufgaben trägt zur steigenden Unsicherheit von Mitarbeitern humanitärer Organisationen bei , und die Anzahl und Intensität von Naturkatastrophen nimmt dramatisch zu .
sk Humanitárne prostredie je čoraz zložitejšie a náročnejšie . Často sa porušuje humanitárne právo , zmätok v úlohách vedie k čoraz častejšiemu napádaniu humanitárnych pracovníkov a prírodné katastrofy sa vyskytujú v čoraz väčšom počte a intenzite .
zu
 
(in ca. 8% aller Fälle)
  • v
  • V
de Niemand kann ernsthaft der Meinung sein , dass es gut für den Binnenmarkt ist , wenn riesige Lkw lange Umwege fahren , um billig Diesel zu tanken , u. a. in Luxemburg .
sk Nikto si nemyslí , že je pre vnútorný trh dobré , keď obrovské nákladné automobily robia obchádzky , aby mohli lacno natankovať naftu napríklad v Luxembursku .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
je
de Das humanitäre Umfeld wird zunehmend zu einer komplexen und schwierigen Angelegenheit : Die Normen des humanitären Völkerrechts werden häufig missachtet , Verwirrung in Bezug auf Rollen und Aufgaben trägt zur steigenden Unsicherheit von Mitarbeitern humanitärer Organisationen bei , und die Anzahl und Intensität von Naturkatastrophen nimmt dramatisch zu .
sk Humanitárne prostredie je čoraz zložitejšie a náročnejšie . Často sa porušuje humanitárne právo , zmätok v úlohách vedie k čoraz častejšiemu napádaniu humanitárnych pracovníkov a prírodné katastrofy sa vyskytujú v čoraz väčšom počte a intenzite .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
a
de Junge Menschen mögen viele Fähigkeiten und Vorteile in Bezug auf das Lernen haben , die sie manchmal nicht voll nutzen , aber ältere Menschen müssen Willenskraft aufbringen und ermutigt werden , denn zum Lernen ist es nie zu spät , und sie können Dinge kompensieren , für die sie in ihrer Jugend vielleicht keine Zeit oder kein Geld hatten .
sk Mladí ľudia majú mnoho schopností a výhod v učení sa , ktoré niekedy úplne nevyužijú , ale starší ľudia musia nájsť pevnú vôľu a dostať podporu , pretože nikdy nie je príliš neskoro získavať znalosti a títo ľudia si môžu nahradiť veci , na ktoré snáď v ich mladosti nebol čas alebo peniaze .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
s
de Das Ziel dieses Verordnungsvorschlags ist es , den bestehenden Rechtsrahmen für die Etikettierung von Textilerzeugnissen zu vereinfachen und zu verbessern , in der Absicht , die Entwicklung und Aufnahme neuer Fasern zu schützen und zu fördern .
sk Účelom tohto návrhu nariadenia je zjednodušiť a zlepšiť platný regulačný rámec pre označovanie textilných výrobkov s cieľom ochrániť a podporiť vývoj a zavedenie nových vlákien .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
k
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
sk Pomôžme dotlačiť členské štáty k tomu , aby ju naozaj plne uplatňovali , pretože to by výrazne znížilo riziko .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
o
de Daher habe ich mich dafür engagiert , zu vermeiden , dass diese wichtige Akte abgeschwächt wird und mich stattdessen für die Stärkung der Fähigkeit Europas auf dem Weltmarkt zu konkurrieren und Arbeitsplätze zu schaffen eingesetzt .
sk Z uvedeného dôvodu som sa zapojila do úsilia o zabránenie zmierneniu tohto dôležitého aktu , podporu konkurenčnej schopnosti Európy na globálnom trhu a vytváranie pracovných miest .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
by
de Man würde erwarten , dass ein Teil dieser harten Bedingungen darin besteht , dass gewährleistet wird , dass es keine Misswirtschaft gibt , und falls es zu einer solchen kommt , korrigierende Maßnahmen ergriffen würden .
sk Človek by si myslel , že súčasťou tých prísnych podmienok bude zabezpečiť , aby k zlej správe nedochádzalo a aby sa vykonala náprava , ak by k nej predsa len došlo .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
sk Pomôžme dotlačiť členské štáty k tomu , aby ju naozaj plne uplatňovali , pretože to by výrazne znížilo riziko .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aby
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
sk Pomôžme dotlačiť členské štáty k tomu , aby ju naozaj plne uplatňovali , pretože to by výrazne znížilo riziko .
zu schreiben
 
(in ca. 100% aller Fälle)
písať
zu boykottieren
 
(in ca. 100% aller Fälle)
bojkotovať
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
zu
 
(in ca. 8% aller Fälle)
za
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
sl v pisni obliki . - ( PL ) Bil sem član delegacije odbora za zunanje zadeve , ki je na začetku tega leta obiskala Zagreb .
zu
 
