Häufigste Wörter

um

Übersicht

Wortart Präposition
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung um

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
um
 
(in ca. 13% aller Fälle)
за
de 2007 kamen verschiedene Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammen , um ein Europäisches Kulturerbe-Siegel zu schaffen .
bg През 2007 г . няколко държави-членки на Европейския съюз се обединиха , за да създадат Знак за европейско наследство .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
с
de Sowjetische Archivdokumente besagen , dass Neil Kinnock als Vorsitzender der Opposition in den 1980ern mittels Geheimgesandter auf Michail Gorbatschow zukam , um herauszufinden , wie der Kreml reagieren würde , wenn eine Labour-Regierung die Implementierung des Trident-Atomraketenprogramms stoppen würde .
bg Съветски архивни документи сочат , че през 80-те години на ХХ век Нийл Кинок като лидер на опозицията е влязъл във връзка с Михаил Горбачов посредством тайни пратеници , за да разбере как би реагирал Кремъл , ако лейбъристко правителство спре изпълнението на програмата за ядрени ракети " Трайдънт " .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
се
de 2007 kamen verschiedene Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammen , um ein Europäisches Kulturerbe-Siegel zu schaffen .
bg През 2007 г . няколко държави-членки на Европейския съюз се обединиха , за да създадат Знак за европейско наследство .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
да
de 2007 kamen verschiedene Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammen , um ein Europäisches Kulturerbe-Siegel zu schaffen .
bg През 2007 г . няколко държави-членки на Европейския съюз се обединиха , за да създадат Знак за европейско наследство .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Die EU-Delegation in Brüssel hat eine offizielle Demarche eingeleitet , und es haben mehrere Treffen mit der argentinischen Vertretung und ihrem Botschafter in Brüssel stattgefunden , um unseren ernsten Bedenken Ausdruck zu verleihen .
bg Делегацията на ЕС в Буенос Айрес предприе официален дипломатически ход и бяха проведени няколко срещи с аржентинската мисия и посланика в Брюксел , за да изразим силното си безпокойство .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • това
  • Това
de Aus diesem Grund werde ich während der Abstimmung einen mündlichen Änderungsantrag stellen , um diesen jüngsten Vorstoß einiger nigerianischer Politiker zu verurteilen .
bg Ето защо по време на гласуването ще внеса устно предложение за осъждане на това намерение на няколко нигерийски управници .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
е
de Sowjetische Archivdokumente besagen , dass Neil Kinnock als Vorsitzender der Opposition in den 1980ern mittels Geheimgesandter auf Michail Gorbatschow zukam , um herauszufinden , wie der Kreml reagieren würde , wenn eine Labour-Regierung die Implementierung des Trident-Atomraketenprogramms stoppen würde .
bg Съветски архивни документи сочат , че през 80-те години на ХХ век Нийл Кинок като лидер на опозицията е влязъл във връзка с Михаил Горбачов посредством тайни пратеници , за да разбере как би реагирал Кремъл , ако лейбъристко правителство спре изпълнението на програмата за ядрени ракети " Трайдънт " .
um 3
 
(in ca. 100% aller Fälle)
с 3
um 90
 
(in ca. 100% aller Fälle)
с 90
um 50
 
(in ca. 100% aller Fälle)
с 50
um 70
 
(in ca. 100% aller Fälle)
със 70
Deutsch Häufigkeit Dänisch
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • Det
  • det
de Es handelt sich um ein komplexes und vielschichtiges Thema , das sorgfältige Überlegungen erfordert .
da Det er et komplekst problem med mange facetter , der kræver nøje overvejelse .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
at
de Das Maßnahmenpaket sollte eine Senkung der Kohlendioxidemissionen um 30 % bis zum Jahr 2020 vorsehen , und ebenso müssen Ziele für die jährliche Reduzierung der Kohlendioxidemissionen in den Mitgliedstaaten festgelegt werden .
da Pakken bør omfatte et mål om at reducere CO2-emissionerne med 30 % inden 2020 , og på medlemsstatsplan er der også behov for mål om at reducere CO2-emissionerne hvert år .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
om
de Das Maßnahmenpaket sollte eine Senkung der Kohlendioxidemissionen um 30 % bis zum Jahr 2020 vorsehen , und ebenso müssen Ziele für die jährliche Reduzierung der Kohlendioxidemissionen in den Mitgliedstaaten festgelegt werden .
da Pakken bør omfatte et mål om at reducere CO2-emissionerne med 30 % inden 2020 , og på medlemsstatsplan er der også behov for mål om at reducere CO2-emissionerne hvert år .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • der
  • Der
de Ich habe die Erfahrung gemacht , daß die Kommission immer um den heißen Brei herumredet , wenn ich um Informationen bitte , die zugänglich sein müßten .
da Min personlige erfaring med Kommissionen er en lang liste af udenomssnak , når jeg beder om information , der burde være tilgængelig .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
for
de Wir brauchen Ihre Hilfe , um mehr für die EIB und die EBWE zu tun . Beide sprachen mit mir darüber , inwieweit sie dazu in der Lage sind , ihre Mandate abzuändern und diesen Nachbarländern neue Hilfen zu gewähren - nicht , wie ich umgehend betonen möchte , auf Kosten von , sondern zusätzlich zu ihrer derzeitigen Arbeit .
da Vi har brug for Deres hjælp til at gøre mere for EIB og også for EBRD , som begge har talt med mig om deres muligheder for at ændre deres mandat og stille ny bistand til rådighed for disse nabolande - og jeg skal med det samme understrege , at det ikke skal ske på bekostning af deres nuværende arbejde , men det skal være en tilføjelse .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
til
de Wir brauchen Ihre Hilfe , um mehr für die EIB und die EBWE zu tun . Beide sprachen mit mir darüber , inwieweit sie dazu in der Lage sind , ihre Mandate abzuändern und diesen Nachbarländern neue Hilfen zu gewähren - nicht , wie ich umgehend betonen möchte , auf Kosten von , sondern zusätzlich zu ihrer derzeitigen Arbeit .
da Vi har brug for Deres hjælp til at gøre mere for EIB og også for EBRD , som begge har talt med mig om deres muligheder for at ændre deres mandat og stille ny bistand til rådighed for disse nabolande - og jeg skal med det samme understrege , at det ikke skal ske på bekostning af deres nuværende arbejde , men det skal være en tilføjelse .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
med
de Das Maßnahmenpaket sollte eine Senkung der Kohlendioxidemissionen um 30 % bis zum Jahr 2020 vorsehen , und ebenso müssen Ziele für die jährliche Reduzierung der Kohlendioxidemissionen in den Mitgliedstaaten festgelegt werden .
da Pakken bør omfatte et mål om at reducere CO2-emissionerne med 30 % inden 2020 , og på medlemsstatsplan er der også behov for mål om at reducere CO2-emissionerne hvert år .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • vi
  • Vi
de Sie ist der einzige Weg , um den KMU , die auf Grund der Krise in Schwierigkeiten geraten sind , einen effektiveren Schutz zu bieten als die Nationalstaaten .
da Dette er den eneste måde , hvorpå vi kan tilbyde en mere effektiv beskyttelse end nationalstaterne af SMV ' er , der har problemer på grund af krisen .
um 15
 
(in ca. 100% aller Fälle)
med 15
Deutsch Häufigkeit Englisch
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
order
de Deswegen vertreten wir die Auffassung , dass im Skigebiet Mellau-Damüls schon im Vorfeld der Erweiterung ein Screening hätte durchgeführt werden müssen , um festzustellen , ob für das Projekt eine UVP nötig ist .
en That is why we feel that screening should have been carried out in the Damüls-Mellau ski area before the expansion took place in order to establish whether an EIA was necessary for the project .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
at
de ( Die Sitzung wird um 20.20 Uhr unterbrochen und um 21.00 Uhr wiederaufgenommen . )
en ( The sitting was suspended at 8.20 p.m. and resumed at 9.00 p.m. )
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • The
  • the
de ( Die Sitzung wird um 20.20 Uhr unterbrochen und um 21.00 Uhr wiederaufgenommen . )
en ( The sitting was suspended at 8.20 p.m. and resumed at 9.00 p.m. )
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • it
  • It
de Es geht hier um die Sicherheit von Kraftwerken , aber es muss auch um die Sicherheit der Energieversorgung in der gesamten Europäischen Union gehen , damit kein Land in wirtschaftliche Schwierigkeiten gerät .
en This is about the safety of power stations , but it must also be about the security of provision throughout the European Union , so that no country finds itself in economic difficulty .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • this
  • This
de Der Vizepremierminister und Justizminister Ungarns , Herr Navracsics , hat sich ja selbst dahingehend eingelassen , zu sagen , es habe sich nicht um eine wesentliche Änderung des Mediengesetzes gehandelt .
en Hungary 's Deputy Prime Minister and Minister for Public Administration and Justice , Mr Navracsics , has himself admitted that this was not a significant amendment of the media law .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • we
  • We
de Sobald ein Vorschlag für eine Richtlinie hierzu von der Kommission vorgelegt wurde , werden wir Einstimmigkeit benötigen , um die geltende Richtlinie ändern zu können , die von den Mitgliedstaaten bis zum 30 . Juni 1999 umgesetzt sein muß .
en When the Commission has made a proposal for a directive on this point , we will need to be unanimous to be able to amend the directive currently in force , which the Member States agreed on until 30 June 1999 .
um 13
 
(in ca. 100% aller Fälle)
by 13
um 36
 
(in ca. 100% aller Fälle)
by 36
um 66
 
(in ca. 100% aller Fälle)
EUR 66
Deutsch Häufigkeit Estnisch
um
 
(in ca. 9% aller Fälle)
et
de ( NL ) Frau Präsidentin , Apple hat in der Tat heute Nachmittag angekündigt , dass das Unternehmen seinen Abonnenten ein neues Modell anbieten möchte . Es ist jedoch klar , dass Apple seine Marktstellung nutzen möchte , unabhängig davon , ob es sich dabei um eine marktbeherrschende Stellung handelt oder nicht , um Zugang zu den Kundendaten zu bekommen , über die die Herausgeber verfügen .
et ( NL ) Lugupeetud juhataja ! Täna pärastlõunal teatas Apple tõepoolest , et soovib tellijatele pakkuda uut mudelit , kuid selge on see , et ta soovib kasutada ära oma turuseisundit - vaatamata sellele , kas tegemist on valitseva turuseisundiga või mitte - , et saada endale kirjastuste kliendiandmeid .
um
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Kollege Gualtieri und ich wie auch der konstitutionelle Ausschuss sind der Auffassung , dass es besser wäre , Artikel 136 Absatz 1 abzuändern und etwas anders zu formulieren , um auf diese Art und Weise unseren Ansprüchen besser gerecht zu werden .
et Roberto Gualtieri ja mina , samuti põhiseaduskomisjon , oleme seisukohal , et parem oleks parandada artikli 136 lõiget 1 , sõnastades selle ümber , et paremini vastata oma nõudmistele .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
mis
de Welche Schritte wird die Kommission unternehmen , um ein Übereinkommen zu erzielen , das die gemeinsamen , aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten der Industrie - und Entwicklungsländer , basierend auf dem historischen Ausstoß von Treibhausgasen in die Atmosphäre und den Mitteln , die zur Verfügung stehen , um sich den mit der Emissionsverringerung und den Auswirkungen des Klimawandels verbundenen Herausforderungen stellen zu können , anerkennt ?
et Mis meetmeid komisjon rakendab , et saavutada kokkulepet , mis tunnistab ühiseid , ent erinevaid vastutusalasid , mida tööstus - ja arenguriigid jagavad , lähtuvalt varem atmosfääri väljutatud kasvuhoonegaaside kogustest ja ressurssidest , mis heitkoguste vähendamise ja kliimamuutuse tagajärgedega seonduvate väljakutsetega tegelemiseks kasutada on ?
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
on
de Hierbei handelt es sich um ein globales Problem , das Tausende von Familien in ganz Europa betrifft .
et Tegemist on üleüldise probleemiga , mis mõjutab tuhandeid peresid üle kogu Euroopa !
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de Ich habe für die neuen Anti-Krisen-Maßnahmen im Hinblick auf den Milchpreis gestimmt , um die Erzeuger zu unterstützen , die derzeit mit einer für ihren Berufsstand ganz besonders schwierigen Situation zu kämpfen haben .
et Mina andsin poolthääle nendele uutele piimahinda käsitlevatele kriisivastastele meetmetele , et toetada tootjaid , kes heitlevad praegu selles nende elukutse jaoks väga raskes olukorras .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • See
  • see
de Dabei handelt es sich um ein extrem gefährliches Phänomen , wobei eine der wirksamsten Abhilfemaßnahmen eine Eindämmung des Online-Verkaufs von Arzneimitteln mit fragwürdiger Herkunft ist .
et See on väga ohtlik nähtus ja kõige mõjusam abinõu selle takistamiseks on olnud kaheldava päritoluga ravimite müügi piiramine Internetis .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ning
de Ich halte es für angebracht , dies nochmals darzulegen : Es ist wichtig , um den Schutz der zivilen Flüchtlinge und Vertriebenen zu sichern , um zu ermöglichen , dass die humanitäre Hilfe ihre Zielorte erreicht , und um einen humanitären Raum zu sichern , der systematisch durch die Konfliktparteien verletzt wird .
et Ma leian , et seda on vaja korrata : see on vajalik , kuna see võimaldab kaitsta tsiviilisikutest põgenikke ja ümberasustatud inimesi , see võimaldab humanitaarabil riiki pääseda ning see võimaldab luua humanitaarruumi , mida on sõdivad pooled pidevalt ignoreerinud .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Euroopa
de Ich habe für die Aufnahme von Milch in Artikel 186 gestimmt , um es der Kommission zu ermöglichen , schnell auf Krisensituationen zu reagieren , da sie auf diese Weise über ein Instrument verfügt , dessen Verwendung wichtig ist .
et Mina andsin poolthääle ettepanekule laiendada artiklit 186 ka piimale , et Euroopa Komisjon saaks reageerida kriisiolukorrale kiiresti , sest sellega kehtestatakse vahend , mida on oluline kasutada .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ja
de Ich unterstütze ebenfalls die 30 % - Reserve für die Haushaltslinie Verwaltungsausgaben , denn dies ist meines Erachtens eine Möglichkeit , um die Effizienz der Ausgaben und ihrer Kontrolle sicherzustellen .
et Toetan ka 30 % - list reservi halduskulude eelarvereal , sest usun , et see on hea viis kulutuste tõhususe tagamiseks ja kulude kontrollimiseks .
um Gruppen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ole vähemusrühmitused .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
:
de Daher halte ich im Hinblick auf die Vorschriften , um die es hier geht , die folgenden beiden Aspekte für besonders wichtig : Der erste betrifft das Thema , das - wie bereits gesagt wurde - ein europäisches Thema ist . Der zweite betrifft die Verteilung der Mindestanzahl der Unterzeichner in einer bedeutenden Anzahl von Mitgliedstaaten , die einen angemessenen Prozentanteil im Hinblick auf das Wahlgewicht jedes Landes darstellt .
fi Käsittelemissämme säännöissä on siten kaksi näkökulmaa , joita pidän erityisen tärkeinä : ensimmäinen koskee aihetta , jossa on oltava - kuten joku jo sanoi - kyse eurooppalaisesta kysymyksestä ; toinen on allekirjoittajien vähimmäismäärän jakaminen huomattavaan määrään jäsenvaltioita , mikä edustaisi asianmukaista osuutta kunkin maan äänestäjien painoarvon osalta .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
.
de Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel ersuchte den Vorsitzenden der Partei , die sich um die Leitung dieses Ausschusses des Europäischen Parlaments beworben hatte , in einem Telefongespräch , die Nominierung zurückzuziehen .
fi Saksan liittokansleri Angela Merkel soitti valiokunnan puheenjohtajan paikkaa hakevan puolueen puheenjohtajalle ja pyysi häntä perumaan nimityksen .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
on
de Die Darlehenskapazität des IWF wurden um nicht weniger als 500 Mrd . USD erhöht ; demzufolge steht dem IWF für seine Tätigkeiten heute ein Fonds von insgesamt 750 Mrd . USD zur Verfügung .
fi Sen lainausvalmiuksia on lisätty peräti 500 miljardilla Yhdysvaltain dollarilla , minkä ansiosta Kansainvälisen valuuttarahaston toimia varten käytössä olevien varojen kokonaismäärä on 750 miljardia Yhdysvaltain dollaria .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
jotta
de Eine schnelle Annahme dieses Vorschlags ist tatsächlich erforderlich , um in Bezug auf die Anwendung ermäßigter Mehrwertsteuersätze für bestimmte lokal erbrachte , arbeitsintensive Dienstleistungen Sicherheit herzustellen . Anderenfalls müssten diese ermäßigten Sätze bis Ende 2010 abgeschafft werden .
fi Tämän ehdotuksen nopea hyväksyminen on tarpeen , jotta voidaan varmistaa , sovelletaanko alennettua arvonlisäverokantaa tiettyihin paikallisesti tarjottaviin työvoimavaltaisiin palveluihin . Muussa tapauksessa sen soveltaminen päättyy vuoden 2010 lopussa .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
de In der Praxis geht es jedoch um mehr . Vielfach verfügen sie auch weder über grundlegende Menschenrechte noch über soziale Grundrechte , wie beispielsweise den Zugang zu angemessener Ernährung , zu Trinkwasser , zu Bildung , zu Gesundheitsfürsorge sowie zu Beschäftigung .
fi Usein on kyse myös perusihmisoikeuksien sekä yhteiskunnallisten oikeuksien , kuten ravinnon , juomaveden , koulutuksen ja terveydenhuollon puutteesta tai siitä , että naisilla on vaikeuksia saada työtä .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
että
de Ich muss nicht aus dem Koran zitieren , um Sie daran zu erinnern , dass Männer und Frauen von Anbeginn des Islam an gleichgestellt waren . Dies kann also nicht der Grund sein .
fi Minun ei ole tarpeen lainata koraania muistuttaakseni teitä siitä , että koraanin mukaan miehet ja naiset ovat olleet samanarvoisia islamin uskonnon alkuajoista lähtien . Syy ei siis voi olla tämä .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Euroopan
de Die Kommission wirkt umfassend an den Bemühungen der Europäischen Union um die Unterstützung der Menschenrechte in Syrien mit .
fi Arvoisa puhemies , hyvät kollegat , komissio osallistuu täysimääräisesti Euroopan unionin ponnisteluihin ihmisoikeuksien tukemiseksi Syyriassa .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • se
  • Se
de Ich freue mich auch darüber , dass es mehr Redner aus Nicht-Mittelmeerländern gibt - dies ist bei der Erörterung solcher Themen bisher nicht oft vorgekommen - , denn das lässt auf die allmähliche Erkenntnis der Europäischen Union schließen , dass sie außer nach Osten auch nach Süden blicken muss , um ihr eigenes Überleben zu sichern .
fi Olen tyytyväinen siihenkin , että suurin osa puhujista - toisin kuin yleensä , kun käsittelemme tällaisia aiheita - on ollut kotoisin muualta kuin Välimeren alueen maista ; tämä nimittäin osoittaa , että Euroopan unioni alkaa oivaltaa , että sen on idän lisäksi katsottava etelään , jotta se voisi säilyä hengissä .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ja
de Die Wahrheit ist , dass alle großen Hersteller alle nur erdenklichen Tricks anwenden , um zu verhindern , dass den Verbrauchern eine gerechte Behandlung widerfährt . Gleichzeitig unterminieren sie die notwendige Verbesserung der Energieeffizienz , die beim Umweltschutz von entscheidender Bedeutung ist .
fi Tilanne on se , että kaikki suuret valmistajat käyttävät kaikki mahdolliset keinot estääkseen kuluttajia tekemästä hyviä kauppoja ja samanaikaisesti vähättelevät tarvetta parantaa energiatehokkuutta , joka on ympäristönsuojelun keskeinen osa .
Deutsch Häufigkeit Französisch
um
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pour
de Ihrer Ansicht nach stellen die Flughäfen ein lokales Monopol dar und nutzen ihre Monopolstellung , um ungerechtfertigte Gebühren zu erheben .
fr Elles estiment que les aéroports sont des monopoles locaux et exploitent leur position de monopole pour imposer des taxes déraisonnables .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
à
de Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt .
fr Le vote aura lieu demain , à midi .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • la
  • La
de Wir haben dann bessere Argumente , um die Weltbank davon zu überzeugen , diesen Weg zu gehen und sich mehr auf Investitionen in Kohlekraftwerke zu konzentrieren .
fr Nous disposerons d'arguments plus solides pour convaincre la Banque mondiale d'emprunter cette voie et de cibler davantage les investissements dans des centrales électriques au charbon .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • le
  • Le
de Da in diesem Fall die Einzelstaaten zuständig sind , hat sich die Kommission für die Einrichtung lokaler Beobachtungsstellen ausgesprochen , um damit den Anliegen der Verbraucher vor Ort entsprechen und die Einführung der Euro-Münzen und - Banknoten während des Übergangszeitraums überwachen zu können .
fr Mais compte tenu de la compétence nationale en l'espèce , la Commission a préconisé la mise en place d'observatoires locaux permettant de répondre sur le terrain aux préoccupations des consommateurs et de suivre la mise en place de ces pièces et billets pendant la période transitoire .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • Il
  • il
de Es geht nicht um eine Herodes-Prämie , sondern darum , dass diese Kälber , die jetzt geboren sind , nicht wieder schwere Bullen werden und stattdessen als Qualitätsfleisch in den Markt gehen , nach den entsprechenden Tests und unter Entfernung des Risikomaterials . Das ist der Vorschlag von Frau Schreyer gewesen .
fr Il ne s ' agit pas d'une prime d'Hérode , mais plutôt que les veaux nés actuellement ne deviennent pas à nouveau des gros bufs mais arrivent sur le marché comme viande de qualité , après les tests adéquats et moyennant l'élimination du matériau à risque . C'était la proposition de Mme Schreyer .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • nous
  • Nous
de Die vom früheren Chef der Mission , Botschafter Hans-Georg Wieck , sowie von seinen Nachfolgern geleistete Arbeit war lobenswert , daher müssen wir auch künftig deutlichen Druck ausüben , um weiter in dieser Richtung arbeiten zu können .
fr L'ancien chef de la mission , l'ambassadeur Hans-Georg Wieck , et ceux qui l'ont remplacé à ce poste ont réalisé un travail louable , raison pour laquelle nous devons continuer à faire massivement pression pour poursuivre le travail dans cette direction .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
afin
de Herr Präsident , die Kolleginnen und Kollegen des Ausschusses für Wirtschaft , Währung und Industriepolitik werden wissen , daß dies der zweite Anlauf ist , um in dieser Frage zu einer Arbeitsrichtlinie zu gelangen .
fr Monsieur le Président , mes collègues de la commission économique , monétaire et de la politique industrielle savent qu'il s ' agit de la deuxième tentative que nous faisons afin de produire une directive viable dans ce domaine .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
'
de Dabei handelt es sich um Vorschläge , um die Sportverbände weiter darin zu unterstützen , in Menschen , in Teamgeist zu investieren , und um den Rechtsrahmen für den Sport zu verbessern . Derzeit gibt es aber nur die Erklärung zum Vertrag von Amsterdam .
fr Les propositions avancées veulent encourager les associations sportives à investir dans les gens et dans l' esprit d' équipe , de même qu ' à améliorer le cadre juridique applicable au sport . Pour l' instant , nous ne disposons en effet que de la déclaration annexée au traité d' Amsterdam .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
για
de Daher meine ich , daß es sich um eine vorrangige Frage handelt .
el Πιστεύω , συνεπώς , ότι πρόκειται για θέμα προτεραιότητας .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
στις
de ( Die Sitzung wird um 17.05 Uhr geschlossen . )
el ( " συνεδρίαση έληξε στις 17.05 )
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
θα
de Es würde sich erstmalig in der Geschichte der Olympischen Spiele der neueren Zeit um eine Olympiade handeln , die in einer mehrere Staaten umfassenden Region stattfindet .
el Για πρώτη φορά στην ιστορία των ολυμπιακών αγώνων των νεώτερων χρόνων , θα επρόκειτο για μια Oλυμπιάδα που θα γινόταν σε μια περιοχή που θα περιελάμβανε τρία κράτη .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
προκειμένου
de Der Europäische Fonds für die Anpassung an die Globalisierung ( EGF ) ist ein legislatives und haushaltpolitisches Instrument , das geschaffen wurde , um Arbeitnehmern zusätzliche Hilfe zu gewähren , die von erheblichen strukturellen Veränderungen im globalen Handelsgefüge betroffen sind .
el Το Ευρωπαϊκό Ταμείο Προσαρμογής στην Παγκοσμιοποίηση ( ΕΤΠ ) είναι ένα κοινοτικό νομοθετικό και δημοσιονομικό μέσο που συστάθηκε , προκειμένου να χορηγεί πρόσθετη βοήθεια σε εργαζόμενους οι οποίοι πλήττονται από τις συνέπειες σημαντικών αλλαγών στη δομή του διεθνούς εμπορίου .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • η
  • Η
de Wir Grüne kritisieren den Versuch , über Flexicurity eine Deregulierung des Arbeitsrechts europaweit einzuleiten , um damit auf Kosten der Rechte von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern die globale Wettbewerbsfähigkeit der Union herzustellen .
el Εμείς οι Πράσινοι επικρίνουμε τις προσπάθειες που καταβάλλονται για να χρησιμοποιηθεί η ευελιξία με ασφάλεια ως μέσο με το οποίο θα εδραιωθεί η απορρύθμιση του εργατικού δικαίου σε όλη την ΕΕ , επιτυγχάνοντας έτσι την παγκόσμια ανταγωνιστικότητα της ΕΕ σε βάρος των δικαιωμάτων των εργαζομένων .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Auch Investoren treffen letztendlich die Wahl , nach Estland und nicht nach Litauen zu gehen , weil darauf hingewiesen wird , daß es sich um ein Land handelt , das nicht zur ersten Runde gehört .
el Επιπλέον , θα κάνουν τις επιλογές τους οι επενδύτες : να επενδύουν στην Εσθoνία αλλά όχι στη Λιθουανία , διότι η τελευταία δεν συμμετέχει στον πρώτο γύρο .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
το
de Wir Grüne kritisieren den Versuch , über Flexicurity eine Deregulierung des Arbeitsrechts europaweit einzuleiten , um damit auf Kosten der Rechte von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern die globale Wettbewerbsfähigkeit der Union herzustellen .
el Εμείς οι Πράσινοι επικρίνουμε τις προσπάθειες που καταβάλλονται για να χρησιμοποιηθεί η ευελιξία με ασφάλεια ως μέσο με το οποίο θα εδραιωθεί η απορρύθμιση του εργατικού δικαίου σε όλη την ΕΕ , επιτυγχάνοντας έτσι την παγκόσμια ανταγωνιστικότητα της ΕΕ σε βάρος των δικαιωμάτων των εργαζομένων .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
per
de Die Europäische Union nutzt diese Erwartungen , um Reformen zu verlangen , womit sie tief in die politischen Entscheidungen eingreift , die dort getroffen werden .
it L’UE sfrutta tali aspettative per esigere riforme e , in tal modo , dà luogo a ingerenze profonde nelle scelte amministrative compiute in tali paesi .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • La
  • la
de Es geht hierbei um die Gemeinschaft und um regionale Programme , die unterstützt werden sollten , was aber leider finanzielle Unterstützung erfordert .
it La questione riguarda i programmi comunitari e regionali , che vanno sostenuti , ma che purtroppo richiedono risorse finanziarie .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
si
de Die Abstimmung findet am Dienstag , um 12.00 Uhr statt .
it La votazione si svolgerà martedì , alle 12.00 .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
un
de Der EGF wurde 2006 ins Leben gerufen , um Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern , die entweder aus Gründen im Zusammenhang mit einem Standortwechsel ihres Unternehmens oder , gemäß der Änderung von 2009 , aufgrund der Wirtschaftskrise entlassenen wurden , praktische Hilfe zu gewähren , mit dem Ziel , deren Wiedereingliederung in den Arbeitsmarkt zu erleichtern .
it Il Fondo è stato creato nel 2006 per fornire un concreto supporto ai lavoratori licenziati per cause legate alla delocalizzazione delle relative aziende o , a seguito della deroga introdotta nel 2009 , anche a causa della crisi economica , al fine di provvedere al loro reinserimento nel mercato del lavoro .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
de Die Frist für die Einreichung von Kandidaturen für das Amt des Vizepräsidenten läuft heute abend um 18.00 Uhr ab .
it Il termine di presentazione per le candidature alla Vicepresidenza vacante è fissato alle 18.00 di oggi pomeriggio .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
um
 
(in ca. 26% aller Fälle)
lai
de Ich habe dafür gestimmt , da ich glaube , dass es entscheidend ist , eine Rechtsetzungsmaßnahme zu diesem Thema zu fördern , um gegen diese wachsende Gesundheitsgefahr anzugehen und die Sicherheit der Patienten zu verbessern .
lv Es balsoju " par ” šo rezolūciju , jo es uzskatu , ka ir svarīgi sekmēt likumdošanas pasākumu šajā jautājumā , lai novērstu aizvien lielāko veselības apdraudējumu un uzlabotu pacientu drošību .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de Die drei wichtigsten Ergebnisse , die wir erreicht haben , sind : erstens , dass ein Mehrfach-Einreisevisum unter bestimmten Voraussetzungen nicht nur ausgestellt werden kann sondern auszustellen ist ; zweitens , dass sich die Mitgliedstaaten zu einer gegenseitigen Vertretungsvereinbarung verpflichtet haben , sodass kein Visumantragsteller unverhältnismäßig schwierige Behördengänge absolvieren muss , um das zuständige Schengen-Konsulat zu erreichen ; und drittens , dass eine gemeinsame Internetseite eingerichtet wird , die ein einheitliches Bild des Schengen-Raums bietet und Informationen zu den Antragsbestimmungen für die Visum-Erteilung liefert .
lv Otrkārt , dalībvalstis ir piekritušas vienoties par savstarpēju pārstāvību , lai personām , kas piesakās vīzai , nav jāveic nesamērīgi garš ceļš līdz attiecīgajam Šengenas konsulārajam dienestam . Un , treškārt , ir jāizveido vienota tīmekļa vietne , kurā būtu snigts vispārīgs Šengenas zonu apraksts un būtu pieejama informācija par vīzu izsniegšanas noteikumiem .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
par
de Frau Kommissarin , darf ich sagen , dass , falls ich zum Ende der Aussprache nicht hier bin , dies dann nicht wegen Missachtung Ihrer Person , des Präsidenten oder des Ratsvorsitzes ist . Es handelt sich um andere Verpflichtungen , aber ich danke Ihnen allen für Ihre Unterstützung in der letzten Zeit .
lv Un es varu teikt , komisāre - ja manis te nebūs šo debašu beigās , tad tas nav aiz necieņas pret jums vai pret prezidentūras priekšsēdētāju ; tas ir citu pienākumu dēļ , bet paldies par jūsu visu sniegto atbalstu pēdējā laikā .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
de Im Hinblick auf Portugals Bitte um Hilfe für 839 entlassene Beschäftigte von Qimonda S.A. , einem multinationalen Unternehmen , das in der NUTS II-Region Norte im Elektroniksektor aktiv ist , stimmte ich für die Entschließung , da ich mit dem Vorschlag der Kommission zusammen mit den entsprechenden Änderungen des Parlaments übereinstimme .
lv Portugāle ir iesniegusi palīdzības lūgumu saistībā ar 839 atlaišanas gadījumiem uzņēmumā " Qimonda ” S. A. , kas darbojas elektronikas nozarē NUTS II reģionā Portugāles ziemeļu apgabalā ( Norte ) , balsoju par šo rezolūciju , jo piekrītu Komisijas priekšlikumam kopā ar attiecīgajiem Parlamenta ierosinātajiem grozījumiem .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
kas
de Bildung für Frauen und Mädchen muss auch das Wissen um ihre legitimen Rechte beinhalten .
lv Sieviešu un meiteņu izglītības programmās ir jāietver arī informēšana par tiesībām , kas tām pienākas .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ir
de Es handelt sich dabei um eine Variation der Tobin-Steuer , die Spekulationsgeschäfte mit Finanzprodukten , Aktien , Anleihen , Waren und Währungstransaktionen besteuern sollte .
lv ir variācija par Tobina nodokli , ko piemēroja spekulatīvai finanšu produktu , akciju , obligāciju , preču un valūtas darījumu tirdzniecībai .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ar
de Die drei Bestandteile - die Unternehmen , die europäischen Bürgerinnen und Bürger und Governance - müssen zeitgleich voranschreiten , um einen wettbewerbsfähigen Binnenmarkt hervorzubringen mit intelligentem , integrativem und nachhaltigem Wachstum , das die europäischen Bürgerinnen und Bürger in den Mittelpunkt der Bemühungen dieses Marktes rückt .
lv Trīs komponentiem - uzņēmumiem , Eiropas iedzīvotājiem un pārvaldībai - vienlaicīgi jāsasniedz progress , lai radītu konkurētspējīgu vienoto tirgu ar gudru , integrējošu un ilgtspējīgu izaugsmi , šī tirgus rūpju centrā izvirzot Eiropas iedzīvotājus .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • Es
  • ES
  • es
de Nur um einmal zu verdeutlichen , um welche Größenordnungen es sich hier handelt : der Kollege Buzek , Berichterstatter zum Europäischen Strategieplan für Energietechnologie , spricht von 2 Milliarden Euro jährlich ab 2009 für den SET-Plan .
lv Es sniegšu piemēru apjomam , par ko ir runa . Buzek kungs , ziņojot par Eiropas Energotehnoloģiju stratēģisko plānu , runā par EUR 2 miljardiem gadā , sākot ar 2009 . gadu , tikai Eiropas Energotehnoloģiju stratēģiskajam plānam .
um durchschnittlich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
vidēji par
um 34
 
(in ca. 100% aller Fälle)
par 34
um .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
.
um 75
 
(in ca. 100% aller Fälle)
par 75
Deutsch Häufigkeit Litauisch
um
 
(in ca. 8% aller Fälle)
kad
de Seit einigen Jahren sieht sich die Europäische Union jedoch gemischten Migrationsströmen und Netzwerken von Menschenhändlern gegenüber , die nationale Asylsysteme missbrauchen , um Personen Zutritt zu verschaffen , die nicht die Voraussetzungen erfüllen , um diese Systeme nutzen zu können .
lt Tačiau pastaraisiais metais Europos Sąjunga susidūrsu problemomis , susijusiomis su mišriais migracijos srautais ir prekybos žmonėmis tinklais , kurie piktnaudžiauja nacionalinėmis prieglobsčio sistemomis siekdami įvežti į ES teritoriją asmenis , kurie neatitinka reikalavimų , būtinų tam , kad galėtų pasinaudoti šiomis sistemomis .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
.
de Gerade die Entwicklungsländer sind am schwersten von der Erderwärmung betroffen , es ist daher wesentlich , alle Mittel aufzubringen , um den Klimawandel zu bekämpfen , etwa durch den Transfer von geeigneten Technologien .
lt Besivystančias šalis labiausiai paveikklimato kaita , todėl labai svarbu imtis visų priemonių kovai su klimato kaita , pvz. , perduoti atitinkamas technologijas .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
būtų
de Europa muss zudem alles in seiner Macht Stehende tun , um eine faire Wirtschaftsumgebung zu schaffen .
lt Europa taip pat turėtų daryti viską , kas įmanoma , kad būtų sukurta sąžininga aplinka prekybai .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • tai
  • Tai
de Wir arbeiten jetzt auch mit mittel - und osteuropäischen Ländern zusammen , um , wenn möglich , Nord-Süd-Verbindungen einzurichten , und es sieht gut aus .
lt Dabar taip pat dirbame su Vidurio ir Rytų Europos šalimis , siekdami , jeigu tai įmanoma , sukurti Šiaurės ir Pietų jungtis , ir viskas klostosi gerai .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
siekiant
de Die Änderungsanträge sind notwendig , um die inkonsequente Haltung der EU zu genetisch verändertem Material aufzuzeigen und damit die Notwendigkeit einer offeneren Aussprache zu diesem Thema zu unterstreichen .
lt Šie pakeitimai yra būtini , siekiant pabrėžti ES požiūrio į GM nenuoseklumą ir atviresnės diskusijos šia tema poreikį .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • taip
  • Taip
de Letztendlich geht es zwar hier um Belgien , aber es betrifft jeden Mitgliedstaat innerhalb der Europäischen Union .
lt Visų pirma jame kalbama apie Belgiją , tačiau jis taip pat yra susijęs su visomis Europos Sąjungos valstybėmis narėmis .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
su
de In diesem Fall brauche ich wirklich die Unterstützung des Parlaments , um das Büro schnell einzurichten , und ich stelle mit Zufriedenheit fest , dass der Vorschlag über den Zusatz zum Europäischen Flüchtlingsfonds unterstützt wird .
lt Šiuo atveju man tikrai reikalinga Parlamento parama greitai steigiant biurą , ir aš su pasitenkinimu galiu pažymėti , kad pasiūlymui dėl pakeitimo dėl Europos pabėgėlių fondo buvo pritarta .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Europos
de ( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Die Vereinfachung der Verwaltung und die Erleichterung des Zugangs zu wichtigen Informationen sind die richtigen Instrumente , um den europäischen Arbeitsmarkt für Arbeitnehmer aus Drittstaaten attraktiver zu machen .
lt ( IT ) Pone pirmininke , ponios ir ponai , administracinių procedūrų supaprastinimas ir prieigos prie reikiamos informacijos palengvinimas yra tinkamos priemonės siekiant , kad Europos darbo rinka taptų patrauklesntrečiųjų šalių darbuotojams .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
um
 
(in ca. 19% aller Fälle)
om
de Wir unterbrechen jetzt die Aussprache . Die Aussprache wird heute Nachmittag um 16.45 Uhr nach der Aussprache über die internationale Lage , an der auch Vertreter der Kommission teilnehmen werden , fortgesetzt .
nl Het debat wordt nu onderbroken en vanmiddag om circa 16.45 uur hervat , na afloop van het debat over de internationale situatie in aanwezigheid van de Commissie .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
te
de Das Parlament hat die Pflicht , die Kommission bei diesen Vorschlägen zu unterstützen , um so unseren Bürgerinnen und Bürgern das verlorene Vertrauen und die verlorene Sicherheit zurückzugeben .
nl Het is de plicht van het Parlement om de Commissie in deze voorstellen te steunen , teneinde op die manier het gebroken vertrouwen en de zoekgeraakte veiligheid van onze burgers te herstellen .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • Het
  • het
de Es geht hierbei um die Zukunft der gesamten Menschheit .
nl Het gaat namelijk om de toekomst van de hele mensheid .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • De
  • de
de ( Die um 15.20 Uhr unterbrochene Sitzung wird um 15.30 Uhr wiederaufgenommen . )
nl ( De vergadering wordt om 15.20 uur onderbroken en om 15.30 uur hervat )
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
de Vom Teil des Fahrplans , den wir zu bearbeiten hatten , bleibt nur noch der Abschluss eines Konsenses , der uns , wie wir hoffen , gelingen wird , um einen gemeinsamen Standpunkt im Agrarsektor zu erreichen .
nl Wij zijn aan het einde van ons traject gekomen . Wij moeten alleen nog overeenstemming zien te bereiken over het landbouwhoofdstuk zodat er ook op dit vlak een gemeenschappelijk standpunt kan worden vastgesteld .
2012 um
 
(in ca. 100% aller Fälle)
2012 met
um Touristen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
om toeristen
Deutsch Häufigkeit Polnisch
um
 
(in ca. 8% aller Fälle)
o
de ( Die Sitzung wird um 14.30 Uhr beendet )
pl ( Posiedzenie zostało zamknięte o godz . 14.30 )
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
aby
de Patienten sollen über die notwendigen Informationen von Nutzen und Risiken verschreibungspflichtiger Arzneimittel aufgeklärt werden , um fundierte Entscheidungen treffen zu können .
pl Niezbędne informacje mają wyjaśnić pacjentom korzyści i zagrożenia związane z produktami leczniczymi wydawanymi na receptę , aby mogli oni podejmować świadome decyzje .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
.
de Eventuell kann gegen dieses Urteil noch Berufung eingelegt werden , aber für jeden ist klar ersichtlich , dass selbst Demonstranten in Iran um ihr Leben fürchten müssen .
pl Apelacja od tego wyroku może jeszcze być możliwa , ale dla wszystkich jasne jest , że w Iranie nawet demonstranci boją się o swoje życie .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • w
  • W
de Folglich sind wir nicht hier , um den Antibiotikaeinsatz in der Tierhaltung zu verteufeln ; aber wir fordern von der Kommission eine konkrete Antwort bezüglich des effizienteren und effektiveren Einsatzes von Antibiotika , um die Resistenz bei Tieren zu verringern .
pl Jesteśmy więc tu nie po to , by demonizować wykorzystanie antybiotyków w hodowli , ale by zwrócić się do Komisji o konkretne działanie na rzecz wydajniejszego i skuteczniejszego stosowania antybiotyków w celu obniżenia oporności u zwierząt .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
celu
de Schritt 1 besteht daraus , ein dringliches Inspektionsprogramm zu entwickeln , um den Zustand der verwendeten Waggons zu ermitteln wie auch die Qualität ihrer Achsen .
pl Etap 1 obejmuje pilne opracowanie programu kontroli w celu określenia stanu użytkowanych wagonów oraz jakości ich osi .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
do
de Um dies zu erreichen , brauchen wir ehrgeizige Strategien in den Bereichen Direktzahlungen , Marktverwaltung - einschließlich aktueller Interventionspreise - und ländliche Entwicklung , um so die GAP an die neue Wirklichkeit anzupassen .
pl W tym celu potrzebujemy ambitnej polityki w zakresie płatności bezpośrednich , zarządzania rynkiem , w tym cen interwencyjnych , oraz rozwoju obszarów wiejskich , co oznacza dostosowanie WPR do nowej rzeczywistości .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
się
de Die Abstimmung findet morgen um 12.00 Uhr statt .
pl Głosowanie odbędzie się dziś o godzinie 12.00
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
na
de Es handelt sich hier um eines der fünf Kernziele der Strategie für die Gleichstellung von Frauen und Männern ( 2010-2015 ) , die ich in diesem Haus bereits vorgestellt habe , und ich habe auch bereits erklärt , dass es gut wäre , wenn wir mehr Frauen in Unternehmensvorständen und im Management hätten .
pl Jest to jeden z pięciu priorytetów strategii Komisji na rzecz równości kobiet i mężczyzn na lata 2010-2015 , którą już prezentowałam w tym Parlamencie , ogłosiłam też , że dobrze byłoby zatrudnić więcej kobiet w organach zarządczych i na stanowiskach kierowniczych .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
z
de Wir müssen diese Evaluierung auf den Tisch bekommen , und dann werden wir uns im Herbst noch einmal sehr ernsthaft mit diesen Ergebnissen auseinandersetzen müssen , um dann im Oktober im Rahmen des neuen Haushaltsverfahrens mit dem Rat weiterzuverhandeln und auch hier intern im Hause eine mehrheitliche Position zu finden .
pl Musimy otrzymać tę ocenę a potem jesienią po raz kolejny będziemy musieli bardzo poważnie przeanalizować jej rezultaty , abyśmy w październiku mogli prowadzić dalsze negocjacje z Radą w ramach nowej procedury budżetowej , a także byśmy wypracowali stanowisko większości wewnętrznie w Parlamencie .
um 90
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 90
um 6
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 6
um 9
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 9
um 26
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 26
um 2,3
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 2,3
um 40
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 40
um Rohstoffe
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o surowce
um 35
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 35
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
um
 
(in ca. 7% aller Fälle)
para
de Ich habe ihre Arbeit weitergeführt und mich bemüht , an dieser so wichtigen durch den Ausschuß zu realisierenden Aktion - nämlich dem Schutz der Frauen , Jugendlichen und Kinder - zu arbeiten , um die Gewalt zu verhüten , die leider gemeinhin gegen sie ausgeübt wird .
pt Dei seguimento ao seu trabalho , tentei desenvolver esta tão importante acção que a comissão deverá levar a cabo - a defesa das mulheres , dos adolescentes e das crianças - para pôr termo à violência que é , lamentavelmente , exercida contra eles .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • A
  • a
de Hier geht es weder um Politik noch um Ideologie . Grenzen dürfen hierbei kein Hindernis sein .
pt A questão não é política nem ideológica . Na sua abordagem , as fronteiras não devem constituir um obstáculo .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • o
  • O
de Ich bitte das Parlament und die Kommission , alles zu tun , um seine Freilassung zu erwirken .
pt Apelo ao Parlamento e à Comissão para que façam tudo o que estiver ao seu alcance para conseguir a sua libertação .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
uma
de Sie stimmen zuversichtlich , weil sich in einem Text des Rates zum ersten Mal eine Passage aufnimmt , in der es ausschließlich um die Ingangsetzung einer gemeinsamen Energiepolitik geht , denn es werden Fragen angesprochen , auf die das Europäische Parlament schon seit langem nachdrücklich hinweist , wie die richtige Umsetzung der bestehenden Richtlinien , die Notwendigkeit der Einhaltung der Verpflichtungen der Mitgliedstaaten im Bereich der Netzzusammenschaltung , die fehlenden Investitionen im Infrastrukturbereich und für Forschung und Entwicklung und die Forderung nach Vollendung des Energiebinnenmarktes – eine Reihe von Vorschlägen also , die , wie wir hoffen , die Mitgliedstaaten so bald wie möglich in die Praxis umsetzen werden .
pt São animadoras , porque , pela primeira vez , um texto do Conselho inclui um parágrafo exclusivamente dedicado ao lançamento de uma política energética comum , porque insiste em questões pelas quais o Parlamento Europeu há muito que se debate , como seja a aplicação correcta das directivas existentes , a necessidade de os Estados-Membros cumprirem os seus compromissos em matéria de interligações , a falta de investimento em infra-estruturas e em investigação e desenvolvimento , e a necessidade de completar o mercado interno da energia : uma série de propostas que esperamos que os Estados-Membros cumpram o mais rapidamente possível .
um 11.50
 
(in ca. 100% aller Fälle)
às 11H50
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
um
 
(in ca. 10% aller Fälle)
pentru
de Daher halte ich die Einrichtung nationaler Kontaktstellen für wichtig , um sicherzustellen , dass Patienten umfassend über in anderen Ländern verfügbare Behandlungen und darüber , wie sie grenzüberschreitende Gesundheitsversorgung in Anspruch nehmen und erstattet bekommen können , informiert werden .
ro Prin urmare , consider că este importantă înființarea de puncte de contact naționale pentru a asigura faptul că pacienții sunt pe deplin informați cu privire la tratamentele disponibile în alte state membre și la modalitatea de accesare a acestora și de rambursare a costurilor aferente .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
a
de Daher halte ich die Einrichtung nationaler Kontaktstellen für wichtig , um sicherzustellen , dass Patienten umfassend über in anderen Ländern verfügbare Behandlungen und darüber , wie sie grenzüberschreitende Gesundheitsversorgung in Anspruch nehmen und erstattet bekommen können , informiert werden .
ro Prin urmare , consider că este importantă înființarea de puncte de contact naționale pentru a asigura faptul că pacienții sunt pe deplin informați cu privire la tratamentele disponibile în alte state membre și la modalitatea de accesare a acestora și de rambursare a costurilor aferente .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pentru a
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • în
  • În
de Dies gilt für das Gesetzgebungsverfahren und die Programmierung oder Planung , was , um nur zwei Beispiele zu nennen , vor allem die Einbindung des Parlaments in das Arbeitsprogramm der Kommission , oder die Anwendung von nicht zwingenden Rechtsinstrumenten ( " soft law " ) bei den Gesetzgebungsbefugnissen des Parlaments durch die Kommission betrifft .
ro Acest lucru se aplică procedurii legislative şi programării sau planificării , în special , ca să dau doar două exemple , a implicării Parlamentului în programul de lucru al Comisiei sau , de exemplu , a chestiunilor legate de utilizarea de către Comisie a unor " legi uşoare ” în cadrul puterilor legislative ale Parlamentului .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de Dies gilt für das Gesetzgebungsverfahren und die Programmierung oder Planung , was , um nur zwei Beispiele zu nennen , vor allem die Einbindung des Parlaments in das Arbeitsprogramm der Kommission , oder die Anwendung von nicht zwingenden Rechtsinstrumenten ( " soft law " ) bei den Gesetzgebungsbefugnissen des Parlaments durch die Kommission betrifft .
ro Acest lucru se aplică procedurii legislative şi programării sau planificării , în special , cadau doar două exemple , a implicării Parlamentului în programul de lucru al Comisiei sau , de exemplu , a chestiunilor legate de utilizarea de către Comisie a unor " legi uşoare ” în cadrul puterilor legislative ale Parlamentului .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
la
de Ich würde dennoch vorschlagen , dass die verbleibenden Punkte auf der Tagesordnung zusammengefasst werden , sodass wir einen vollen Tag früher als üblich fertig sind , d.h. Ende Mittwochnachmittag , so wie wir es üblicherweise donnerstags machen , und nicht Mittwoch um Mitternacht .
ro Cu toate acestea , aş sugera ca punctele de pe ordinea de zi care nu au fost acoperite să fie comprimate , astfel încât să putem termina cu o zi mai devreme decât în mod normal , adică la sfârşitul după-amiezei zilei de miercuri , şi nu la miezul nopţii , aşa cum facem de obicei joia .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
care
de ( NL ) Frau Präsidentin , Apple hat in der Tat heute Nachmittag angekündigt , dass das Unternehmen seinen Abonnenten ein neues Modell anbieten möchte . Es ist jedoch klar , dass Apple seine Marktstellung nutzen möchte , unabhängig davon , ob es sich dabei um eine marktbeherrschende Stellung handelt oder nicht , um Zugang zu den Kundendaten zu bekommen , über die die Herausgeber verfügen .
ro ( NL ) Dnă preşedintă , în această după-amiază , Apple a anunţat într-adevăr că doreşte să ofere un nou model abonaţilor săi , însă este clar că vrea să profite de poziţia sa pe piaţă , indiferent dacă este una dominantă sau nu , pentru a obţine informaţii despre client , informaţii care sunt la dispoziţia editorilor .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
cu
de Tatsächlich kam ein Bericht des Energieministeriums der Vereinigten Staaten zu der Erkenntnis , dass durch die Verlängerung der Sommerzeit um vier Wochen genügend Energie eingespart wurde , um 100 000 Haushalte ein Jahr lang mit Strom zu versorgen .
ro De fapt , un raport al Departamentului pentru Energie al SUA a stabilit că extinderea orei oficiale de vară cu patru săptămâni a economisit suficientă electricitate pentru a alimenta 100 000 de case pe an .
um 35
 
(in ca. 100% aller Fälle)
cu 35
um 70
 
(in ca. 100% aller Fälle)
cu 70
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • för
  • För
de Die Kommission wirkt umfassend an den Bemühungen der Europäischen Union um die Unterstützung der Menschenrechte in Syrien mit .
sv Kommissionen deltar fullt ut i Europeiska unionens ansträngningar för att stödja de mänskliga rättigheterna i Syrien .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • Det
  • det
de Es handelt sich um einen fundierten Bericht , der nachdenklich stimmt und wichtige Fragen aufwirft .
sv Det är ett grundligt och tankeväckande betänkande som ger upphov till många viktiga frågor .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
att
de Aufgrund der Tatsache , dass das Parlament von nun an Mitgesetzgeber neben dem Rat ist , hoffe ich , dass die Verhandlungen , die langwierig werden , mehr Aussicht auf Erfolg haben , um sich auf Instrumente höchster Qualität zu einigen , die besser mit den Grundrechten vereinbar sind .
sv Det faktum att Europaparlamentet nu är medlagstiftare tillsammans med rådet gör att jag har förhoppningar om att förhandlingarna , som kommer att bli långdragna , nu har större chans att resultera i instrument av högsta kvalitet som ligger mer i linje med de grundläggande rättigheterna .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
om
de Wieder einmal handelt es sich um einen Coup seitens der großen Länder .
sv Återigen är det fråga om de stora ländernas kupp .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • vi
  • Vi
de Ich vertrete die Ansicht , dass , wenn es um derart sensible Themen geht , wir uns nicht leisten können , eine Unterteilung in feste Kategorien vorzunehmen , wie etwa in innenpolitische und außenpolitische Probleme der EU , da Terrorakte auch außerhalb der EU verübt werden könnten und trotzdem ernsthafte Auswirkungen auf die in der EU lebenden Menschen haben können .
sv När det handlar om så pass känsliga frågor anser jag att vi inte bör dela in dem i strikta kategorier - EU-interna respektive EU-externa frågor - eftersom terroristhandlingar som planeras utanför EU ändå kan få stora konsekvenser för EU : s medborgare .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
de Wieder einmal handelt es sich um einen Coup seitens der großen Länder .
sv Återigen är det fråga om de stora ländernas kupp .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
för att
um 35
 
(in ca. 100% aller Fälle)
med 35
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
um
 
(in ca. 11% aller Fälle)
aby
de Vor diesem Hintergedanken muss die EU diplomatische Bemühungen unternehmen , um die Konflikte zu lösen und den Dialog und die Versöhnung in der Region anzustoßen .
sk Majúc toto na pamäti EÚ musí vystupňovať svoje diplomatické úsilie , aby vyriešila konflikty a povzbudila dialóg a zmier v tomto regióne .
um
 
(in ca. 7% aller Fälle)
o
de ( FR ) Herr Präsident ! Bitte entschuldigen Sie , falls ich mich irre , aber ich dachte , dass Abstimmungen , bei denen es um Personen geht , geheim erfolgen müssen , was hier nicht der Fall war .
sk ( FR ) Vážený pán predseda , ospravedlňujem sa , možno sa mýlim , myslel som si však , že hlasovania o osobách majú zostať tajné a v tomto prípade to tak nebolo .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
na
de Das Internationale Arbeitsamt und die drei in der IAO vertretenen Gruppen begannen 2003 , sich mit aktualisierten und umfassenden internationalen Arbeitsnormen für den Fischereisektor zu befassen , um Fischern weltweit angesichts der besonderen Beschaffenheit des Sektors und der speziellen Lebens - und Arbeitsbedingungen einen angemessenen Schutz zu bieten .
sk V roku 2003 začali MOP a jej trojstranné zložky pracovať na návrhoch aktualizovaných a komplexných medzinárodných pracovných noriem pre odvetvie rybného hospodárstva s cieľom zaistiť rybárom na celom svete náležitú ochranu vzhľadom na osobitý charakter sektora a špecifické životné a pracovné podmienky .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de Im Vergleich zu den Statistiken vor Ausbruch der Wirtschaftskrise sehen wir uns also in der EU mit einem Anstieg der Armut um 50 % innerhalb von nur zwei Jahren konfrontiert .
sk V porovnaní so štatistickými údajmi z obdobia pred začiatkom hospodárskej krízy sme v EÚ iba za dva roky zaznamenali päťdesiatpercentné zvýšenie počtu chudobných .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
sa
de Die psychische Gesundheit ist auch im Bereich der Arbeitsstätten sehr wichtig , wo sie die Leistung schwerwiegend behindern kann , weshalb wir bewährte Methoden unter den Arbeitgebern fördern müssen , um unnötigen Stress zu verringern und das psychische Wohlbefinden der Arbeitnehmer zu schützen .
sk Duševné zdravie je tiež veľmi dôležité na pracovisku , kde môže výrazne negatívne ovplyvňovať pracovný výkon , takže musíme podporovať osvedčené postupy u zamestnávateľov , aby sa znížil zbytočný stres a zachovalo sa duševné blaho ich zamestnancov .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • v
  • V
de In diesem Zusammenhang wird die Präsidentschaft Anstrengungen unternehmen , um weitere Fortschritte bei der Schengen-Kooperation , der Zusammenarbeit von Polizei und Zollbehörden und der Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten in zivilen und strafrechtlichen Angelegenheiten zu erzielen .
sk V tejto súvislosti sa bude predsedníctvo snažiť o ďalší pokrok v schengenskej spolupráci , v policajnej a colnej spolupráci a v spolupráci medzi členskými štátmi v civilných a trestných veciach .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
s
de Es ist mir gelungen , mit Herrn Brok , der in dieser Angelegenheit sehr entgegenkommend war , einen Kompromiss zu erzielen , in dem einige Details festgelegt sind , der aber dennoch genügend Raum für den Präsidenten des Parlaments lässt , um mit seinen Kolleginnen und Kollegen in den nationalen Parlamenten die genauen Modalitäten für unsere Zusammenarbeit mit den nationalen Parlamenten auszuhandeln .
sk S pánom Brokom , ktorý bol v tejto otázke veľmi ústretový , sa nám podarilo dosiahnuť kompromis , ktorý stanovuje niektoré podrobnosti , ale aj naďalej necháva dostatok priestoru predsedovi Parlamentu , aby mohol so svojimi partnermi v národných parlamentoch dohodnúť presné formy spolupráce s týmito národnými parlamentmi .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • je
  • Je
de ( GA ) Herr Präsident , vor eineinhalb Stunden haben die Frauen gesagt , es sei zu spät , um die Belange von Frauen zu besprechen .
sk ( GA ) Vážený pán predsedajúci , pred hodinou a pol ženy hovorili , že je príliš neskoro na diskusie o veciach týkajúcich sa žien .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
to
de Gleichzeitig hat es verdeutlicht , dass sie nicht ausgereicht haben , um den Klimawandel unter zwei Grad zu halten , und es hat die Industrieländer dazu gedrängt , ihre Emissionsziele zu verschärfen .
sk Zároveň poukázala na to , že tieto záväzky nestačia na to , aby sa zmena klímy udržala pod hranicou dvoch stupňov , a naliehavo vyzvala priemyselné krajiny , aby sprísnili svoje ciele v oblasti znižovania emisií .
um Mitternacht
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o polnoci
um 6
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 6
um fast
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o takmer
um 3
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 3
um 9
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 9
um 26
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 26
um Ressourcen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o zdroje
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
um
 
(in ca. 15% aller Fälle)
da
de Logischerweise muss die Verschiebung der Frist auf 2018 zwingenden Charakter haben , um zu gewährleisten , dass die Institutionen und Unternehmen umgehend Maßnahmen mit Blick auf die Schaffung von technologischen , finanziellen und umweltverträglichen Bedingungen ergreifen , die den vor uns liegenden Herausforderungen entsprechen .
sl Seveda mora podaljšanje roka do leta 2018 za podjetja in institucije predstavljati zapoved , da se morajo takoj lotiti vzpostavljanja tehnoloških , finančnih in okoljskih razmer za obvladovanje izzivov v prihodnosti .
um
 
(in ca. 6% aller Fälle)
za
de Sie ist der einzige Weg , um den KMU , die auf Grund der Krise in Schwierigkeiten geraten sind , einen effektiveren Schutz zu bieten als die Nationalstaaten .
sl To je edini način za nudenje učinkovitejše zaščite kot jo MSP lahko zagotovijo nacionalne države , ki imajo težave zaradi krize .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ki
de Der Rat steht von daher für eine Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten , um das zu erreichen , was wir alle anstreben , nämlich die endgültige Schließung des Gefangenenlagers Guantánamo .
sl Svet torej izrecno zagovarja sodelovanje z Združenimi državami na poti k cilju , ki je naš skupen cilj , to je k trajnem zaprtju zapora v Gvantanamu .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
bi
de schriftlich . - Im Zuge des FLEGT ( Rechtsdurchsetzung , Politikgestaltung und Handel im Forstsektor ) haben Exportländer tropischer Harthölzer damit begonnen , Freiwillige Partnerschaftsabkommen ( FPA ) mit der EU zu unterzeichnen , um die Rückverfolgbarkeit und die rechtliche Unbedenklichkeit des Holzes sicherzustellen und Prüfverfahren zu gewährleisten .
sl v pisni obliki . - V okviru FLEGT ( izvrševanje zakonodaje , upravljanje in trgovanje na področju gozdov ) so začele države izvoznice tropskega trdega lesa podpisovati prostovoljne sporazume o partnerstvu z EU , ki naj bi zagotovili sledljivost in zakonitost lesa in postopke nadzora .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
se
de Logischerweise muss die Verschiebung der Frist auf 2018 zwingenden Charakter haben , um zu gewährleisten , dass die Institutionen und Unternehmen umgehend Maßnahmen mit Blick auf die Schaffung von technologischen , finanziellen und umweltverträglichen Bedingungen ergreifen , die den vor uns liegenden Herausforderungen entsprechen .
sl Seveda mora podaljšanje roka do leta 2018 za podjetja in institucije predstavljati zapoved , da se morajo takoj lotiti vzpostavljanja tehnoloških , finančnih in okoljskih razmer za obvladovanje izzivov v prihodnosti .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
je
de Der Rat steht von daher für eine Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten , um das zu erreichen , was wir alle anstreben , nämlich die endgültige Schließung des Gefangenenlagers Guantánamo .
sl Svet torej izrecno zagovarja sodelovanje z Združenimi državami na poti k cilju , ki je naš skupen cilj , to je k trajnem zaprtju zapora v Gvantanamu .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
de Frau Kommissarin Reding sagte , dass wir bereits über sehr viele Dokumente verfügen und dass die Zeit nun gekommen ist , um Maßnahmen zu ergreifen . Damit stimme ich voll und ganz überein .
sl Komisarka Reding je povedala , da že imamo veliko dokumentov in da je sedaj prišel čas za ukrepanje , s tem se popolnoma strinjam .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • to
  • To
de Wir sollten die für die einzelnen Politiken erforderlichen Summen ermitteln , um diese Strategie erfolgreich umzusetzen , damit wir wissen , wie viel Geld wir insgesamt benötigen .
sl Določiti moramo znesek , potreben za vse politike , da bi učinkovito izvedli to strategijo , tako pa bomo prišli tudi do skupnega potrebnega zneska .
um 1,8
 
(in ca. 100% aller Fälle)
za 1,8
um 35
 
(in ca. 100% aller Fälle)
za 35
um 3
 
(in ca. 100% aller Fälle)
za 3
um 8
 
(in ca. 100% aller Fälle)
za 8
um jeden
 
(in ca. 100% aller Fälle)
vsako ceno
um 240
 
(in ca. 100% aller Fälle)
za 240
Wettbewerb um
 
(in ca. 100% aller Fälle)
tekmovanje za
um 26
 
(in ca. 100% aller Fälle)
za 26
Deutsch Häufigkeit Spanisch
um
 
(in ca. 9% aller Fälle)
para
de ( ES ) Herr Präsident , viele Experten sagen , dass die nächste Krise eine Energiekrise sein könnte und dass wir darüber hinaus nicht tun , was notwendig wäre , um sie zu verhindern , oder dass wir es nicht schnell genug tun , um sie zu verhindern .
es ( ES ) Señor Presidente , muchos expertos nos están diciendo que la próxima crisis puede ser energética y que , además , o no estamos haciendo los deberes necesarios para evitarla o no lo estamos haciendo a la velocidad necesaria para evitarla .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
las
de ( Die Sitzung wird um 11.30 Uhr geschlossen . )
es ( Se levanta la sesión a las 11.30 horas )
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • la
  • La
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
a
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
se
de Nunmehr ist es an der Kommission und an unseren Regierungen , Maßnahmen zu ergreifen , um die Kriminalität wirksam zu bekämpfen .
es Corresponde ahora a la Comisión y a nuestros Gobiernos adoptar medidas para que la criminalidad se combata con eficacia .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
un
de Anstatt zur Fortsetzung des Ratifizierungsprozesses aufzurufen , um zu versuchen , dieses neue schwarze Schaf zu isolieren , täte er besser daran , sich um eine klare Analyse der Lage zu bemühen .
es En lugar de solicitar la continuación del proceso de ratificación para aislar a estas nuevas ovejas negras , sería mejor que realizara un análisis claro de la situación .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
los
de im Namen der ECR-Fraktion . - Ich erlaube mir , für einen kurzen Moment auf die EU-US-Beziehungen zurückzukommen , um zum Ausdruck zu bringen , wie sehr ich und meine Fraktion - wobei meine Fraktion in diesem Zusammenhang eine große Fraktion ist - darüber erfreut sind , von den Fortschritten bei dem SWIFT-Abkommen , in das wir sehr intensiv eingebunden waren , zu erfahren .
es en nombre del Grupo ECR . - Me gustaría volver a las relaciones entre la UE y los Estados Unidos durante un instante para decir que yo y mi grupo - que en este contexto es un grupo importante - estamos muy complacidos de enterarnos de los avances realizados en las negociaciones sobre el Acuerdo SWIFT en las que hemos tenido una gran implicación .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
um
 
(in ca. 7% aller Fälle)
aby
de Vielmehr sollte der Sport sich soweit wie möglich selbst regeln , um seine Unabhängigkeit und Selbstständigkeit zu bewahren .
cs Sportovní činnost by naopak měla být řízena samostatně , aby si udržela svou nezávislost a autonomii .
um
 
(in ca. 6% aller Fälle)
o
de ( EL ) Herr Präsident , Herr Kommissar ! Die G8-Mitglieder haben eine Verringerung der Kohlendioxidemissionen um 50 % bis 2050 vorgeschlagen .
cs ( EL ) Pane předsedající , pane komisaři , členové G8 navrhli snížení emisí oxidu uhličitého o 50 % do roku 2050 .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
se
de ( NL ) Frau Präsidentin , Apple hat in der Tat heute Nachmittag angekündigt , dass das Unternehmen seinen Abonnenten ein neues Modell anbieten möchte . Es ist jedoch klar , dass Apple seine Marktstellung nutzen möchte , unabhängig davon , ob es sich dabei um eine marktbeherrschende Stellung handelt oder nicht , um Zugang zu den Kundendaten zu bekommen , über die die Herausgeber verfügen .
cs ( NL ) Paní předsedající , dnes odpoledne společnost Apple oznámila , že chce zavést nový model pro své předplatitele , ale je přitom zcela jasné , že chce využít svého postavení na trhu , ať už jde o dominantní postavení , nebo ne , aby se dostala k informacím o zákaznících , které mají nyní k dispozici vydavatelé .
um
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de Darüber hinaus wird das Europäische Parlament dazu in der Lage sein , den Bürgerinnen und Bürgern bei der Verwirklichung dieser Ziele zu helfen , indem es alle in seiner Macht stehenden Mittel nutzt , um die Bürgerinitiative seiner Wahl zu unterstützen , vor allem durch die Organisation von öffentlichen Anhörungen oder die Annahme von Entschließungen .
cs Evropský parlament kromě toho bude moci občanům k dosažení těchto cílů pomáhat tím , že využije všech prostředků , jimiž disponuje , aby občanské iniciativy podle své volby podpořil , a sice zorganizováním veřejných slyšení nebo přijetím usnesení .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • v
  • V
de Heute Nachmittag habe ich mich mit den Beamten in meiner Generaldirektion getroffen , um die Bemühungen der Kommission in Bezug auf die Sicherheit im Straßenverkehr zu verbessern und zu verstärken .
cs Dnes odpoledne jsem se setkal s úředníky svého generálního ředitelství , abychom zintenzívnili a znásobili úsilí Komise v oblasti bezpečnosti silničního provozu .
um
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • je
  • Je
de Dabei unterstütze ich nachdrücklich die Forderung , dass die Rechtsetzung so kostengünstig und effizient wie möglich erfolgt , um der Entwicklung einer wettbewerbsfähigeren europäischen Wirtschaft Vorschub zu leisten und gleichzeitig bessere soziale , umweltpolitische und wirtschaftliche Ergebnisse zu erzielen .
cs Rozhodně podporuji regulaci prováděnou s nejnižšími možnými náklady a nejúčinnějším možným způsobem , jejímž cílem je pomáhat rozvoji konkurenceschopnější evropské ekonomiky a zároveň vytvářet lepší výsledky v sociální , environmentální a ekonomické oblasti .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
na
de Die Weltmeinung , führende Staatsmänner und weltweit agierende Institutionen sollten zusammenarbeiten und unterschiedliche Arten von Druck ausüben , um Werte wie Freiheit , Menschenrechte und Demokratie zu verteidigen .
cs Světové veřejné mínění , světoví vůdcové a globální instituce by měli jednat společně a vyvíjet různé formy tlaku na obranu takových hodnot , jako jsou svoboda , lidská práva a demokracie .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
s
de Damit glaube ich auch klarstellen zu können , dass es sich hier nicht um einen billigen Abschiebebahnhof an die Wissenschaft handelt unter dem Motto " Wir wollen das nicht näher prüfen , weil wir es nicht verstehen wollen " , sondern tatsächlich um einen schwierigen Streit zwischen Fachleuten , der offenbar von einem Institut in Deutschland ganz besonders heftig ausgetragen wird .
cs Domnívám se , že tímto mohu vysvětlit , že se nejedná o přehození tohoto problému vědě s tím , že " my se tím nechceme dále zabývat , protože tomu nechceme rozumět " , ale že jde o skutečnou , složitou diskuzi mezi vědci a jeden ústav v Německu očividně prosazuje svůj názor obzvláště razantně .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Darüber hinaus wird aus dem jährlichen Haushaltsverfahren ein besonderes Gesetzgebungsverfahren , bei dem der Haushaltsplan mittels einer Verordnung gebilligt wird . Dieses kann als spezielles Mitentscheidungsverfahren oder , um Verwirrung zu vermeiden , als eine gemeinsame Entscheidung von Parlament und Rat angesehen werden .
cs Kromě toho se každoroční rozpočtový proces stává zvláštním legislativní postupem , v němž je rozpočet schvalován formou nařízení a který má být považován za zvláštní postup spolurozhodování , nebo , abychom předešli nejasnostem , za společné rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
k
de Meiner Meinung nach sollten sich diese Hauptpunkte und Kernelemente auf die nachstehend genannten Ziele richten . So ist sicherzustellen , dass das Quartett seine Bemühungen im Rahmen des Nahostfriedensprozesses fortsetzt ; des Weiteren ist die Doha-Vereinbarung der libanesischen Seiten zur Situation im Libanon zu fördern und zu unterstützen ; und schließlich ist zu gewährleisten , dass der Kosovo und weitere Bereiche des westlichen Balkans die Sicherheitsgarantien bekommen , die sie benötigen , um auf der Grundlage demokratischer Verhältnisse den Weg in eine stabile und friedliche Zukunft zu beschreiten .
cs Tyto klíčové a zásadní prvky by podle mého názoru měly být založeny na tomto : zajistit , aby Čtyřka pokračovala ve své práci , pokud jde o mírový proces na Blízkém východě ; zajistit podporu pro dohodu libanonských stran z Dohá , pokud jde o situaci v Libanonu ; zaručit , že Kosovo a další oblasti na západním Balkáně obdrží bezpečnostní záruky , které požadují , aby mohly rozvíjet své demokracie směrem k stabilní a mírové budoucnosti .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ve
de Die Abstimmung findet Donnerstag um 12.00 Uhr statt .
cs Hlasování proběhne ve čtvrtek ve 12:00 .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
to
de ( EL ) Zunächst möchte ich zehn Sekunden des Sitzungsprotokolls in Anspruch nehmen , um die Wahrheit zurechtzurücken .
cs ( EL ) Předně bych chtěla věnovat deset vteřin z tohoto rokování na to , abych uvedla věci na pravou míru .
um 90
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 90
um 34
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 34
um 13
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 13
um 10
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 10
um 2,3
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 2,3
um 40
 
(in ca. 100% aller Fälle)
o 40
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
um
 
(in ca. 10% aller Fälle)
hogy
de " Youth at Work " wurde am 29 . April in Budapest gestartet und wird Klein - und Mittelbetriebe und junge Arbeitssuchende zusammenbringen und Informationen und Unterstützung bereitstellen , um junge Menschen dazu anzuregen , ihre eigenen Unternehmen zu gründen .
hu Az április 29-én , Budapesten útjára indult Munkában az ifjúság összehozza a kis - és középvállalkozásokat és a fiatal munkakeresőket , illetve információt és támogatást biztosít , arra ösztönözve majd a fiatalokat , hogy saját vállalkozásokat indítsanak be .
um
 
(in ca. 7% aller Fälle)
érdekében
de schriftlich . - ( RO ) Es ist an der Zeit , die Stereotypen aufzugeben und wirkungsvoll zu handeln , um echte Chancengleichheit für Frauen und Männer zu schaffen .
hu írásban . - ( RO ) Itt az ideje , hogy leszámoljunk a sztereotípiákkal , és határozottan lépjünk fel annak érdekében , hogy valóban egyenlő esélyeket kínáljunk nőknek és férfiaknak .
um
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( EN ) Lebensmittelzusatzstoffe müssen ordnungsgemäß gekennzeichnet sein und einige sollten aus dem Verkehr gezogen werden , um vor allem die Gesundheit von Kindern zu schützen .
hu írásban . - Az élelmiszer-adalékok megfelelő címkézésének szükségessége és bizonyos adalékok fokozatos kivonása rendkívül fontos főként a gyermekek egészségének védelme szempontjából .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • Az
  • az
de Wenn es um Fragen der Eingliederung und Integration geht , ist meine Idee jedoch , dies zur Verantwortung des Kommissars für Beschäftigung , Soziales und Chancengleichheit zu machen .
hu Az integrációs ügyekre vonatkozóan az az elképzelésem , hogy a szociális ügyekért felelős biztos hatáskörébe helyezem .
um
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • A
  • a
de Es geht um ein System , in dem sich diese individuelle Gier ausbreiten kann und einen zerstörerischen Charakter annimmt .
hu A gond a rendszerrel van , melyben ez az egyéni mohóság terjedni tud és destruktívvá válhat .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Dann ist es auch notwendig , eine angemessene Finanzierung für das Gender-Institut bereitzustellen , um dessen erfolgreichen Start zu garantieren .
hu Aztán az is fontos , hogy megfelelő finanszírozást juttassunk a Nemek közötti Egyenlőség Európai Intézetének , hogy biztosítsuk annak sikeres elindítását .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • ez
  • Ez
de Er konzentriert sich auf wichtige Themen wie die Angabe des Herkunftsorts , die Entwicklung des organischen Markts , auf dem die europäischen Erzeugnisse die besten weltweit sind , sowie die Nutzung der guten Landwirtschaftsmethoden in Europa , um unseren Landwirten einen Vorteil bei der Einführung ihrer Produkte auf dem Markt zu verschaffen . Dieser Teil ist zu begrüßen .
hu Olyan fontos kérdésekre összpontosít , mint amilyen a származási ország szerinti címkézés , a biotermékpiac kialakítása , ahol az európai termékek a világ legjobbjai , illetve az európai gazdálkodás erősségeinek kiaknázása , hogy mezőgazdasági termelőink előnyhöz jussanak termékeik forgalmazásakor , márpedig ez a rész üdvözlendő .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
és
de Darum müssen die Mechanismen des Forschungsrahmenprogramms dringend auf den neuesten Stand gebracht und vereinfacht werden , um die Überwachung der finanziellen und administrativen Aspekte zu vereinfachen bei gleichzeitiger Stärkung des wissenschaftlichen und technologischen Bewertungsprozesses . Ich begrüße das Vorhaben der Europäischen Kommission , diesen Status quo rückgängig zu machen , und gratuliere der Berichterstatterin , Frau Carvalho , zu ihrer hervorragenden Arbeit , die sie mit dem Vorschlag konkreter Maßnahmen zur Verbesserung des derzeitigen Systems geleistet hat .
hu A kutatási keretprogramok működése ezért sürgős korszerűsítésre és egyszerűsítésre szorul , hogy a projektek pénzügyi és adminisztrációs vonatkozásainak felügyelete is egyszerűbbé válhasson , míg a tudományos és technológiai értékelés folyamata erősödik . Üdvözlöm az Európai Bizottság kezdeményezését , amely szándéka e status quo megváltoztatása , és gratulálok az előadónak , Carvalho asszonynak a jelenlegi rendszer javítására tett konkrét intézkedések ajánlása terén végzett kitűnő munkájához .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • Európai
  • európai
de Denn wir sollen ja auch , hoffentlich bis zur Konzertierung oder im Rahmen der Konzertierung , über die Anpassung des mehrjährigen Finanzrahmens - Artikel 312 Zustimmungsverfahren - und die politische Anpassung der Haushalts-IIV sprechen , auch im Sinne von politischen Notwendigkeiten , der Anpassung an den Vertrag von Lissabon , über Margen , über Revisionen , Flexibilitäten , politische Zukunftsprojekte wie Galileo und ITER und den Auswärtigen Dienst , um Projekte des europäischen Mehrwertes zu definieren und dort , wo es möglich ist , natürlich auch Zurückhaltung zu üben .
hu Azért , mert remélhetőleg időben , egyeztetés céljából vagy keretében beszélnünk kell a többéves pénzügyi keret felülvizsgálatáról is - az egyetértési eljárásról szóló 312 . cikk - a IIV . költségvetés felülvizsgálatáról a politikai szükségesség szempontjából is , a Lisszaboni Szerződéssel összhangban történő kiigazításokról , a tartalékokról , a felülvizsgálatokról , a rugalmasságról , a jövő politikai projektjeiről , mint például a Galileo és az ITER , valamint az Európai Külügyi Szolgálatról , annak érdekében , hogy európai többletértékkel rendelkező projekteket határozzunk meg , és természetesen ahol lehetséges , önmérsékletet gyakoroljunk .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
kell
de Kleine bergbäuerliche Betriebe müssen häufig um ihre Existenz kämpfen , da es ihnen kaum möglich ist , schnell auf neue Anforderungen des Marktes zu reagieren .
hu A kis hegyvidéki gazdaságoknak gyakran a túlélésért kell küzdeniük , mivel az új piaci követelményekre csak nagyritkán tudnak gyorsan reagálni .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
egy
de Mit diesen neuen Statistiken werden wir somit besser aufgestellt sein , um die Modernisierung und Zukunft eines Sektors in Angriff zu nehmen , der dazu berufen ist , das Fundament eines Großteils von Europa 2020 zu bilden , vor allem bei der intensiven Schaffung von hochqualitativen Arbeitsplätzen .
hu Az új statisztikákkal jobb helyzetben leszünk ahhoz , hogy modernizáljunk egy olyan ágazatot és kezeljük annak jövőbeli kihívásait , amely az intenzív és minőségi munkahelyteremtés szempontjából az Európa 2020 stratégia jelentős részének alapját kell , hogy képezze .
um
 
(in ca. 2% aller Fälle)
is
de Darüber hinaus sollte die französische Präsidentschaft die Gemeinsame Agrarpolitik unterstützen , um die Produktionskraft der europäischen Landwirte zu stärken .
hu A francia elnökségnek támogatást kell nyújtania a közös agrárpolitikának is , lehetővé téve ezáltal , hogy az európai gazdálkodók többet tudjanak termelni .
um 4,8
 
(in ca. 100% aller Fälle)
4,8
um 2,3
 
(in ca. 100% aller Fälle)
2,3

Häufigkeit

Das Wort um hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 61. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1494.56 mal vor.

56. es
57. über
58. =
59. Im
60. einen
61. um
62. "
63. wurden
64. dass
65. unter
66. Er

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • um die
  • um den
  • sich um
  • um eine
  • sich um eine
  • sich um die
  • um die Sonne
  • rund um die
  • rund um den
  • sich um den
  • um den Faktor
  • nicht um eine

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ʊm

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

um

In diesem Wort enthaltene Wörter

u m

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

  • Dom Um Romão
  • Um Hong-gil

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

  • Am Abend noch Jungfrau, um Mitternacht eine junge Frau, beim Morgenrot schon ein Hausfrauchen.
  • Auge um Auge, Zahn um Zahn.
  • Es ist leichter sich zu entschuldigen als vorher um Erlaubnis zu fragen.
  • Ist das Kind erst in den Brunnen gefallen und ertrunken, dann ist es zu spät, um diesen oben abzudecken.
  • Manchmal muss man durch Dornen gehen, um Rosen zu erreichen.
  • Viel Lärm um nichts.

Abkürzung für

  • UM:
    • Umschrift lautet
    • Unió Mallorquina
    • Universität Malaya
    • Universität Morón
    • Union Monègasque
  • SuM:
    • Schlacht um Mittlererde

Enthalten in Abkürzungen

  • UM:
    • Umschrift lautet
  • KSBB:
    • Kirchliche Sammlung um Bibel und Bekenntnis
  • SuM:
    • Schlacht um Mittlererde

Filme

Film Jahr
Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro 2010
Reflexões de um Liquidificador 2010
An einem Freitag um halb zwölf 1961

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Smokie Norful Um Good
Cartola O Mundo É Um Moinho
Cazuza Um Trem Para As Estrelas 1988
Jay Vaquer Cotidiano De Um Casal Feliz
Gisbert Zu Knyphausen Dreh dich nicht um 2010
Rammstein STEIN UM STEIN 2004
Vanessa Da Mata Quando Um Homem Tem Uma Mangueira No Quintal 2007
João Gilberto Eu Quero Um Samba 1973
Natiruts Presente De Um Beija-Flor 1997
Wir Sind Helden Gekommen Um Zu Bleiben 2005

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
HRR
  • Großbetrieben gefordert . Hitler ignorierte dies jedoch , um die Unterstützung der Großindustrie und Reichswehr nicht zu
  • Bombardierung Englands mit „ Vergeltungswaffen “ angekündigt , um den Durchhaltewillen der deutschen Bevölkerung und den Kampfgeist
  • wurden staatenlos und der bis heute andauernde Konflikt um die Selbstbestimmung der Palästinenser wurde zementiert . In
  • Weltwirtschaftskrise , forderte die NSDAP staatliche Arbeitsbeschaffungsprogramme , um die Arbeiterschaft als NSDAP-Wähler anzuwerben . Doch zuvor
HRR
  • im Studium . Im Gefolge der konfuzianischen Bestrebungen um eine Meritokratie wurde unter der Sui-Dynastie im Jahre
  • der römischen Tradition . Er kümmerte sich intensiv um die Religionspolitik und ging gegen die Reste der
  • beheimatet . Er bemühte sich als Herrscher intensiv um die Festigung der Einheit des Römischen Reiches ,
  • . Er übte einen bestimmenden Einfluss auf die um 410 gegründete neuplatonische Schule von Athen aus ,
Philosophie
  • , die das Werk eines anonymen heidnischen Autors um 400 ist , beinhaltet nur wenige verlässliche Informationen
  • kaum erläutert hat und bis zu seinem Tod um Formulierungen rang : Wittgensteins meist kurze Dialoge in
  • Biographie nicht übereinstimmen “ , wurde der Mythos um seine Person dadurch „ kaum angekratzt “ .
  • Handlung fortgesetzt . Geistliche Themen wurden herangezogen , um dem einfachen Volk die Aussage der Bibel anschaulicher
Deutschland
  • ist eine sportartübergreifende Betreuungs - und Serviceeinrichtung , um Spitzen - und Nachwuchssportler in den Olympiasportarten zu
  • für die Kommunen Arbeitshilfen , vor allem , um Doppelbenennungen oder gleichklingende Namen zu vermeiden . Im
  • Genutzt werden Mediation , Moderation und Coaching , um die Netzwerkpartner bei ihrer gemeinsamen Entwicklung von Zielen
  • . Verschiedene Organisationen und Laboratorien wurden gegründet , um ein einheitliches System zu schaffen und zu bewahren
Sprache
  • die Frage wichtig ist , ob es sich um einen Riss oder eine Zerrung handelt , nicht
  • allem die Frage wichtig , ob es sich um eine Bänderdehnung oder einen Bänderriss handelt . Geübten
  • danach entscheiden , ob es sich beim Interviewpartner um eine Maschine oder einen Menschen handelte . Ist
  • sich dabei nur um einen Abwehr - oder um einen Signalstoff handelt , bleibt noch zu klären
Mond
  • ( der als Bezugsgröße ein mit 140 pm um 14 pm größeres O 2 − - Ion
  • − − − · · · ) , um die Sendefrequenz länger zu belegen und damit die
  • Standardatmosphärendruck oder die Erdbeschleunigung ( die allerdings örtlich um 0,5 % variiert ) sind dem Menschen in
  • · − − · − ) , die um 1960 herum eingeführt wurde . Dadurch bekam das
Mond
  • seltene gegenseitige Verfinsterung der Monde genau beobachtet , um damit die Bahnen von Erkundungssonden wie Galileo genauer
  • des Sonnensystems , gemäß dem sich die Erde um die eigene Achse dreht und sich zudem wie
  • in Frage . Das erste Anzeichen der Ringe um Neptun waren Beobachtungen von Sternbedeckungen . Auch wenn
  • revolutiones ) der Erde um ihre Achse und um die Sonne seien die Ursache für die Gezeiten
Chemie
  • Caesium von den anderen Alkalimetallen zu trennen , um weitere Eigenschaften des Elements zu erforschen . Dazu
  • mit Dichromaten in schwefelsaurer Lösung ist geeignet , um Alkohole quantitativ nachzuweisen und wurde früher in den
  • „ Elektronenschalen “ bei den Edelgasen aus , um zu erklären , dass die chemischen Eigenschaften der
  • hinzugekommen . Bei diesen handelt es sich stets um α-Aminosäuren , da die Aminogruppe am unmittelbar benachbarten
Adelsgeschlecht
  • von den Anfängen weltlicher Liedkunst ( Der Kürenberger um 1150/60 ) bis zur Zeit der Entstehung der
  • 550 ) . Auch Gregor der Große predigte um 600 noch in klassischem Latein . In der
  • machten diese mit dem Islam bekannt . Der um 1067 schreibende arabische Geograph Abū ʿUbaid al-Bakrī berichtet
  • hatte seit der Missionierung durch Patrick ( † um 490 ) das Christentum und insbesondere das Mönchtum
Adelsgeschlecht
  • , Deutschland - Pedalharfe mit Pedalen am Harfenfuß um 1720 Blasius Höfel ( 1792-1863 ) , Österreich
  • Schlimbach ( 1777-1861 ) , Deutschland - Aeoline um 1810 ( mit Bernhard Eschenbach ) Peter Schlumbohm
  • 1938 ) , Deutschland Achtzenichts , Jeremias ( um 1609 ) , Deutschland Acker der Jüngere ,
  • , Äthylbenzin Johann Kiefuss , Deutschland - Radschloss um 1517 ( unsicher ) Erhard Kietz ( 1909-1982
Politiker
  • sein Amtsnachfolger in Köthen , ohne jedoch vorher um seine Entlassung in Weimar gebeten zu haben .
  • nach Oerlinghausen um . Nachdem seine Kinder jahrelang um die Eigentums - und Urheberrechte am wissenschaftlichen Werk
  • Stadt Brandenburg hatte zu einer Spendenaktion aufgerufen , um ihm dieses Geschenk zu seinem 85 . Geburtstag
  • Auf Anregung des zuständigen Bischofs begann ein Team um den polnischen Archäologen Jerzy Gassowski mit Nachforschungen .
Düsseldorf
  • Institute befindet sich im Ortsteil Mitte , verteilt um das Hauptgebäude . Es liegt am Boulevard Unter
  • Christophstal gänzlich eingestellt . 1833 wurde das Stadtgebiet um etwa 2.300 Hektar Wald des ehemaligen Waldgedings vergrößert
  • Die bebaute Fläche in den städtischen Gebieten rund um den Bodensee hat sich seit den 1920er Jahren
  • , steht in der Sackstraße . In und um Graz gibt es eine Reihe von Einkaufszentren :
Film
  • Gelähmtheit war typisch für die Silent Generation der um 1930 geborenen US-Amerikaner und bot den gleichaltrigen Zeitgenossen
  • . Das Drama La Luna ( 1979 ) um eine inzestuöse Mutter-Sohn-Beziehung entstand mit einem wesentlich kleineren
  • Ivor Novello zu Beginn Schwarz , später , um seine Unschuld auch nach außen hin deutlich zu
  • dieser Zeit von einer Gruppe von jungen Filmkritikern um André Bazin entwickelt , die für die Filmzeitschrift
Mathematik
  • vorhergesagten ) Daten der Mondphasen wurden durch Verschieben um drei Tage auf früher korrigiert . Bei der
  • Zielwert herum erfolgt , sondern dieses Intervall nur um einen Anteil davon eingeschränkt wird . Dazu haben
  • dieser Digitalisierung eines analogen Bildes handelt es sich um eine Bildwandlung , bei der eine Diskretisierung (
  • verkürzte Schreibweise für Eigenschaften bei denen es sich um den Zugriff auf eine Variable handelt , die
Software
  • die Kapazität der Computer oft nicht ausreichte , um den vollständigen Compiler und das zu übersetzende Programm
  • ) signalisiert dem IRC-Client , dass es sich um eine Nachricht handelt , die er dem IRC-Server
  • jede Variante jedes Rechnertyps speziell zugeschnitten werden , um darauf lauffähig zu sein . Durch die Auslagerung
  • zehn Jahre nach der ursprünglichen Spezifikation wurde DNS um Security-Funktionen ergänzt . Folgende Verfahren sind verfügbar :
Minnesota
  • Gesamtauflage aller Manga-Magazine ging 2005 gegenüber dem Vorjahr um durchschnittlich knapp 7 % zurück . Weekly Shōnen
  • Schwefeldioxidemissionen allein zwischen den Jahren 2000 und 2006 um 53 % angestiegen war . Auch bei Annahme
  • . Seit November 2007 entspricht das einem Anstieg um 935,0 Prozent . Zwischen 1999 und 2006 lag
  • von 1998 bis 2008 stetig , im Schnitt um 5 % , gewachsen . Laut Schätzungen des
Pflanze
  • Situation skizziert , nachdem die rechte Walze sich um eine Position ( nach unten ) weitergedreht hat
  • eine kleine Asymmetrie des abgestoßenen Materials aus , um dem übrig gebliebenen Stern einen Stoß von ein
  • einer Schabezunge den oberen Teil des Holzes , um den von ihm gewünschten Klang zu erhalten .
  • ein stromdurchflossener Leiter unter dem Einfluss eines Dauermagneten um seine eigene Achse drehte . Noch im gleichen
Neuseeland
  • Republik Zypern am 1 . Mai 2004 sowie um Bulgarien und Rumänien am 1 . Januar 2007
  • Union und durch die Erweiterung der Europäischen Union um Polen , Tschechien , die Slowakei , Ungarn
  • im Jahre 2003 benannte sich die Bundesrepublik Jugoslawien um in „ Serbien und Montenegro “ . Dies
  • umgesetzt . In dem seit 1991 ausgetragenen Streit um den Namen Mazedonien zwischen Griechenland und der Republik
Mythologie
  • sich in Form von Eisenschlacke aus der Zeit um 2000 v. Chr . in Agia Triada auf
  • Trennung ist dadurch bedingt , dass die Kassiten um 1550 v. Chr . Babylon eroberten und über
  • Beispiel im Grab der Königin Puabi , die um 2500 v. Chr . in Ur in Mesopotamien
  • Konon erwähnt , so dass sich diese Schrift um 240 v. Chr . datieren lässt . Nach
Insel
  • es sich bei Neuseeland um Inseln und nicht um einen Teil eines Kontinents handelte . Cook und
  • so nachweisen , dass es sich bei Neuseeland um Inseln und nicht um einen Teil eines Kontinents
  • international nicht anerkannt sind . Es handelt sich um die Peter-I . - Insel im Südpolarmeer und
  • Teil der Ostsee . Es handelt sich dabei um Prachteiderenten , die auf den Inseln und an
Kriegsmarine
  • Merkelzellkarzinom eingeliefert . Am 11 . September 2007 um 4:55 Uhr verstarb der Musiker im Alter von
  • letzte Worte . Am 9 . Oktober 1967 um 13:10 Uhr wurde Guevara vor Ort von Mario
  • litt . Am 7 . Januar 1989 , um 6:33 Uhr , starb Hirohito . Um 7:55
  • , die einen Rettungswagen riefen . Als Gandolfini um 10:40 Ortszeit im Krankenhaus ankam , wurde er
Statistik
  • jeweiligen Gebietsstand . Bis 1877 handelt es sich um Schätzungen , von 1882 bis 2006 um Volkszählungsergebnisse
  • . Dezember ) . Dabei handelt es sich um amtliche Fortschreibungen der Staatlichen Zentralverwaltung für Statistik (
  • Gebietsstand . Bis 1943 handelt es sich meist um Schätzungen , von 1947 bis 2001 um Volkszählungsergebnisse
  • jeweiligen Gebietsstand . Bis 1750 handelt es sich um Schätzungen , von 1801 bis 2001 um Volkszählungsergebnisse
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK