anzupassen
Übersicht
| Wortart | Erweiterter Infinitiv |
|---|---|
| Numerus | Keine Daten |
| Genus | Keine Daten |
| Worttrennung | an-zu-pas-sen |
Übersetzungen
-
Bulgarisch (6)
-
Dänisch (6)
-
Englisch (7)
-
Estnisch (4)
-
Finnisch (8)
-
Französisch (7)
-
Griechisch (5)
-
Italienisch (8)
-
Lettisch (4)
-
Litauisch (4)
-
Niederländisch (8)
-
Polnisch (7)
-
Portugiesisch (6)
-
Rumänisch (5)
-
Schwedisch (6)
-
Slowakisch (7)
-
Slowenisch (6)
-
Spanisch (4)
-
Tschechisch (4)
-
Ungarisch (1)
| Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
приспособят
Der eigentliche Zweck dieser Verordnung ist es , die Fahrgastrechte zu stärken , aber beim Straßentransport besteht die Industrie größtenteils aus Klein - und Mittelbetrieben , welche Zeit und Ressourcen brauchen werden , um sich an die neuen Anforderungen anzupassen und , wie so viele andere Industriesektoren auch , erfahren sie Schwierigkeiten durch die Wirtschaftskrise .
Истинската цел на този регламент е да укрепи правата на пътниците , но в автомобилния превоз , отрасълът е съставен главно от малки и средни предприятия , на които им е необходимо време и ресурси , за да се приспособят към новите изисквания , и които , както много други промишлени сектори , изпитват трудности поради икономическата криза .
|
| anzupassen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
адаптира
Es ist Sache der Migrantengruppen , sich an unsere Kulturen anzupassen , wenn sie in unseren Ländern bleiben wollen .
Мигрантското население е това , което трябва да се адаптира към нашата култура , ако има намерение да живее в нашите страни .
|
| anzupassen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
приспособим
Wir müssen diesen Wandel erkennen und wir müssen auch in der Lage sein , uns diesem anzupassen .
Трябва да видим тези промени и също така трябва да бъдем в състояние да се приспособим към тях .
|
| anzupassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
приспособяване
Er macht die Notwendigkeit nach einer flexiblen und sofortigen Mobilisierung von Ressourcen aus dem Solidaritätsfonds der Europäischen Union , die Notwendigkeit , die Waldbrände in Südeuropa an oberste Stelle des sich derzeit in der Ausarbeitung befindlichen EU-Aktionsplans zu setzen , um sich dem Klimawandel anzupassen , sowie die Notwendigkeit , den Vorschlag der Kommission im Hinblick auf eine europäische Politik für den Umgang mit Naturkatastrophen so schnell wie möglich vorzubringen , deutlich .
То показва колко е нужна гъвкава и незабавна мобилизация на ресурсите на фонд " Солидарност " на ЕС , колко е нужно борбата срещу горските пожари да стане приоритет в плана за действие на ЕС , който понастоящем се разглежда с цел приспособяване към климатичните промени , и колко е необходимо Комисията възможно най-бързо да направи предложение за европейска политика за справяне с природните бедствия .
|
| anzupassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
адаптират
Sind es jene , die auf die Fähigkeit der Akteure auf den Märkten vertrauen , sich anzupassen oder jene , die einen umsichtigeren Ansatz fordern ?
Дали тези , които имат доверие в способностите на пазарните субекти да се адаптират , или онези , които настояват за по-разумен подход ?
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
адаптиране
Unter diesen Umständen ist es offensichtlich , dass der Plan die Möglichkeit , die Referenzwerte anzupassen , vorsehen sollte .
При тези обстоятелства е явно , че планът следва да предвижда възможността за адаптиране на референтните фактори .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
tilpasse
Natürlich liegt die Verantwortung , die Produktion an die Nachfrage anzupassen und dadurch zu versuchen , wieder rentabel zu wirtschaften , auch beim Sektor selbst , und Marian Harkin möchte wissen , ob die Kommission ähnliche Pläne auch für andere Sektoren hat .
Sektoren selv har naturligvis også et ansvar for at tilpasse produktionen efter efterspørgslen og på den måde forsøge at genskabe rentabiliteten , og fru Harkin vil gerne vide , om Kommissionen forventer at iværksætte lignende tiltag i andre sektorer .
|
| anzupassen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
at tilpasse
|
| anzupassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tilpasses
Abschließend möchte ich jedoch feststellen , dass die derzeitige Krise sehr sorgfältig analysiert werden muss , um Wege und Mittel zu finden , mit denen Sofortlösungen möglich sind , und zwar in Verbindung mit der Auflage , dass sich die Fischwirtschaft verbindlich verpflichten muss , sich kurzfristig umzustrukturieren , um ihre Kapazitäten an nachhaltige Fischfangquoten anzupassen .
Jeg vil dog gerne slutte af med at sige , at den aktuelle krise kræver , at vi behandler den meget forsigtigt og benytter måder og midler til at finde øjeblikkelige løsninger , som også har den konditionalitet , at der på kort sigt foreligger et fast løfte , om at fiskerisektoren bliver omstruktureret , så kapacitetsniveauerne tilpasses et bæredygtigt fiskeri .
|
| anzupassen . |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
tilpasse
|
| anzupassen . |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
at tilpasse
|
| anzupassen . |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
tilpasse sig
|
| Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
adapt
Die Kommission muss die Verfahren zum Erlass delegierter Rechtsakte beschleunigen , damit die Länder die Einzelheiten kennen und wissen , was sie tun müssen , um sich anzupassen .
The Commission needs to speed up the procedures , to issue delegated acts , so that the countries know the details and what they need to do to adapt .
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
adapting
Wie ich eingangs sagte , liegt uns ein meiner Meinung nach gut ausgearbeiteter Entwurf der tiefgreifenden Änderung unserer Geschäftsordnung vor , um sie an die Erfordernisse einer Etappe anzupassen , in der das Europäische Parlament größere gesetzgeberische Kompetenzen und in einigen Fällen , wie bei der Wahl des Präsidenten der Europäischen Kommission , große politische Verantwortung haben wird .
As I said at the beginning of my speech , we have here a carefully crafted proposal for a far-reaching revision of our Rules , adapting them for a stage when the European Parliament will have greater legislative powers and significant political responsibilities , such as in the election of the President of the European Commission .
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
to adapt to
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
adjust
Der Vorschlag beschränkt sich auf das notwendige Minimum zur Erreichung seines Ziels und lässt den Mitgliedstaaten genügend Möglichkeiten , um sich spezifischen Parametern bestimmter Flughäfen anzupassen , wie der Höhe des einheitlichen Lärmentgelts , der Merkmale der Flotte , die einen bestimmten Flughafen nutzt , oder der Differenz zwischen dem höchsten und niedrigsten Entgelt .
The proposal is restricted to the minimum necessary to achieve its objective and leaves the Member States with sufficient possibilities to adjust to the specific parameters of particular airports , such as the level of the unitary noise charge , the characteristics of the fleet using a particular airport , or the variation between the highest charge and the lowest charge .
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
to adapt
|
| anzupassen . |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
adapt
|
| anzupassen . |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
to adapt to
|
| Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
kohandada
Unter diesen Umständen ist es offensichtlich , dass der Plan die Möglichkeit , die Referenzwerte anzupassen , vorsehen sollte .
Neil asjaoludel on selge , et kava peaks andma võimaluse võrdlusnäitajaid kohandada .
|
| anzupassen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
kohaneda
Es scheint geboten , weil die Aushandlung des Post-Kyoto-Protokolls eine zentrale politische Herausforderung für die Europäische Union darstellt , weil es wesentlich kostengünstiger ist , dem Klimawandel vorzubeugen und ihn zu verhindern als sich ihm anzupassen .
Põhjus on see , et Kyoto järgse uue protokolli üle läbirääkimiste pidamine on keskne poliitiline väljakutse , millega Euroopa Liit silmitsi seisab , kuna end kliimamuutuste vast kaitsta ja nende toimumist ennetada on palju odavam kui nendega kohaneda .
|
| anzupassen . |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
kohandada
|
| anzupassen . |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
kohaneda
|
| Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
mukauttaa
Die in Ihrem Bericht geforderte höhere Fehlertoleranz könnte der Kommission ermöglichen , die Kontrollen anzupassen , Kosten zu sparen und die Zielsetzungen der effektiven Kontrolle einerseits und des Aufbaus vertrauensbasierter Beziehungen zu Forschungsinstitutionen andererseits miteinander in Einklang zu bringen . -
Näin ollen nykyistä suurempi siedettävä virheriskitaso , jota mietinnössänne kannatetaan , voisi antaa komissiolle mahdollisuuden mukauttaa valvontaponnistuksia , optimoida kustannustehokkuuden ja tasapainottaa yhtäältä tehokkaan valvonnan tarve ja toisaalta nykyistä enemmän luottamukseen perustuvan suhteen luominen tutkijoihin .
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
uuteen
Jetzt ist es an uns , unsere interne Regelung dieser neuen Realität anzupassen .
Meidän tehtävänämme on nyt sovittaa sisäiset sääntömme tähän uuteen todellisuuteen .
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
mukautua
Während es stimmt , dass die Mitgliedstaaten viel Zeit brauchen werden , um die Standardisierung ihrer Finanzgesetze anzupassen und ein angemessenes Niveau der Einheitlichkeit ihres Steuerwesen zu erzielen , ordentliche Liquiditätsmargen zu schaffen und die Nutzung von Hebeleffekten zu gewährleisten , um Ersparnisse und ihre langfristigen Trends abzusichern , müssen wir dafür sorgen , dass wir es schaffen können , die richtige Antwort auf die Krise selbst kurzfristig zu finden .
Vaikka on totta , että jäsenvaltiot tarvitsevat vielä paljon aikaa , jotta ne voivat mukautua finanssilakiensa standardointiin ja saavuttaa riittävän yhdenmukaisuuden verojärjestelmissään , luoda riittävät marginaalit likviditeettiä varten ja pyytää luotettavia vipuvaikutuksia taatakseen säästöt ja niiden pitkäaikaiset kehityssuunnat , meidän on varmistettava , että onnistumme löytämään oikean ratkaisun kriisiin jopa lyhyellä aikavälillä .
|
| anzupassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
sopeutumaan
Diese Unterstützung soll ihnen helfen , sich an die neuen Marktbedingungen anzupassen und vor allem die Wettbewerbsfähigkeit ihrer Erzeugung zu steigern .
Tämän tuen tarkoituksena on auttaa niitä sopeutumaan uuteen markkinatilanteeseen ja erityisesti lisätä niiden tuotteiden kilpailukykyä .
|
| anzupassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
sopeutua
Herr Präsident ! Auch beim Beitritt Griechenlands und Portugals gab es Übergangsbestimmungen , um die Arbeitsmärkte an die neuen Gegebenheiten anzupassen .
– Arvoisa puhemies , myös Kreikan ja Portugalin liittyessä EU : hun käytettiin siirtymäjärjestelyjä , jotta työmarkkinat ehtivät sopeutua uuteen tilanteeseen .
|
| anzupassen . |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
mukauttaa
|
| anzupassen . |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
uuteen
|
| anzupassen . |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
sopeutua
|
| Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
adapter
Die Kohäsionspolitik sollte weiterhin den ärmsten Regionen dabei helfen , aufzuholen und ihre Ziele an die aktuellen und zukünftigen Ziele anzupassen , um intelligentes , nachhaltiges und integratives Wachstum in Einklang mit der Strategie Europa 2020 zu erreichen .
La politique de cohésion devrait continuer à aider les régions les plus pauvres à rattraper leur retard et à adapter ses objectifs aux défis présents et futurs , en fournissant une croissance intelligente , durable et inclusive , conformément à la stratégie Europe 2020 .
|
| anzupassen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
d'adapter
schriftlich . - ( PT ) Ich habe für den Angelilli-Bericht zur Bekämpfung der sexuellen Ausbeutung von Kindern und der Kinderpornographie gestimmt , weil ich glaube , dass es wichtig ist , die Instrumente zur Bekämpfung aller Formen der Ausbeutung von Kindern an neue Gegebenheiten anzupassen . Auf diese Weise kann in der Europäischen Union ein hohes Maß an Schutz für Kinder sichergestellt werden .
par écrit . - ( PT ) J'ai voté pour le rapport Angelilli sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie , car je pense qu'il est indispensable , pour garantir un niveau élevé de protection des enfants dans l'Union européenne , d'adapter les moyens de lutte contre toutes les formes d'exploitation des enfants .
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
' adapter
|
| anzupassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
s ' adapter
|
| anzupassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
adapter aux
|
| anzupassen . |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
adapter
|
| anzupassen . |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
d'adapter
|
| Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
προσαρμοστούν
In Anbetracht dieser Anforderungen haben wir als Politiker die Pflicht , Strategien einzuführen , die Folgendes gewährleisten : • Ergebnisorientiertes Lernen ; • Unternehmergeist vermitteln ; • Menschen ohne Qualifikationen , die einen Arbeitsplatz finden möchten , insbesondere durch eine maßgeschneiderte Ausbildung Hilfestellung bieten ; Vereinfachung der Verfahren zur Anerkennung ausländischer Berufsabschlüsse , um die Mobilität der Arbeitnehmer zu fördern ; • Schaffung eines europäischen Rahmens , der qualitativ hochwertige Praktika in der gesamten EU bietet ; • Lebenslanges Lernen , um es den Arbeitnehmern zu ermöglichen , sich an die Bedingungen des Marktes und an die Bedürfnisse der Unternehmen anzupassen . • Förderung von Kreativität und Informations - und Kommunikationstechnologien . • Die Erwerbstätigkeit von Frauen fördern , indem man sie dabei unterstützt , Arbeit und Familienleben miteinander zu vereinbaren .
Απέναντι στις εν λόγω απαιτήσεις , είναι καθήκον μας ως πολιτικών να θέσουμε σε εφαρμογή στρατηγικές που θα διασφαλίζουν τα ακόλουθα : • μάθηση με επίκεντρο συγκεκριμένο αποτέλεσμα · • διδασκαλία της επιχειρηματικότητας · • παροχή γεφυρών για τους ανειδίκευτους που επιθυμούν να βρουν εργασία , κυρίως μέσω προσαρμοσμένης εκπαίδευσης · • απλούστευση των διαδικασιών για την αναγνώριση των ξένων τίτλων προκειμένου να ενθαρρυνθεί η κινητικότητα των εργαζομένων · • σύσταση ευρωπαϊκού πλαισίου που προσφέρει τοποθετήσεις σε ποιοτικές θέσεις εργασίας σε ολόκληρη την ΕΕ · • διά βίου μάθηση έτσι ώστε να δοθεί η δυνατότητα στους εργαζομένους να προσαρμοστούν στις συνθήκες της αγοράς και τις ανάγκες των εταιρειών · • προώθηση της δημιουργικότητας , καθώς και των τεχνολογιών της πληροφορίας και της επικοινωνίας · • στήριξη της γυναικείας απασχόλησης συμβάλλοντας στον συνδυασμό επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής .
|
| anzupassen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
προσαρμόσουμε
Andererseits ist es notwendig , die politischen Institutionen in der Union daraufhin anzupassen , daß es eine Einheitswährung gibt , deren Stabilität - sagen wir , verfassungsrechtlich - durch eine Europäische Zentralbank garantiert sein muß .
Είναι απαραίτητο , από την άλλη , να προσαρμόσουμε τους πολιτικούς θεσμούς σε μια Ένωση ενός ενιαίου νομίσματος και της οποίας η σταθερότητα θα εξασφαλίζεται , ας πούμε , από μια Κεντρική Ευρωπαϊκή Τράπεζα .
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
προσαρμογή
Den Entwicklungsländern stehen Ausgaben von etwa 100 Mrd . EUR bevor , um ihre Emissionen zu verringern und sich an die Auswirkungen des Klimawandels anzupassen .
Οι αναπτυσσόμενες χώρες θα βρεθούν αντιμέτωπες με δαπάνες της τάξης περίπου των 100 δισεκατομμυρίων ευρώ για τη μείωση των εκπομπών τους και για την προσαρμογή τους στις επιπτώσεις της κλιματικής αλλαγής .
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
να προσαρμοστούν
|
| anzupassen . |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
να προσαρμοστούν
|
| Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
adeguare
Unerwähnt lassen die europäischen Demagogen dabei , dass es gilt , die Geburtenrate anzuheben und eine Familienpolitik zu betreiben , die diesen Namen verdient , und dass es dringend erforderlich ist , unseren Arbeitsmarkt der Nachfrage anzupassen , um die Arbeitslosigkeit zu senken .
I demagoghi europei hanno voluto ignorare l’esigenza di dare impulso al tasso di natalità europeo , la necessità di elaborare una politica per la famiglia degna di questo nome e l’urgenza di adeguare il nostro mercato del lavoro alla domanda , per contenere la disoccupazione .
|
| anzupassen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
adattare
Durch Neuanpflanzungen werden aber Weinanbaugebiete mit größerem Wachstum in die Lage versetzt , das Angebot an die Nachfrage anzupassen und den Rebsortenbestand qualitativ zu verbessern .
Una siffatta misura relativa alle piantagioni nuove , permette alle regioni viticole più dinamiche di adattare l'offerta alla domanda e di migliorare la qualità dei vitigni .
|
| anzupassen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
adattarsi
Die Vereinten Nationen müssen besser funktionieren und effizienter werden , um sich an die neuen Umstände anzupassen – vom Gründergeist der Charta von San Francisco ins 21 . Jahrhundert , von 60 Nationen zu 190 , von den Kolonialregimes zur Unabhängigkeit und vom Fall der Systemblöcke zur globalisierten Welt von heute .
Le Nazioni Unite devono , tuttavia , migliorare la loro operatività ed efficienza per adattarsi alle circostanze : dallo spirito con cui è stata fondata , lo spirito della Carta di San Francisco , fino al ventunesimo secolo , da 60 nazioni a 190 , dai regimi coloniali all ’ indipendenza e dalla caduta dei blocchi al mondo globalizzato di oggi .
|
| anzupassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
adeguarsi
Die erzielte Lösung bestand darin , den Tierschutz zu begünstigen und dem Sektor einen ausreichend langen Zeitraum zu gewähren , um sich anzupassen .
La soluzione raggiunta giocava a favore del benessere degli animali e garantiva al settore un periodo sufficiente per adeguarsi .
|
| anzupassen . |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
adattare
|
| anzupassen . |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
adattarsi
|
| anzupassen . |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
adeguarsi
|
| anzupassen . |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
adeguare
|
| Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
pielāgot
Ihre Chancen , auf diesen Märkten Fuß zu fassen und ihre Produkte und Dienstleistungen den Bedürfnissen der Verbraucher anzupassen , sind angesichts der fehlenden Mittel für die Forschung und die Einführung neuer Technologien begrenzt .
To iespējas ierobežo līdzekļu trūkums , nepieciešamība pēc pētniecības un jaunām tehnoloģijām , nepieciešamība iegūt stingras pozīcijas šajos tirgus un pielāgot produktus un pakalpojumus patērētājiem .
|
| anzupassen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
pielāgoties
Ferner kam der türkische Ministerpräsident Erdogan nach Deutschland , um die dort lebenden Türken zu ermahnen , sich nicht zu weit anzupassen , und um die Errichtung türkischer Hochschulen in Europa zu fordern .
Turcijas premjerministrs R. T. Erdogan devās arī uz Vāciju , lai atgādinātu tur dzīvojošajiem turkiem , ka nevajag pārlieku pielāgoties , un pieprasīja , lai Eiropā tiktu dibinātas turku universitātes .
|
| anzupassen . |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
pielāgoties
|
| anzupassen . |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
pielāgot
|
| Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
pritaikyti
Er zielt auch darauf ab , den Rechtsrahmen anzupassen , damit die jüngsten Trends in der Tourismusbranche berücksichtigt werden , indem neue Variablen eingeführt werden , zum Beispiel betreffend Tagesausflüge .
Juo taip pat siekiama pritaikyti teisinę sistemą , kad būtų atsižvelgta į naujausius sektoriaus pakeitimus , ir pradėti taikyti naujus kintamuosius , pvz. , susijusius su vienadienėmis turistų kelionėmis .
|
| anzupassen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
prisitaikyti
Sie werden es unseren Bürgern ermöglichen , sich anzupassen , und sie für den erfolgreichen Umgang mit schnellen Veränderungen rüsten .
Mūsų socialiniai modeliai leis piliečiams prisitaikyti ir pasirengti artėjančiam greitam pokyčiui .
|
| anzupassen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
prisitaikyti prie
|
| anzupassen . |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
prisitaikyti prie
|
| Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
passen
Nach Meinung meiner Fraktion müssen die Mitgliedstaaten , die in diesem Bereich einen Rückstand aufweisen , allerdings veranlaßt werden , ihre Rechtsvorschriften anzupassen .
Wel is mijn fractie van mening dat de lidstaten die op dit punt een achterstand hebben moeten worden aangezet hun wetgeving aan te passen .
|
| anzupassen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
aan te passen aan
|
| anzupassen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
aanpassen
Es mussten viele Angaben gemacht und viele Details beschrieben werden , von denen viele heutzutage überflüssig sind , weshalb es nur richtig ist , uns von diesen Vorschriften zu trennen und sie anzupassen .
Veel dingen moesten worden gemeld en veel details opgeschreven , maar omdat veel hiervan geen enkel nut meer heeft is het een goed idee dat we ons ontdoen van deze regels en dat we ze aanpassen .
|
| anzupassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
aangepast
Was wir heute konstatieren und eigentlich schon seit Jahren wissen , ist , dass die auf diesem Gebiet bestehenden EU-Rechtsvorschriften unzulänglich und nicht mehr up to date sind und es somit an der Zeit ist , den Rechtsrahmen anzupassen , um die Verbraucher effektiver zu schützen und ihnen nützliche Informationen zur Verfügung zu stellen sowie um genügend Rechtssicherheit bieten zu können , die ihrerseits innovationsfördernd sein und zu einer echten Harmonisierung der Vorschriften innerhalb des Binnenmarkts führen wird .
Wat we vaststellen vandaag en wat we eigenlijk al een aantal jaren weten , is dat de summiere wetgeving die terzake op Europees vlak bestaat , achterloopt en dat het dus echt tijd is voor een aangepast wetgevingskader , d.w.z. een kader dat de consument goed beschermt , dat hem nuttige informatie verschaft , dat voldoende rechtszekerheid biedt , dat de innovatie stimuleert en dat de spelregels op de interne markt echt harmoniseert .
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
aan te passen
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
te passen
|
| anzupassen . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
aan te passen aan
|
| anzupassen . |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
te passen
|
| Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
dostosowanie
Aus diesen Gründen war mein Ansatz bei der Formulierung der Stellungnahme des Parlaments , unterstützt durch unsere Schattenberichterstatter , das Ziel voranzutreiben , die Vollständigkeit , Relevanz und Vergleichbarkeit der angebotenen Statistiken auf diesem Gebiet zu verbessern und die Statistiken an die neuen Trends innerhalb des Tourismussektors anzupassen , um zum Beispiel den Anstieg der Reisebuchung über Internet und der Kurzreisen widerzuspiegeln .
W związku z tym podejście , które przyjąłem , formułując stanowisko Parlamentu , wspierany przez naszych kontrsprawozdawców , polegało na zdecydowanym dążeniu do celu , jakim jest poprawa kompletności , relewantności i porównywalności statystyk dostępnych w tej dziedzinie , przy jednoczesnym zapewnieniu uaktualniania statystyk poprzez dostosowanie ich do tendencji w sektorze turystycznym , tak by uwzględniały one na przykład wzrost liczby rezerwacji przez Internet i pobytów krótkoterminowych .
|
| anzupassen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
dostosowania
Die aktuelle Wirtschaftskrise und strukturelle Faktoren wie Globalisierung , technischer Fortschritt , eine alternde Bevölkerung und die Bewegung hin zu einer kohlenstoffarmen Wirtschaft haben die Notwendigkeit hervorgehoben , europäische Beschäftigungsstrategien anzupassen und brachte die EU-Institutionen dazu , relevante Lösungen zur Bewältigung der Zunahme von Arbeitslosigkeit und zur Bekämpfung von Armut zu entwickeln .
Obecny kryzys gospodarczy i czynniki strukturalne , takie jak globalizacja , postęp technologiczny i starzenie się społeczeństwa , a także dążenie do gospodarki niskoemisyjnej wskazują na konieczność dostosowania europejskiej polityki zatrudnienia i zmuszają instytucje UE do opracowania rozwiązań właściwych dla pokonania wzrostu bezrobocia i walki z ubóstwem .
|
| anzupassen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
dostosować
Da sich der Klimawandel und andere Faktoren immer stärker auf unsere Fischbestände auswirken , erfordert unsere Bewirtschaftung Flexibilität , die auf soliden , von Fachleuten beurteilten wissenschaftlichen Erkenntnissen beruht , um sich an die neuen Bedingungen anzupassen und die Nachhaltigkeit der Ressourcen zu sichern .
Ponieważ zmiany klimatyczne i inne czynniki mają coraz większy wpływ na nasze zasoby rybne , stosowane metody zarządzania będą musiały charakteryzować się elastycznością , bazować na solidnych podstawach naukowych , co pozwoli nam dostosować się do nowych warunków i zapewnić trwałość zasobów .
|
| Wirtschaft anzupassen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
wymagań gospodarki
|
| anzupassen . |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
dostosowanie
|
| anzupassen . |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
dostosowania
|
| anzupassen . |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
dostosować
|
| Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
adaptar
Diesbezüglich möchte ich meine Zustimmung zu der Entscheidung der Europäischen Kommission ausdrücken , den internen Aufbau der Politik umzustrukturieren und sie an neue Bedingungen anzupassen .
Gostaria , a este propósito , de manifestar o meu regozijo pela decisão da Comissão Europeia de reconstruir a estrutura interna desta política e de a adaptar às novas condições .
|
| anzupassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
adaptação
Es ist aber möglicherweise notwendig , diese Obergrenzen vor dem Hintergrund der bestehenden Bedürfnisse anzupassen .
Contudo , é possível que , à luz das necessidades existentes , seja necessária uma adaptação dos referidos limites máximos .
|
| anzupassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
adaptarem
Die EU-Mitgliedstaaten sind nur in begrenztem Maße fähig , sich an die zahlreichen strukturellen Veränderungen anzupassen und leiden daher ständig unter hoher Arbeitslosigkeit .
Os países da UE são caracterizados por uma capacidade limitada para se adaptarem a várias mudanças estruturais e , por conseguinte , são afectados permanentemente por uma elevada taxa de desemprego .
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
adaptarem-se
In diesem Zusammenhang hat eine konsequente Marktausrichtung der Reformen der GAP in den letzten zwei Jahrzehnten dazu beigetragen , die Wettbewerbsfähigkeit des Agrarsektors zu verbessern , indem Landwirte ermutigt werden , sich an Marktlösungen anzupassen .
Neste contexto , a orientação sistemática das reformas da PAC para o mercado nas duas últimas décadas tem ajudado a reforçar a competitividade do sector agrícola incentivando os agricultores a adaptarem-se a soluções baseadas no mercado .
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
adaptar-se
( ES ) Herr Präsident , Herr Kommissar ! Was vor allem klar zu sein scheint , ist die Tatsache , dass immer mehr Unternehmen die soziale und Umweltverantwortung als Chance auffassen , als Instrument für die nachhaltige Entwicklung , für Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen sowie als gutes Mittel zur Hilfe für die Unternehmen und Arbeitnehmer , sich besser an die Veränderungen anzupassen , die die globalisierte Wirtschaft des 21 . Jahrhunderts fordert .
( ES ) Senhor Presidente , Senhor Comissário , o que desde logo parece evidente é que cada vez mais empresas vêem a responsabilidade social e ambiental como uma oportunidade , como um instrumento para o desenvolvimento sustentável , para o crescimento e para a criação de emprego , e também como um bom instrumento para ajudar as empresas e os trabalhadores a adaptar-se melhor às mudanças que a economia globalizada do século XXI exige .
|
| anzupassen . |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
adaptar
|
| Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
adapta
Die erzielte Lösung bestand darin , den Tierschutz zu begünstigen und dem Sektor einen ausreichend langen Zeitraum zu gewähren , um sich anzupassen .
Soluția la care s-a ajuns a fost de a favoriza bunăstarea animalelor și de a acorda sectorului o perioadă suficient de lungă pentru a se adapta .
|
| anzupassen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
adapteze
Diese Art von Steuer ist nicht der richtige Weg und hilft den Entwicklungsländern nicht , den Klimawandel zu bekämpfen und sich ihm anzupassen .
Acest tip de impozit nu reprezintă soluția corectă și nu va ajuta țările în curs de dezvoltare să combată și să se adapteze la schimbările climatice .
|
| anzupassen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
adaptăm
Es gilt , die technischen Möglichkeiten zu nutzen , die Schiffe dem Fluss anzupassen und nicht umgekehrt .
Trebuie să valorificăm oportunitățile tehnice pe care le avem la dispoziție și să adaptăm navele la fluviu , în loc să procedăm exact invers .
|
| anzupassen . |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
adapta
|
| anzupassen . |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
adapteze
|
| Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
anpassa
Das beweist , dass es möglich ist , sich anzupassen .
Det bevisar att möjligheten att anpassa sig faktiskt finns .
|
| anzupassen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
att anpassa
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
anpassa sig
|
| anzupassen . |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
anpassa
|
| anzupassen . |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
att anpassa
|
| anzupassen . |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
anpassa sig
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
prispôsobiť
Das beweist , dass es möglich ist , sich anzupassen .
To dokazuje , že možnosť prispôsobiť sa skutočne existuje .
|
| anzupassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
prispôsobiť sa
|
| anzupassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
prispôsobovať
In erster Linie muss dieses System flexibel genug sein , sich neuen Umständen anzupassen und den Markt atmen lassen . -
Tento prístup musí byť predovšetkým dostatočne flexibilný , aby sa mohol prispôsobovať novým okolnostiam a nechal trh voľne dýchať .
|
| anzupassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
prispôsobili
Wir müssen daher darauf hinarbeiten , diese Systeme an die Bedürfnisse der Arbeitswelt anzupassen .
Musíme sa teda usilovať o to , aby sme tieto systémy prispôsobili potrebám pracovného sveta .
|
| Wirtschaft anzupassen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
európskym pracovníkom
|
| anzupassen . |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
prispôsobiť
|
| anzupassen . |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
prispôsobiť sa
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
prilagoditi
Erstens wird es entscheidend sein , die zukünftige Kohäsionspolitik mit der EU-Strategie 2020 zu verbinden und an diese anzupassen , da nur auf diese Weise ein solides Wirtschaftswachstum und neue Arbeitsplätze geschaffen werden können .
Prvič , odločilno bo prihodnjo kohezijsko politiko povezati s strategijo EU 2020 in ji jo prilagoditi , saj lahko samo ta povezava omogoči trajnostno gospodarsko rast in ustvarjanje novih delovnih mest .
|
| anzupassen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
prilagodijo
Ich glaube , dass wir manchmal die Fähigkeit von Menschen unterschätzen , sich anzupassen .
Včasih mislim , da podcenjujemo sposobnost ljudi , da se prilagodijo .
|
| anzupassen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
prilagodi
Die Aufrechterhaltung eines höheren Terminierungsentgelts wäre nach einem Zeitraum , der für den Betreiber ausreichend ist , um sich an die Marktbedingungen anzupassen und effizienter zu arbeiten , nicht gerechtfertigt , es sei denn , - wie ich vorhin sagte - es gibt objektive Kostendifferenzen , die sich der Kontrolle der betreffenden Betreiber entziehen .
Ohranjanje višjih cen zaključevanja klicev ni opravičljivo , ko preteče dovolj dolgo obdobje , v katerem se lahko operater prilagodi na tržne pogoje in postane učinkovit , razen , kot se že povedala , v primeru objektivnih razlik v stroških , na katere zadevni operater ne more vplivati .
|
| anzupassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
prilagajanje
Natürlich liegt die Verantwortung , die Produktion an die Nachfrage anzupassen und dadurch zu versuchen , wieder rentabel zu wirtschaften , auch beim Sektor selbst , und Marian Harkin möchte wissen , ob die Kommission ähnliche Pläne auch für andere Sektoren hat .
Seveda pa je ta sektor odgovoren tudi za prilagajanje proizvodnje povpraševanju , da bi poskusili ponovno vzpostaviti dobičkonosnost , gospa Harkin pa želi vedeti , če ima Komisija podobne načrte tudi za druge sektorje .
|
| anzupassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
prilagodili
Das Arbeitsprogramm wird jedes Jahr überprüft , um neue strategische Initiativen zu ermitteln und den mehrjährigen Strang je nach Bedarf anzupassen .
Delovni program se bo vsako leto pregledal , da bomo določili nove strateške pobude in po potrebi prilagodili večletni sklop .
|
| anzupassen . |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
prilagoditi
|
| Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
adaptar
Ganz einfach , dass die nationalen Agenturen , die für die Mobilität der Studierenden auf dezentraler Ebene verantwortlich sind , die Aufgabe haben , die nationale Situation zu berücksichtigen und die Stipendienpolitik entsprechend anzupassen .
Pues bien , simplemente que las Agencias Nacionales que administran la movilidad de los estudiantes de manera descentralizada tienen entre sus funciones tener en consideración la situación nacional y adaptar en consecuencia la política de concesión de becas .
|
| anzupassen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
adaptarse
Bezüglich der Beihilfen für die AKP-Erzeuger : Es ist nicht ausreichend , sie in die Lage zu versetzen , sich an die neuen Zollsätze anzupassen .
En cuanto a la ayuda asignada a los productores de los países ACP , no es suficiente para que puedan adaptarse a la nueva situación arancelaria .
|
| anzupassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
para adaptarse
|
| anzupassen . |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
adaptar
|
| Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
přizpůsobit
Wir müssen diesen Ländern helfen , ihre Wirtschaft anzupassen und den Klimawandel zu bekämpfen , aber wir müssen auch über eine von Grund auf andere Entwicklungspolitik nachdenken .
Musíme pomoci těmto zemím , aby mohly přizpůsobit svá hospodářství a bojovat proti změně klimatu , budeme však rovněž muset promyslet zcela odlišnou rozvojovou politiku .
|
| anzupassen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
přizpůsobit se
|
| anzupassen . |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
přizpůsobit
|
| anzupassen . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
přizpůsobit se
|
| Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
|---|---|---|
| anzupassen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
alkalmazkodni
Es sind auch flexible Regeln für Sanktionen , Beschwerden und Ausgleichsmechanismen erforderlich , um sich an die wandelnden Marktbedingungen und neuen Marktpraktiken anzupassen .
A változó piaci körülményekhez és új kereskedelmi gyakorlatokhoz csak a szankcionálási , panaszkezelési és kártérítési mechanizmusok szabályainak rugalmas kialakításával lehet alkalmazkodni .
|
Häufigkeit
Das Wort anzupassen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 16161. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.80 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- anpassen
- angepasst
- anzugleichen
- Erfordernissen
- Anpassung
- verändern
- orientieren
- angepassten
- verbessern
- verändernden
- gewährleisten
- angepasste
- Erfordernisse
- Anpassungen
- veränderten
- vereinfachen
- erleichtern
- modifizieren
- ermöglichen
- möglichst
- passte
- bestmöglichen
- garantieren
- größtmögliche
- entgegenzuwirken
- abzudecken
- veränderte
- sicherzustellen
- modernisieren
- beheben
- angeglichen
- vergrößern
- realisieren
- erschweren
- Änderungen
- erforderten
- entwickeln
- bereitzustellen
- erleichtert
- simulieren
- aufzuzeigen
- behindern
- korrigieren
- individuell
- stabilisieren
- auszuschöpfen
- genügen
- entsprechend
- erfüllen
- momentanen
- erheblich
- einzuhalten
- kombinieren
- maximieren
- eingeschränkten
- passende
- Vorteilen
- bestmögliche
- Fahreigenschaften
- ermöglicht
- entgegenwirken
- notwendigen
- Attraktivität
- Herausforderungen
- gestiegenen
- gestatten
- erschwerte
- nötig
- zugeschnittene
- bessere
- vorgegebenen
- vermeiden
- bedienen
- erlauben
- einhalten
- größtmöglicher
- erschwerten
- ergänzen
- Nutzbarkeit
- bemüht
- verstärken
- grundsätzlichen
- entsprechen
- gravierenden
- unabdingbar
- unerlässlich
- erforderte
- zugeschnittenen
- Wettbewerbssituation
- erleichterte
- beträchtlich
- komplizierte
- Bedarf
- drastisch
- vorgegeben
- entlasten
- bieten
- aufzubereiten
- nötigen
- Schwachstellen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- anzupassen und
- anzupassen . Die
- Gegebenheiten anzupassen
- entsprechend anzupassen
- anzupassen , um
- anzupassen und die
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
an-zu-pas-sen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- anzupassenden
- anzupassende
- anzupassender
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
| Sinn | Kontext | Beispiele |
|---|---|---|
| Film |
|
|
| Film |
|
|
| Film |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Physik |
|
|
| Software |
|
|
| Mathematik |
|
|
| Computerspiel |
|
|
| Psychologie |
|
|
| Dresden |
|
|
| Philosophie |
|
|
| Automarke |
|
|
| Deutsches Kaiserreich |
|
|
| London Underground |
|
|
| Musik |
|
|
| Medizin |
|
|
| Haydn |
|
|
| Biologie |
|
|
| Sprache |
|
|
| Bergbau |
|