(in ca. 8% aller Fälle)
je
de Im vorliegenden Fall , in dem es darum ging , ein Unternehmen aus einem anderen Mitgliedstaat daran zu hindern , Dienstleistungen auf dem Binnenmarkt der EU zu erbringen , greift der auch in diesem Parlament so populäre Begriff des " Sozialdumping " nicht .
sl Vendar se v zvezi s tem izraz " socialni damping " , ki je zelo priljubljen tudi v tem parlamentu , ni uporabil ustrezno , kadar je bil cilj prepovedati podjetju iz druge države članice , da bi zagotavljalo storitve na notranjem trgu EU .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
v
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
sl v pisni obliki . - ( PL ) Bil sem član delegacije odbora za zunanje zadeve , ki je na začetku tega leta obiskala Zagreb .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
se
de Und schließlich , meine Damen und Herren , kann ich meine Rede nicht abschließen , ohne Sie zu bitten , der Toten vom Tiananmen Platz zu gedenken ; viele hunderte junge Chinesen starben in der Nacht des 3 . Juni 1989 .
sl Na koncu , gospe in gospodje , ne morem končati svojega govora , ne da bi vas prosila , da se spomnite smrti na Trgu nebeškega miru . V noči 3 . junija 1989 je umrlo več sto mladih Kitajcev .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
da
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
sl Pomagajte nam , da prepričamo države članice , da jo bodo zares izvajale v celoti , saj bo to v veliki meri zmanjšalo tveganja .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
na
de Und schließlich , meine Damen und Herren , kann ich meine Rede nicht abschließen , ohne Sie zu bitten , der Toten vom Tiananmen Platz zu gedenken ; viele hunderte junge Chinesen starben in der Nacht des 3 . Juni 1989 .
sl Na koncu , gospe in gospodje , ne morem končati svojega govora , ne da bi vas prosila , da se spomnite smrti na Trgu nebeškega miru . V noči 3 . junija 1989 je umrlo več sto mladih Kitajcev .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
bi
de Und schließlich , meine Damen und Herren , kann ich meine Rede nicht abschließen , ohne Sie zu bitten , der Toten vom Tiananmen Platz zu gedenken ; viele hunderte junge Chinesen starben in der Nacht des 3 . Juni 1989 .
sl Na koncu , gospe in gospodje , ne morem končati svojega govora , ne da bi vas prosila , da se spomnite smrti na Trgu nebeškega miru . V noči 3 . junija 1989 je umrlo več sto mladih Kitajcev .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
in
de Die Kunst der Diplomatie besteht jedoch darin , die Dinge in einem größeren Kontext zu sehen und seine Anforderungen entsprechend zu verpacken .
sl Vendar pa je umetnost diplomacije , da vidi stvari v širšem kontekstu in da ustrezno temu oblikuje zahteve .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
, da
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
z
de Die Taliban beherrschen de facto 80 % des Landes , und die militärische Führung der USA sowie auch die europäischen Verteidigungsminister sagen , dass das militärisch nicht zu gewinnen ist .
sl Talibansko gibanje dejansko upravlja 80 % države , vojaško vodstvo ZDA in tudi evropski obrambni ministri pa pravijo , da te vojne ni mogoče dobiti z vojaškimi sredstvi .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
s
de Diese Definition ist der Mittelpunkt des Vorschlags und wird zweifellos zu Diskussionen mit dem Rat führen .
sl Opredelitev je središče predloga in bo nedvomno predmet razprave s Svetom .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
o
de Herr Präsident ! Ich möchte dem Kollegen Martin gratulieren zu den Dingen , die notwendigerweise geregelt werden , die in diesem Bericht stehen und zu denen wir auch eine Einigung erzielt haben .
sl ( DE ) Gospod predsednik , rad bi čestital gospodu Martinu za vsebino tega poročila , saj so to vprašanja , o katerih smo dosegli dogovor in ki jih je treba obvezno obravnavati .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ki
de Angesichts des derzeitigen Drucks , der auf den Volkswirtschaften in den einzelnen Mitgliedstaaten lastet , hätten diese Haushaltsverhandlungen eine Gelegenheit sein können , die Staats - und Regierungschefs der EU davon zu überzeugen , verschwenderische EU-Ausgaben wie landwirtschaftliche Beihilfen zu prüfen , die oftmals die Wirtschaft der entsprechenden Länder , die auf internationaler Ebene durch EU-Haushaltsmittel unterstützt werden soll , untergraben .
sl Glede na zdajšnji pritisk na domača gospodarstva bi lahko bila ta proračunska pogajanja priložnost , da prepričamo voditelje EU , da se spopadejo s potratnimi odhodki EU na področjih , kot so kmetijske subvencije , ki pogosto spodkopavajo gospodarstva prav tistih držav , ki jim je namenjen proračun EU za mednarodno pomoč .
zu Eurojust
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o Eurojustu
zu schreiben
 
(in ca. 100% aller Fälle)
pisati
zu 12
 
(in ca. 100% aller Fälle)
do 12
Deutsch Häufigkeit Spanisch
zu
 
(in ca. 8% aller Fälle)
a
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
para
de Diese ist nach dem Grundsatz der Nachhaltigkeit von Menschen für Menschen zu nutzen .
es Estos deberían ser utilizados por las personas para las personas , según el principio de sostenibilidad .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • en
  • En
de Am Ende sah ich mich dann jedoch mit einem Text konfrontiert , der sich derart einseitig mit dem Thema auseinandersetzte , der , wie ich sagen muß , äußerst fehlerhafte Behauptungen enthielt , und der sämtliche in meinem Land unternommenen Bemühungen zur Bekämpfung von BSE auf eine derart unfaire Weise kritisierte , so daß ich mich schließlich zu einer Richtigstellung veranlaßt fühlte .
es No obstante , al final me encontré ante un texto que era tan parcial en su enfoque , tan defectuoso en sus afirmaciones y , hay que decirlo , tan injusto en su crítica de los esfuerzos que se han realizado en mi país a todos los niveles para combatir la EEB , que me sentí en la obligación de poner las cosas en su sitio .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
los
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
el
de Der Bericht Pirker über die gemeinsame Migrationspolitik ist durch die Annahme des Änderungsantrags 17 , in dem das Wahlrecht für Drittstaatenangehörige zu den Kommunalwahlen gefordert wird , noch weiter verschlimmert worden .
es El informe Pirker sobre la política comunitaria de inmigración acaba de verse agravado por la adopción de la enmienda 17 que reclama el derecho de voto para los nacionales de países terceros en las elecciones municipales .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
que
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
las
de Ich möchte darum bitten , dass die britische Regierung wenigstens dieses eine Mal das Überleben der schottischen Küsten - und Inselregionen zu einer wirtschaftlichen und sozialen Priorität erklärt und nicht als etwas betrachtet , das am Verhandlungstisch geopfert werden kann .
es ¿ Puedo pedir que por una vez , solo una , el Gobierno británico dé prioridad a la supervivencia de las comunidades costeras e insulares de Escocia desde el punto de vista social y económico y las sacrifique en la mesa de negociación ?
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
una
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
es . ( EL ) Señor Presidente , el informe realizado por mi honorable amiga , la Sra . Zorba , nos da una nueva oportunidad de comprender la importancia de desarrollar nuestra industria cultural de cara a los objetivos políticos y económicos de la Unión Europea y refexionar sobre nuestras obligaciones a nivel europeo , nacional y local .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
un
de Die Europäische Kommission muss gezielte Initiativen organisieren , die darauf abzielen , die Ausbeutung durch Kinderarbeit zu bekämpfen , und die Verschärfung der Kontrollmechanismen während dieses Vorgangs fordern .
es La Comisión Europea debe establecer iniciativas dirigidas en vista a luchar contra la explotación del trabajo infantil y a exigir un refuerzo de los mecanismos de control durante este proceso .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
con
de Wir fühlen uns gemeinsam mit den Vereinigten Staaten denselben Grundwerten verpflichtet und messen der Zielsetzung , die Straffreiheit für die schwersten Verbrechen zu beenden und die Verantwortlichen , die sie begangen haben , zu ermitteln , dieselbe - große - Bedeutung bei .
es Compartimos con los Estados Unidos los mismos valores fundamentales y concedemos la misma importancia - que es mucha - al objetivo de acabar con la impunidad de los crímenes más graves y de identificar a las personas que los cometen .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
la
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
por
de Frau Präsidentin , Frau Ashton , gestatten Sie mir zunächst , Herrn Salafranca Sánchez-Neyra zu dem sehr erfolgreichem Ergebnis seines Berichtes zu gratulieren .
es en nombre del Grupo S&D . - ( ES ) Señora Presidenta , señora Ashton , antes de nada , permítanme felicitar al señor Salafranca por la exitosa culminación de su informe .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
y
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
se
de Damit hat das Parlament bewiesen , dass ihm die Situation auf dem Sektor bewusst ist , auf dem die Fahrer aus Drittstaaten den größten Teil des Problems ausmachen , zumindest der Zahl der Klagen über illegale Praktiken nach zu urteilen .
es Con ello , el Parlamento dio prueba de conocer la situación en un sector en el que los conductores no pertenecientes a la UE constituyen el problema más importante , al menos si uno se deja llevar por las quejas sobre prácticas semejantes .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
del
de Die Europäische Kommission muss gezielte Initiativen organisieren , die darauf abzielen , die Ausbeutung durch Kinderarbeit zu bekämpfen , und die Verschärfung der Kontrollmechanismen während dieses Vorgangs fordern .
es La Comisión Europea debe establecer iniciativas dirigidas en vista a luchar contra la explotación del trabajo infantil y a exigir un refuerzo de los mecanismos de control durante este proceso .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
zu
 
(in ca. 2% aller Fälle)
es
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
Corrie zu
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Corrie por
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
zu
 
(in ca. 10% aller Fälle)
se
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
cs Dovolte nám , abychom se zasloužili o to , aby členské státy směrnici prováděly skutečně v plném rozsahu , neboť to značně sníží rizika .
zu
 
(in ca. 8% aller Fälle)
k
de Unsere heutige kurze Debatte und die Entschließung sollen die Kommission anregen , Wege zu finden , wie der kulturelle Reichtum der Regionen noch sichtbarer gemacht werden könnte und wie die EU zu seinem Erhalt und seiner Fortentwicklung beitragen kann .
cs Naše krátká rozprava a usnesení by měly podnítit Komisi k nalezení způsobů většího zviditelnění bohatství regionů a nalezení způsobů , jimiž může EU přispět k jejich zachování a dalšímu rozvoji .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
na
de Darum werden Anstrengungen unternommen , sie zu schützen , und dazu gehört auch die Kennzeichnung .
cs To je důvodem , proč je vyvíjeno úsilí na jejich ochranu , včetně označování .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
v
de In einer Situation , in der wie z. B. im Jahr 2006 bis zu 8 Millionen illegale Einwanderer in der EU registriert wurden , bin ich der Ansicht , dass die Initiative der Kommission zur Einführung eines Ein - und Ausreisesystems , des Registered Traveller Programme und eines elektronischen Systems zur Reisegenehmigung im Zeitraum 2012-2015 notwendig ist .
cs V situaci , kdy bylo například v roce 2006 zaznamenáno v Evropské unii až 8 milionů nelegálních přistěhovalců , se domnívám , že je nezbytná iniciativa Komise týkající se zavedení systému vstupu/v ýstupu , programu registrace cestujících a elektronického systému cestovních povolení během období 2012-2015 .
zu
 
(in ca. 6% aller Fälle)
je
de Darum werden Anstrengungen unternommen , sie zu schützen , und dazu gehört auch die Kennzeichnung .
cs To je důvodem , proč je vyvíjeno úsilí na jejich ochranu , včetně označování .
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
a
de Da es keine solche europäische Strategie gibt , wird jedes Land versuchen , seine Probleme mit den Roma selbst zu lösen , wobei mitunter Maßnahmen und Mittel eingesetzt werden , die mit den grundlegenden Menschenrechten und der Freizügigkeit im europäischen Raum unvereinbar sind .
cs Pokud nebudeme mít takovou evropskou strategii , každá země se bude občas pokoušet řešit problémy s romským obyvatelstvem použitím politik a prostředků , které nejsou slučitelné se základními lidskými právy , volným pohybem lidí v evropském prostoru .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
o
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
cs Dovolte nám , abychom se zasloužili o to , aby členské státy směrnici prováděly skutečně v plném rozsahu , neboť to značně sníží rizika .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
s
de Da es keine solche europäische Strategie gibt , wird jedes Land versuchen , seine Probleme mit den Roma selbst zu lösen , wobei mitunter Maßnahmen und Mittel eingesetzt werden , die mit den grundlegenden Menschenrechten und der Freizügigkeit im europäischen Raum unvereinbar sind .
cs Pokud nebudeme mít takovou evropskou strategii , každá země se bude občas pokoušet řešit problémy s romským obyvatelstvem použitím politik a prostředků , které nejsou slučitelné se základními lidskými právy , volným pohybem lidí v evropském prostoru .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
cs Dovolte nám , abychom se zasloužili o to , aby členské státy směrnici prováděly skutečně v plném rozsahu , neboť to značně sníží rizika .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pro
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
cs písemně . - ( PL ) Byl jsem členem delegace Výboru pro zahraniční věci , která navštívila Zábřeh počátkem tohoto roku .
zu wirtschaftlich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
za ekonomicky přijatelné náklady
Reiseziel zu
 
(in ca. 100% aller Fälle)
turistické destinace
zu boykottieren
 
(in ca. 100% aller Fälle)
bojkotovat
zu isolieren
 
(in ca. 100% aller Fälle)
izolovat
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
zu
 
(in ca. 13% aller Fälle)
  • az
  • Az
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
hu Segítsük hozzá a tagállamokat ahhoz , hogy az irányelvet ténylegesen teljes mértékben hajtsák végre , mivel az jelentős mértékben csökkentené a kockázatokat .
zu
 
(in ca. 12% aller Fälle)
  • a
  • A
de Ich gehörte zu der Delegation des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten , die zu Beginn dieses Jahres Zagreb besuchte .
hu írásban . - ( PL ) Tagja voltam a Külpolitikai Bizottság Zágrábba látogató delegációjának idén év elején .
zu
 
(in ca. 10% aller Fälle)
hogy
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
hu Segítsük hozzá a tagállamokat ahhoz , hogy az irányelvet ténylegesen teljes mértékben hajtsák végre , mivel az jelentős mértékben csökkentené a kockázatokat .
zu
 
(in ca. 7% aller Fälle)
, hogy
zu
 
(in ca. 5% aller Fälle)
és
de schriftlich . - ( RO ) Es ist an der Zeit , die Stereotypen aufzugeben und wirkungsvoll zu handeln , um echte Chancengleichheit für Frauen und Männer zu schaffen .
hu írásban . - ( RO ) Itt az ideje , hogy leszámoljunk a sztereotípiákkal , és határozottan lépjünk fel annak érdekében , hogy valóban egyenlő esélyeket kínáljunk nőknek és férfiaknak .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
is
de Sie erklärt sich bereit , den Wiederaufbau in Georgien einschließlich der Regionen Südossetien und Abchasien zu unterstützen .
hu Készen áll arra , hogy segítséget nyújtson Grúzia - beleértve Dél-Oszétiát és Abháziát is - rekonstrukciójához .
zu
 
(in ca. 4% aller Fälle)
kell
de Ich glaube auch , dass die Fraktionen heute mit einer gemeinsamen Stellungnahme zu diesem Thema antworten müssen , und ich hoffe , dass sich alle Fraktionen , ausgenommen natürlich der Fraktion der betroffenen Abgeordneten , ganz klar darüber sind , die Schritte , die Sie unternommen haben , damit dies nie wieder geschieht , zu unterstützen .
hu Továbbá úgy gondolom , hogy a képviselőcsoportoknak még ma közös álláspont kialakításával kell választ adniuk erre az ügyre , és remélem , hogy valamennyi képviselőcsoport , természetesen az érintett képviselő csoportja kivételével , teljesen egyértelműen támogatja az ön lépéseit annak érdekében , hogy ilyesmi soha többé ne fordulhasson elő .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
nem
de Weder Verhandlungsversuche noch internationale Kritik haben gefruchtet , sodass es zu einer Krise mit gewaltsamen Auseinandersetzungen kam .
hu Sem a tárgyalási kísérletek , sem a nemzetközi bírálatok nem jártak sikerrel , aminek eredményeképpen erőszakos összetűzésekkel jellemzett válsághelyzet alakult ki .
zu
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de Helfen wir also dabei , die Mitgliedstaaten dazu zu bringen , diese Richtlinie wirklich vollständig umzusetzen , da dies die Risiken erheblich reduzieren würde .
hu Segítsük hozzá a tagállamokat ahhoz , hogy az irányelvet ténylegesen teljes mértékben hajtsák végre , mivel az jelentős mértékben csökkentené a kockázatokat .

Häufigkeit

Das Wort zu hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 24. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 4798.65 mal vor.

19. das
20. er
21. für
22. als
23. -
24. zu
25. auf
26. ein
27. eine
28. sich
29. an

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • zu den
  • zu einem
  • zu einer
  • es zu einer
  • gehört zu den
  • es zu einem
  • Gegensatz zu den
  • zählt zu den

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ʦuː

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

zu

In diesem Wort enthaltene Wörter

z u

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

  • Maria Luise Albertine zu Leiningen-Dagsburg-Falkenburg
  • Emma zu Waldeck und Pyrmont
  • Auguste Reuß zu Ebersdorf
  • Augusta Louise zu Stolberg-Stolberg
  • Margareta zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg
  • Cecilie zu Mecklenburg
  • Stéphanie zu Hohenlohe-Waldenburg-Schillingsfürst
  • Agnes zu Salm-Salm
  • Fanny zu Reventlow
  • Eleonore zu Stolberg-Wernigerode
  • Maria Christina Prinzessin zu Salm-Salm
  • Franziska zu Hohenlohe-Waldenburg-Schillingsfürst
  • Juliana zu Stolberg
  • Feodora zu Solms
  • Ernestine von Trott zu Solz
  • Charlotte Friederike zu Mecklenburg
  • Friederike Riedesel zu Eisenbach
  • Maria Anna von und zu Dalberg
  • Louise Eleonore zu Hohenlohe-Langenburg
  • Luise zu Stolberg-Gedern (1752–1824)
  • Louise zu Mecklenburg
  • Charlotte zu Schaumburg-Lippe
  • Marie-Luise Leutrum zu Ertingen
  • Marie zu Mecklenburg (1854–1920)
  • Anna II. zu Stolberg
  • Ingrid Gräfin zu Solms-Wildenfels
  • Eleonore Reuß zu Köstritz
  • Marie zu Waldeck und Pyrmont
  • Magdalene Gräfin zu Stolberg-Wernigerode
  • Alexandrine zu Mecklenburg
  • Feodora zu Leiningen
  • Helene zu Waldeck und Pyrmont
  • Josefa zu Fürstenberg-Weitra
  • Caroline zu Mecklenburg
  • Nathalie zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg
  • Elisabeth Freifrau von und zu Guttenberg
  • Mathilde zu Hohenlohe-Öhringen
  • Anna Maria zu Solms-Sonnenwalde
  • Johanna Sophie zu Hohenlohe-Langenburg
  • Auguste Reuß zu Köstritz
  • Pauline zu Waldeck und Pyrmont
  • Maria von Hanau und zu Hořowitz
  • Helene zu Mecklenburg (-Schwerin)
  • Amalie zu Solms-Braunfels
  • Anette Meyer zu Strohen
  • Therese zu Mecklenburg
  • Eleonore zu Solms-Hohensolms-Lich
  • Katharina zu Stolberg
  • Johanna von Merode zu Schloßberg
  • Anna Reuß zu Köstritz
  • Benigna Marie Reuß zu Ebersdorf
  • Elisabeth zu Wied
  • Adelheid zu Hohenlohe-Langenburg
  • Marie zu Mecklenburg (1803–1862)
  • Elisabeth zu Carolath-Beuthen
  • Luise zu Pfalz
  • Friederike zu Sayn-Wittgenstein
  • Carolyne zu Sayn-Wittgenstein
  • Marie zu Hohenlohe-Schillingsfürst
  • Anna III. zu Stolberg
  • Anna zu Stolberg-Wernigerode
  • Maria Droste zu Vischering
  • Christine Charlotte zu Solms-Braunfels
  • Ulrike Luise zu Solms-Braunfels
  • Agnes zu Solms-Laubach
  • Ingeborg zu Schleswig-Holstein
  • Caroline Reuß zu Greiz
  • Feodora zu Hohenlohe-Langenburg (1839–1872)
  • Clarita von Trott zu Solz
  • Clementine zu Castell-Rüdenhausen
  • Constance zu Salm-Reifferscheidt-Dyck
  • Louise zu Stolberg
  • Marie Antoinette zu Mecklenburg
  • Auguste zu Mecklenburg
  • Ulrike Sophie zu Mecklenburg
  • Luise zu Stolberg-Wernigerode
  • Stephanie zu Guttenberg
  • Amalie Gräfin zu Solms
  • Elisabeth zu Fürstenberg
  • Ljubka Biagioni zu Guttenberg
  • Jenny von Droste zu Hülshoff
  • Helene zu Mecklenburg (-Strelitz)
  • Maria Theresia zu Löwenstein-Wertheim-Rosenberg
  • Juliane zu Hessen-Kassel
  • Maria Anna Wilhelmine von und zu Westerholt-Gysenberg
  • Lita zu Putlitz
  • Lilly zu Rantzau
  • Adeline zu Rantzau
  • Elisabeth von Droste zu Hülshoff
  • Christiane zu Mecklenburg
  • Adelheid Freiin von Stein zu Nord- und Ostheim
  • Luise zu Mecklenburg
  • Gabriela zu Sayn-Wittgenstein-Sayn
  • Adelheid zu Schaumburg-Lippe
  • Bathildis zu Schaumburg-Lippe
  • Jutta Freifrau von Droste zu Hülshoff
  • Friedrich zu Eulenburg
  • Hans von und zu Aufseß
  • Clemens August Droste zu Vischering
  • Alfonso zu Hohenlohe-Langenburg
  • Adam von Trott zu Solz
  • Gottfried Heinrich zu Pappenheim
  • Christian zu Rantzau
  • Maximilian zu Wied-Neuwied
  • Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf
  • Chlodwig zu Hohenlohe-Schillingsfürst
  • Dodo zu Innhausen und Knyphausen
  • Alfred I. zu Windisch-Graetz
  • Otto Gereon von Gutmann zu Sobernheim
  • Hubertus Prinz zu Löwenstein-Wertheim-Freudenberg
  • Eugen Fürst zu Oettingen-Wallerstein
  • Maximilian von und zu Trauttmansdorff
  • Wilhelm zu Wied
  • Johann von Mario zu Gammerslewe
  • Botho Prinz zu Sayn-Wittgenstein-Hohenstein
  • Christoph I. zu Dohna-Schlodien
  • Otto zu Stolberg-Wernigerode
  • Kaspar Maximilian Droste zu Vischering
  • Casimir Johannes Prinz zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg
  • Wirich Philipp von und zu Daun
  • Felix zu Schwarzenberg
  • Emmerich Joseph von Breidbach zu Bürresheim
  • Hugo Graf von und zu Lerchenfeld auf Köfering und Schönberg
  • Matthias Abele von und zu Lilienberg
  • Philipp zu Eulenburg
  • Henrich zu Stolberg-Wernigerode
  • Anton zu Stolberg-Wernigerode
  • Albrecht Graf zu Stolberg-Wernigerode
  • Eberhard zu Stolberg-Wernigerode
  • Udo zu Stolberg-Wernigerode
  • Johann Rudolf Czernin von und zu Chudenitz
  • Friedrich zu Schwarzenberg
  • Christian zu Stolberg-Stolberg
  • Friedrich Leopold zu Stolberg-Stolberg
  • Virgil von Helmreichen zu Brunnfeld
  • Heinrich zu Mecklenburg
  • Wolf Ernst zu Stolberg
  • Adolf zu Hohenlohe-Ingelfingen
  • Rochus Friedrich zu Lynar
  • Kraft zu Hohenlohe-Ingelfingen
  • Hugo zu Hohenlohe-Öhringen
  • Heinrich Ernst zu Stolberg-Wernigerode
  • Wilhelm Graf zu Lynar
  • Felix zu Salm-Salm
  • Franz Schlik zu Bassano und Weißkirchen
  • Ferdinand von Hompesch zu Bolheim
  • Christian Ernst zu Stolberg-Wernigerode
  • Botho zu Eulenburg
  • Jost Christian zu Stolberg-Roßla junior
  • Jost Christian zu Stolberg-Roßla senior
  • Rochus zu Lynar
  • Gustav Adolf zu Hohenlohe-Schillingsfürst
  • Emil zu Sayn-Wittgenstein-Berleburg
  • Wolfgang zu Stolberg
  • Friedrich Carl zu Stolberg-Gedern
  • Wolfgang Gans zu Putlitz (Diplomat)
  • Carl Philipp zu Innhausen und Knyphausen
  • Wilhelm zu Innhausen und Knyphausen
  • Ignaz Felix von Roll zu Bernau
  • Ludwig Karl d’Ocfort zu Schedling
  • Karl zu Mecklenburg (1785–1837)
  • Otto zu Windisch-Graetz
  • Botho Sigwart zu Eulenburg
  • Max zu Schaumburg-Lippe
  • Florentin zu Salm-Salm
  • Alois von und zu Liechtenstein
  • Josias zu Waldeck und Pyrmont
  • Friedrich Franz zu Hohenlohe-Waldenburg-Schillingsfürst
  • Georg Ferdinand von und zu Brenken
  • Heinrich Graf zu Dohna-Schlobitten
  • Karl-Theodor zu Guttenberg
  • Johann Philipp von Greiffenclau zu Vollraths
  • Joseph zu Salm-Reifferscheidt-Dyck
  • Ludwig Adolf Peter zu Sayn-Wittgenstein
  • Anton von Mörl zu Pfalzen und Sichelburg
  • Huang Zu
  • Zu Mao
  • Christian zu Dänemark
  • Carl zu Solms-Braunfels
  • Richard von Greiffenklau zu Vollrads
  • Jakob Graf zu Eltz
  • Joseph von Boos zu Waldeck
  • Hermann zu Wied
  • Ludwig Adolf Friedrich zu Sayn-Wittgenstein-Sayn
  • Karl Aloys zu Fürstenberg
  • Carl zu Castell-Castell
  • Eduard von Schele zu Schelenburg
  • Viktor zu Leiningen-Westerburg-Altleiningen
  • Karl zu Leiningen
  • Alexander Graf zu Dohna-Schlodien
  • Kraft-Alexander zu Hohenlohe-Oehringen
  • August von Trott zu Solz
  • Emich Carl zu Leiningen
  • Heinrich XXIV. Reuß zu Köstritz
  • Georg Friedrich von Greiffenclau zu Vollrads
  • Karl Philipp zu Schwarzenberg
  • Anselm Franz von Ritter zu Groenesteyn
  • Wolrad zu Schaumburg-Lippe
  • Hans zu Rantzau
  • Max zu Solms
  • Georg Herzog zu Mecklenburg
  • Georg Alexander Herzog zu Mecklenburg
  • Friedrich Ferdinand Alexander zu Dohna-Schlobitten
  • Adolf Friedrich zu Mecklenburg
  • Joseph-Niklas zu Windisch-Graetz
  • Emil zu Rantzau
  • Ernst Casimir II. zu Ysenburg und Büdingen
  • Heinrich XXVIII. Reuß zu Köstritz
  • Alfred II. zu Windisch-Grätz
  • Alfred III. zu Windisch-Grätz
  • Heinrich zu Stolberg
  • Aloys zu Löwenstein-Wertheim-Rosenberg
  • Alois Konstantin zu Löwenstein-Wertheim-Rosenberg
  • Karl zu Löwenstein-Wertheim-Rosenberg
  • Karl Heinrich zu Löwenstein-Wertheim-Rosenberg
  • Wittekind zu Waldeck und Pyrmont
  • Hermann von Gilm zu Rosenegg
  • Karl Ludwig Freiherr von und zu Guttenberg
  • Edmund zu Schwarzenberg
  • Friedrich zu Solms-Baruth (1886–1951)
  • Alexander zu Dohna-Schlobitten (1661–1728)
  • Clemens Maria zu Toerring-Jettenbach
  • Sigmund von Gemmingen-Hornberg zu Treschklingen
  • Victor von Boos zu Waldeck
  • Heinrich LXIII. Reuß zu Köstritz
  • Carl Friedrich Hatzfeldt zu Gleichen
  • Apel Vitzthum der Ältere zu Roßla
  • Philipp Christoph von und zu Erthal
  • Josef Meyer zu Schlochtern
  • Ernst Friedrich Herbert zu Münster
  • Joseph Christian Franz zu Hohenlohe-Waldenburg-Bartenstein
  • Cornelius Wilhelm von Heyl zu Herrnsheim
  • Philipp Graf von und zu Lerchenfeld
  • Hans Louis Ferdinand von Loewenstein zu Loewenstein
  • Wilhelm zu Schaumburg-Lippe
  • Johann Philipp Anton von und zu Frankenstein
  • Erich zu Putlitz
  • Georg Albert von und zu Franckenstein
  • Clemens August von Westphalen zu Fürstenberg
  • Rudolf von und zu Frankenstein
  • Gerhard von der Mark zu Hamm
  • Wienand Ruttger von Quadt zu Alsbach
  • Christian Friedrich zu Stolberg-Wernigerode
  • Clas Michael Naumann zu Königsbrück
  • Ignaz von Giovanelli zu Gerstburg und Hörtenberg
  • Georg Herbert zu Münster
  • Karl Robert Bruno Naumann zu Königsbrück
  • Konstantin zu Salm-Salm
  • Moritz zu Salm-Kyrburg
  • Philipp Otto zu Salm

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

  • Besser schlecht im Auto gefahren als gut zu Fuß gegangen.
  • Dem Hahn, der zu früh kräht, dreht man den Hals um.
  • D Kärch isch erscht aus wemmr ufhärt zu singa
  • Es ist leichter sich zu entschuldigen als vorher um Erlaubnis zu fragen.
  • Es zu einer Statt, Stätte bringen!
  • Gehe nicht zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst.
  • Hast Du nichts Gutes zu sagen, sage lieber gar nichts!
  • Ist das Kind erst in den Brunnen gefallen und ertrunken, dann ist es zu spät, um diesen oben abzudecken.
  • Jeder hat sein Binkerl zu tragen.
  • Jedes Ding ist wert, was sein Käufer bereit ist dafür zu zahlen.
  • Jedes Schaf hofft ungeschoren davon zu kommen.
  • Keiner ist zu klein, ein Meister zu sein.
  • Lerne leiden, ohne zu klagen.
  • Lieber mehr essen als zu wenig trinken.
  • Man wird zu schnell alt und zu spät g'scheit.
  • Manchmal muss man durch Dornen gehen, um Rosen zu erreichen.
  • Niemand kann mir verbieten, über Nacht klüger zu werden.
  • Nobel geht die Welt zu Grunde.
  • Reisen ist kein' Schand, zu Wasser und zu Land.
  • Selbst die größten Könige gehen zu Fuß aufs Klo.
  • Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg.
  • So gern wir alle würden alt, wenn's erst kommt, ist's jedem zu bald.
  • Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen.
  • Ungerecht geht die Welt zu Grunde.
  • Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg.
  • Wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er auf's Eis tanzen.
  • Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen.
  • Wer nicht annehmen will braucht auch nicht zu geben
  • Wer mit den Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf.
  • Wer Ordnung hält ist nur zu faul zum Suchen.
  • Wer weiter will als sein Pferd, der sitze ab und gehe zu Fuß.
  • Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
  • Zu Tode gefürchtet ist auch gestorben.
  • Zu viele Köche verderben den Brei.
  • Zweimal abgeschnitten und immer noch zu kurz, sagte der Schneider.

Abkürzung für

  • ZU:
    • Zeppelin Universität
    • Zürcher Unterländer

Enthalten in Abkürzungen

  • DSB:
    • Deutschen Staatsbibliothek
  • HU:
    • Humboldt-Universität zu
  • SAK:
    • Studien zur Altägyptischen Kultur
  • HUB:
    • Humboldt-Universität zu Berlin
  • PK:
    • Parteikorrespondenz zu
  • VA:
    • Volks-Aktion gegen zu viele Ausländer
  • KfA:
    • Kommentar zu frühchristlichen Apologeten
  • GVL:
    • Gesellschaft zur Verwertung von Leistungsschutzrechten
  • KAV:
    • Kommentar zu den Apostolischen Vätern
  • AGH:
    • Akademie der Geowissenschaften zu Hannover
  • GFO:
    • Gesellschaft der Franziskanerinnen zu Olpe
  • HECK:
    • Hannöversche Eissport-Club zu Kleefeld
  • LzO:
    • Landessparkasse zu Oldenburg
  • CCZ:
    • Corporationen Convent Zürich
  • TKH:
    • Turn-Klubb zu Hannover
  • FzE:
    • Freiherren zu Eisenbach
  • PGzB:
    • Physikalischen Gesellschaft zu Berlin

Filme

Film Jahr
Zhong an zu 1993
Aufzeichnungen zu Kleidern und Städten 1989
Es ist nicht leicht ein Gott zu sein 1989
Shao Lin wu zu 1974

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Gisbert Zu Knyphausen Erwischt 2008
Gisbert Zu Knyphausen Sommertag 2006
Gisbert Zu Knyphausen Der Blick In Deinen Augen 2008
Gisbert Zu Knyphausen Kleine Ballade 2008
Gisbert Zu Knyphausen Gute Nachrichten 2008
Rammstein Asche Zu Asche 1995
Gisbert Zu Knyphausen Neues Jahr 2008
Gisbert Zu Knyphausen Kräne 2010
Gisbert Zu Knyphausen Dreh dich nicht um 2010
Gisbert Zu Knyphausen Wer Kann Sich Schon Entscheiden 2008

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • mit einem Ensemble auf eine Tournee durch Nordamerika zu gehen . Vom Juni 1910 bis Juni 1912
  • Raumflug von Juri Gagarin 1961 war die Sowjetunion zu Beginn des Raumfahrtzeitalters zur führenden Raumfahrtnation aufgestiegen .
  • in die USAF aufgenommen . Von 1957 bis zu seinem Tode im Jahr 1974 hatte Lindbergh ein
  • einbezogen . Als Bell 1922 starb , ruhte zu seinem Gedenken in den Vereinigten Staaten für eine
Film
  • herstellten , schätzen Interviewpartner des Autors Taras Grescoe zu Beginn des 21 . Jahrhunderts auf etwa sechzig
  • Faszination auf ihn aus . Einige Würgeszenen gehören zu den bemerkenswertesten Mordszenen seiner Karriere , etwa in
  • Freiheit des Adlers ( 2002 ) . Zusätzlich zu den belletristischen Filmen sind in jüngerer Zeit auch
  • Arps Werk zwischen 2004 und Mai 2009 nicht zu sehen . Begünstigt wurde diese Fülle von Kunstwerken
Film
  • erfundenen Behauptungen in anonymen Anzeigen aus dem Weg zu räumen . Die zahlreichen Soldaten und Prätorianer in
  • fest , nichts gegen die rechtmäßige Regierung unternehmen zu wollen . Nach dem 3 . November warnte
  • die Verbannung gehen , aber ohne dass es zu Mordanschlägen oder Todesurteilen kam . Diese Art der
  • war sofort bereit , ganz im Sinne Hitlers zu urteilen . Dieser nutzte das gescheiterte Attentat ,
Film
  • Mannschaft versuchen , eine Überzahlsituation auf einer Seite zu schaffen . Oder sie versucht viele Verteidiger auf
  • einer Duellsituation den eigenen Körper in eine Ken-Stellung zu bringen hat zum Ziel , den Gegner zum
  • allem darum , den Ball an eine Stelle zu befördern , wo es für die Gegner gerade
  • denn er versucht die dem Menschen gesetzten Grenzen zu überschreiten . Bei Hartlieb hingegen ist er ein
Film
  • Schulferien oder wenn er sie und ihren Bruder zu Dreharbeiten mitnahm . Jolie erklärte später , dass
  • . Hitchcock behauptete nie , selbst ein Schriftsteller zu sein , aber in Wahrheit schrieb er doch
  • sich Wilder , die Regie seiner Drehbücher selbst zu übernehmen . Der Entschluss sei ihm gekommen ,
  • , schlug er Lynch vor , die Geschichte zu verfilmen . Dieser zeigte sich angetan und akzeptierte
Bremen
  • in der Stadt Bremen wohnen , pendeln 32.586 zu und von ihrem Arbeitsplatz außerhalb der Stadtgemeinde .
  • . Der Kohlenstoffdioxidausstoß pro Kopf des Landes gehört zu den weltweit höchsten . Belgien besitzt zwei in
  • mehrere städtische Agglomerationen zerschneidet . Flächenmässig gehört er zu den kleineren Kantonen der Schweiz ( Platz 18
  • Santa Fe sind die größten Einzelhandelsgeschäfte und Boutiquen zu finden . Im südlichen Teil der Stadt liegen
Philosophie
  • unverkennbare Identität abseits nationalistischer Definitionen zurückzugewinnen , gehört zu den primären Erfordernissen der Zeit , soll das
  • seiner abstoßenden Charakterzüge und seiner Unbeliebtheit mit Übertreibungen zu rechnen ist . Es wird darauf hingewiesen ,
  • höchste Fähigkeiten in der Kriegführung und unerschöpfliche Ausdauer zu besitzen . Zweitens : Weitläufiger ( obwohl fälschlicherweise
  • nach Ansicht von Kritikern gerade aus diesem Grunde zu einer ebenso häufigen wie unkritischen Thematisierung von Cholesterin
Deutschland
  • Koalitionsarithmetik , die bei der Verteilung weiterer Posten zu beachten war , wurde Merkel in der ersten
  • entscheidet das höhere Lebensalter , in diesem Fall zu Gunsten von Wolfgang Schäuble . Eine der wichtigsten
  • ein , die Laufzeiten der Kernkraftwerke in Deutschland zu verlängern . Am 27 . September 2009 fand
  • Steuerreform einige Bundesländer mit CDU-Regierungsbeteiligung auf ihre Seite zu ziehen . Bereits im November 2000 trennte sich
Kaiser
  • und die thessalischen Reiter , was als Zeichen zu verstehen war , dass der vom Korinthischen Bund
  • eine für die Römer akzeptable , legale Form zu überführen . 28 v. Chr . hob er
  • Verzicht ( recusatio imperii ) bei Thronvakanz indirekt zu „ Kaisermachern “ wurden ( Beispiel : Jovian
  • fast alles , was der Kaiser tat , zu dessen Ungunsten aus . Seine Römische Geschichte ,
Software
  • welchen Servern und IP-Netzen mit E-Mails dieser Domain zu rechnen ist . SPF steht jedoch wegen zahlreicher
  • es unter anderem , den PC zunächst funktionsfähig zu machen und im Anschluss das Starten eines Betriebssystems
  • Bootloader mit dem alleinigen Zweck , ein Betriebssystem zu laden , sondern Chain-Loader mit anderen Zielen :
  • , und Apple begann , eine eigene GUI zu entwickeln . Viele Merkmale und Prinzipien jeder modernen
Wehrmacht
  • tätig sind . Im Jahr 2006 kam es zu Ausschreitungen der Polizei gegen Angehörige der Mapuche .
  • Bei Kämpfen im Kivu kam es immer wieder zu Massendesertationen tausender Soldaten . Zahlreiche Menschenrechtsverletzungen gehen auf
  • Kräfte der FARDC zurück , regelmäßig kommt es zu Übergriffen auf Zivilisten mit Plünderungen und Vergewaltigungen seitens
  • Dinant und mehreren anderen belgischen Städten kam es zu regelrechten Massakern an der Zivilbevölkerung . Ob es
Chemie
  • Form von Kohlenstoff , sodass sich der Graphit zu Diamant umwandelt . Dieser Umwandlungsprozess kann unter Beigabe
  • Arsen wird Bleilegierungen zugesetzt , um ihre Festigkeit zu verbessern und das Blei gießbar zu machen .
  • gegen Kohlenwasserstoffe unempfindlich ist . Da Blei leicht zu bearbeiten und zu gießen ist , wurde Blei
  • von angelaufenem Silber als Silbersulfid vorliegen , hin zu Silber . Aluminium reagiert heftig mit wässriger Natriumhydroxidlösung
Medizin
  • anderem auch der Tonus der Bronchialmuskulatur , was zu deren Verkrampfung führen kann . Obstruktive Bronchialerkrankungen wie
  • Leberversagen kommen kann . Am Herzen kommt es zu EKG-Veränderungen mit Inversion und Verminderung der T-Welle und
  • des Kulturapfels ) , zu erkennen , was zu allergischen Symptomen führen kann . D. h. beim
  • können die so genannten „ Tränengase “ ebenfalls zu Hautreizungen , Atemnot oder Augen - und Lungenschäden
Computerspiel
  • umsetzen . Um das Problem der begrenzten Genauigkeit zu umgehen , werden zwei Schritte unternommen : Die
  • zu tragen und eine ausgeglichene Arbeitsbelastung der Senate zu erreichen . Besonders anschaulich kann dies am Beispiel
  • in welcher Form diese mittel - und langfristig zu erfüllen sind . Über ein solches Konzept und
  • beispielsweise um der zunehmenden Bedeutung bestimmter Rechtsbereiche Rechnung zu tragen und eine ausgeglichene Arbeitsbelastung der Senate zu
Biologie
  • das Problem des Artensterbens . Doch im Gegensatz zu dem Affenfleisch werden andere bedrohte Tierarten vor allem
  • sind aber für große Teile der betroffenen Bevölkerung zu teuer . AIDS ist weit verbreitet . Besonders
  • die Bodenseeregion aufgesucht haben , ohne dort jedoch zu siedeln . Nur Jagdlager sind nachgewiesen . Die
  • Name Asselspinnen aus . Lange Zeit wurden sie zu den Krebsen gestellt , da sie aber auch
Mathematik
  • derartige Positionen , wobei jede Kante des Dodekaeders zu genau einer solchen Position gehört , und jede
  • geht , die Summe der Quadrate von Abweichungen zu minimieren . Nach ihr lässt sich etwa das
  • die SI-Präfixe nur noch in der dezimalen Bedeutung zu benutzen , damit sich sowohl für Zweierpotenzen als
  • dieser Geraden liegt , gibt es genau eine zu der Geraden parallele Gerade durch diesen Punkt .
HRR
  • „ Bundesrepublik Deutschland “ gleich , während er zu Zeiten des Kalten Krieges noch darauf bestand ,
  • , die in den folgenden Jahrhunderten zum Teil zu Kirchengemeinschaften zusammenfanden . Nach ersten Ansätzen im 19
  • . So kam es in den 1970er Jahren zu B-Waffen-Versuchen an 2200 Adventisten , die aus Gesinnungsgründen
  • selbst ( oder die das Reich ) als zu Deutschland gehörig betrachteten - wie die deutschen Länder
Minnesota
  • %
  • Produktionsgüter
  • Ausrüstungsgüter
  • Standard-Tonne
  • mg/kg
  • . Um auch in Zukunft den wachsenden Containerumschlag zu bewältigen , investiert die HHLA rund 1 Milliarde
  • US-Dollar pro Stunde sind für die meisten Kongolesen zu hoch und die Infrastruktur zu schlecht . Eine
  • 2015 Investitionen in Höhe von 1,5 Milliarden US-Dollar zu tätigen und dadurch 3000 neue Arbeitsplätze zu schaffen
  • , bei der die Gewinner Prämien von bis zu 500.000 € gewinnen können . Inzwischen steigern sich
Christentum
  • Vorbild des historischen Buddha durch Befolgung seiner Lehren zu erlangen , ist das Ziel der buddhistischen Praxis
  • Rezitieren von Mantras und weitere tantrische Übungen , zu denen Rituale , Einweihungen und Guruyoga ( Einswerden
  • von Padmasambhava gezwungen worden sein , den Buddhismus zu schützen . In der Mythologie des Bön gibt
  • ) und die Vinaya ( die Mönchsregeln ) zu besprechen und gemäß den Unterweisungen des Buddha festzuhalten
Planet
  • in einem Zeitraum von einigen Hundert Millionen Jahren zu einem Doppelsternsystem bestehend aus einem Weißen und einem
  • , präzise die Entfernung zwischen Mond und Erde zu messen . Außerdem wurden Bodenproben entnommen und 21,6
  • klassischen Cepheiden durch die Perioden-Leuchtkraft-Beziehung . Im Gegensatz zu den zahlreich vorhanden masseärmeren Sternen , die eine
  • Entwicklungsstadien sind sie zudem leicht mit Roten Zwergen zu verwechseln . Für den eindeutigen Nachweis von Braunen
Gattung
  • Mechanische Weberei , in der die erzeugten Garne zu hochwertigen Stoffen weiterverarbeitet wurden . 1870 liefen rund
  • wie dem Pariser Grün eingesetzt , um Tapeten zu bedrucken . Bei hoher Feuchtigkeit wurden diese Pigmente
  • mit Benzin verdünnt , um ein schnelleres Arbeiten zu ermöglichen . Zu den bevorzugten Motiven der Brücke-Maler
  • ist . Da Blei leicht zu bearbeiten und zu gießen ist , wurde Blei in der Vergangenheit
Sprache
  • Tschadisch
  • Semitisch
  • Kuschitisch
  • Berberisch
  • Ägyptisch
  • ein Ta marbuta handelt - im Status constructus zu at wird . Weibliche Personen ( Mutter ,
  • ( zu , nach , bis , bis zu [ Präposition ] ) CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE kāna ( sein
  • , durch , unter ) , ana ( zu , für , nach , gegen ) ,
  • bei [ Präposition ] ) CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE ilā ( zu , nach , bis , bis zu [
Spiel
  • . Die Batting Order ist als eine Rotation zu verstehen , das heißt nach dem neunten Spieler
  • Strikeouts und Walks , um nur einen Teil zu nennen ) wäre ein Gleichstand in der Abschlusstabelle
  • Ziel des Spiels ist es , mehr Runs zu erzielen als der Gegner . Die Spieler der
  • ist es , mehr Punkte ( Runs ) zu erzielen als der Gegner . Das Spiel ist
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK