verletzen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ver-let-zen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (4)
- Englisch (4)
- Estnisch (2)
- Finnisch (4)
- Französisch (1)
- Griechisch (2)
- Italienisch (4)
- Lettisch (3)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (3)
- Schwedisch (3)
- Slowakisch (4)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (2)
- Tschechisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
нарушават
Die Spaltung zwischen Christen und Muslimen wird immer deutlicher , aber die Blasphemiegesetze sind immer noch die Ursache vieler Taten , die die Grundfreiheiten verletzen .
Разделението между християните и мюсюлманите става все по-очевидно , а законът за богохулството се корени в много актове , които нарушават основните свободи .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
krænker
Ich stimme der Aufforderung des Parlaments einer Untersuchung der Maßnahmen in Bezug auf die erweiterten Fluggastdaten und Fluggastdatensätze zu ; bei der Verbrechensbekämpfung müssen wir zugleich sicherstellen , dass die derzeitigen Maßnahmen verhältnismäßig sind und nicht die Grundrechte der Menschen verletzen .
Jeg er enig i Parlamentets opfordringer til en undersøgelse af foranstaltninger vedrørende forhåndsinformation om passagerer og passagerlisteoplysninger . Samtidig med at vi bekæmper kriminalitet , må vi sikre , at ikraftværende foranstaltninger er forholdsmæssige og ikke krænker folks grundlæggende rettigheder .
|
verletzen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
overtræder
Nicht angebracht wäre es meiner Meinung nach für den Aufbau der von uns allen gewünschten Union , den Vertrag durch die Hintertür , durch konkrete Maßnahmen zu verletzen .
Det , som jeg ikke mener vil være hensigtsmæssigt for denne struktur på Unionen , som vi alle ønsker , er , hvis vi lidt efter lidt med konkrete foranstaltninger overtræder traktaten .
|
verletzen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
krænke
Der Sanktionsmechanismus in dem derzeitigen Stabilitätspakt hat sich nicht als steinhart oder neutral erwiesen : große Mitgliedstaaten konnten aufgrund ihrer Machtstellung die Regeln verletzen und ungestraft davonkommen .
Sanktionsmekanismen i den eksisterende stabilitetspagt har vist sig ikke at være klippefast og neutral . Store medlemsstater kunne på basis af deres magtposition ustraffet krænke bestemmelserne .
|
Menschenrechte verletzen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
krænker menneskerettighederne
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
violate
Ich gebe Ihnen einige Beispiele : Die Ausarbeitung eines Zertifikats über den tatsächlichen Bestimmungsort unter Einschließung der Transitländer für den Waffenhandel . Auch die Einschaltung der UCLAF , die momentan nur unzureichend einbezogen wird , strengere Kontrollen von fremden Piloten , die einen EU-Mitgliedstaat als Heimatbasis haben , Maßnahmen gegen Frachtunternehmen , die das Embargo verletzen und deshalb in der ganzen Europäischen Union ein definitives Lizenzverbot erhalten müßten .
I will give you a few examples : the drawing up of an arms trade certificate of true destination including the intermediate countries ; bringing in UCLAF which is not satisfactorily involved , stronger checks on foreign pilots who have an EU Member State as their base , measures against shipping companies who violate the embargo and who should therefore be given a licence ban within the EU .
|
verletzen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
infringe
Die europäische Produktion muss sich gegen die Produktion von Ländern behaupten , die ihre Währung künstlich abwerten , die keine Umweltschutzvorschriften einhalten oder die Kosten für Umweltschutz tragen , die häufig die Rechte an geistigem Eigentum verletzen , oder die , was noch schwerwiegender ist , im Bereich Soziales und Beschäftigung nicht nur viel niedrigere Lohnkosten haben , sondern in denen zudem keine derart strengen Arbeitnehmerschutzmaßnahmen gelten wie in Europa .
European production is forced to compete with that of countries that artificially devalue their currency , do not respect environmental protection rules or bear the costs of environmental protection , that frequently infringe intellectual property rights or , even more seriously , on the social and employment front , apart from having much lower wage costs , do not apply such stringent worker protection measures as Europe does .
|
verletzen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
violate human
|
verletzen . |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
violate
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
rikkuda
Entgegen der üblichen Vorgehensweise bei Abkommen dieser Art beabsichtigt die Kommission , ein grundlegendes Prinzip zu verletzen , das ein wesentliches Instrument war , um Gerechtigkeit und Gleichheit zwischen den Mitgliedstaaten und damit praktisch ein stillschweigendes Abkommen zwischen ihnen sicherzustellen .
Vastupidiselt sellele , mis on alati toimunud seda tüüpi lepingutega , teeb komisjon ettepaneku rikkuda üldpõhimõtet , mis on alati olnud peamine vahend õigluse ja liikmesriikide vahelise võrdsuse tagamiseks , ning praktikas ka nendevaheline vaikiv kokkulepe .
|
verletzen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
rikuvad
Daher können wir die Bedenken der mexikanischen Behörden nicht teilen , deren Vertreter regelmäßig Menschenrechte verletzen .
Seega ei saa me jagada Mehhiko ametiasutuste muresid , kuna nende esindajad rikuvad korrapäraselt inimõigusi .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
rikkovat
Zugleich aber können wir als internationale Gemeinschaft kaum etwas anderes fordern , um ihnen zu verstehen zu geben , dass sie dann , wenn sie die Menschenrechte nicht achten , andersdenkende Gruppen nicht respektieren , mit Gewalt reagieren und die Menschenrechte verletzen , letztendlich ihre Stellung , unsere Position und unsere Möglichkeiten , sie zu unterstützen , ernsthaft gefährden .
Kuitenkin samalla meidän on kansainvälisenä yhteisönä vaikea pyytää muuta , kuin että etiopialaiset ymmärtäisivät vahingoittavansa pahasti loppujen lopuksi omaa asemaansa ja meidän asemaamme sekä mahdollisuuttamme tukea heitä , jos he eivät kunnioita ihmisoikeuksia eivätkä toisella tavalla ajattelevia ryhmiä , reagoivat väkivallalla ja rikkovat ihmisoikeuksia .
|
verletzen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
loukkaavat
Wir hatten jetzt einen Echelon-Untersuchungsausschuss , und wir ärgern uns darüber , dass NSA und andere Geheimdienste die Grundrechte verletzen .
Meillä oli nyt Echelon-järjestelmää tutkiva valiokunta , ja meitä suututtaa , että NSA ja muut salaiset palvelut loukkaavat perusoikeuksia .
|
verletzen . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
rikkovat
|
Rüstungsexporte verletzen weltweit Menschenrechte |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Aseidenvienti rikkoo ihmisoikeuksia kaikkialla maailmassa
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
violent
Die bilateralen Forderungen und der Druck der Vereinigten Staaten verletzen die nationale Souveränität einzelner Mitgliedstaaten und die Grundrechte ihrer Bürger .
Les exigences bilatérales imposées par les États-Unis et les pressions qu'ils exercent violent la souveraineté nationale des États membres et les droits fondamentaux de leurs citoyens .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
παραβιάζουν
Die Kommission hat die beste Position , um die Regeln festzulegen und diejenigen , die sie verletzen , zu bestrafen . Sie hat jedoch auf der ganzen Linie versagt und auch dieses Parlament trägt Verantwortung , da es diesen Zustand jedes Jahr gebilligt hat und weiterhin einen höheren Haushalt fordert .
Επιτροπή βρίσκεται στην πλέον κατάλληλη θέση να ορίσει τους κανόνες και να επιβάλει κυρώσεις σε όσους τους παραβιάζουν , αλλά έχει από την αρχή αποτύχει , και το παρόν Κοινοβούλιο φέρει και αυτό ευθύνη , διότι εγκρίνει την κατάσταση αυτή κάθε χρόνο και εξακολουθεί να ζητά αύξηση του προϋπολογισμού .
|
verletzen . |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
παραβιάζουν
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
violano
Praktiken der grenzüberschreitenden Steuerhinterziehung und Steuerumgehung verletzen das Prinzip der Steuergerechtigkeit , können Verzerrungen des Kapitalverkehrs verursachen , wirken sich negativ auf die Wettbewerbsbedingungen aus und beeinträchtigen das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts .
L’evasione e l’elusione fiscale attraverso le frontiere violano il principio di una fiscalità equa , provocano probabili distorsioni nei movimenti di capitali , pregiudicano le condizioni di concorrenza e incidono negativamente sul funzionamento del mercato interno .
|
verletzen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
violare
Da wir , dem Grünbuch folgend , zugestimmt haben , daß auftragsvergebende Behörden das Recht haben , Umweltstandards zu setzen , sofern sie es wünschen , müssen wir genau wissen , wie sie diese Rechte durchsetzen können , ohne die vorrangigen Wettbewerbsregeln zu verletzen .
Dal momento che , in seguito alla pubblicazione del Libro verde , abbiamo deciso di comune accordo che le autorità appaltatrici hanno il diritto di stabilire norme ambientali se lo desiderano , occorre sapere con precisione com ' è possibile applicare questo diritto senza violare le principali norme sulla concorrenza .
|
verletzen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
che violano
|
verletzen . |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
violare
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
pārkāpj
Steuerbetrug und - umgehung verletzen das Prinzip der steuerlichen Gleichbehandlung , zum Nachteil von Bürgern und Betrieben , die ihren Steuerpflichten nachkommen . Ferner führt dies zur Wettbewerbsverzerrung , die das reibungslose Funktionieren der Märkte beeinträchtigt .
Izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un krāpniecība pārkāpj vienlīdzīga fiskālā režīma principu , kaitējot tiem iedzīvotājiem un uzņēmumiem , kas izpilda savas nodokļu saistības , un tas noved pie konkurences izkropļošanas , kas ietekmē tirgu pareizu darbību .
|
verletzen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
pārkāpt
( ES ) Herr Präsident ! Die Tatsache , dass die Olympischen Spiele in China stattfinden , hat uns eines gelehrt : Wer die Menschenrechte systematisch verletzen will , muss eine große , wirtschaftlich starke Nation hinter sich haben , kein Simbabwe oder Kuba .
( ES ) Priekšsēdētāja kungs ! Pieredze saistībā ar olimpiskajām spēlēm , kuras notiek Ķīnā , ir mums iemācījusi : ja jūs sistemātiski gatavojaties pārkāpt cilvēktiesības , jums ir jābūt lielai , ekonomiski spēcīgai valstij , nevis Zimbabvei vai Kubai .
|
Menschenrechte verletzen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
pārkāpj cilvēktiesības
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
teises
Möchte der Rat mithilfe von Freihandelsabkommen Regime unterstützen , die permanent die Menschenrechte in Lateinamerika verletzen ?
Ar Taryba norėtų naudoti laisvosios prekybos susitarimą remti režimus , kurie nuolat pažeidžia žmogaus teises Lotynų Amerikoje ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
schenden
. Die Juniliste befürwortet die beiden UN-Resolutionen zu Darfur und zum Kongo , wodurch die Personen , die den Friedensprozess behindern , das humanitäre Völkerrecht oder die völkerrechtlich verankerten Menschenrechtsnormen verletzen bzw . gegen das Waffenembargo verstoßen , an der Einreise in oder Durchreise durch das Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten gehindert werden sollen , wobei auch die Gelder , finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen , die mit ihnen in Zusammenhang gebracht werden können , eingefroren werden .
De Zweedse partij Junilistan steunt de beide resoluties van de VN , over respectievelijk Darfur en Congo , die inhouden dat personen die het vredesproces belemmeren , het humanitaire recht en mensenrechten schenden of het wapenembargo overtreden , het reizen via het grondgebied van de lidstaten moet worden ontzegd , en dat de tegoeden , activa en economische middelen die met hen in verband kunnen worden gebracht , moeten worden bevroren .
|
Menschenrechte verletzen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
mensenrechten schenden
|
verletzen . |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
schenden .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
naruszają
Drittens , verletzen sie die Privatsphäre und die Würde der einzelnen Bürgerinnen und Bürger , oder tun sie das nicht ?
Po trzecie , czy naruszają prywatność i godność obywateli ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
violam
Wenn wir diesen Standpunkt vertreten , dann sollten wir zugeben , dass auch etliche Mitgliedstaaten der Europäischen Union aufgrund mangelnder Konsultationen die Menschenrechte verletzen .
Porque se é isso que estamos a tentar dizer , há então que admitir que existe um bom número de Estados-Membros da própria União Europeia que também violam os direitos humanos devido à ausência de processo de consulta .
|
verletzen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
violar
Ich verspüre nur Bewunderung für eine USA , die Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechte verteidigt , und für eine USA , die sich von Terroristen unterscheidet , deren Ziel es ist , die Rechtsstaatlichkeit zu beschädigen und Demokratie und Menschenrechte zu verletzen .
Tenho apenas admiração por uns Estados Unidos que defendem o Estado de direito e os direitos humanos , e por uns Estados Unidos que se distinguem de terroristas cujo objectivo é , na verdade , pôr em causa o Estado de direito e violar a democracia e os direitos humanos .
|
verletzen . |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
violam
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
încalcă
Daher können wir die Bedenken der mexikanischen Behörden nicht teilen , deren Vertreter regelmäßig Menschenrechte verletzen .
Prin urmare , nu putem împărtăşi preocupările autorităţilor mexicane ale căror agenţi încalcă drepturile omului în mod regulat .
|
verletzen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
încălca
Religionsfreiheit ist eine Sache , Tieren unnötige Schmerzen zuzufügen und Hygienevorschriften zu verletzen eine andere .
Libertatea religiei este una , a provoca durere gratuită animalelor şi a încălca normele privind igiena este cu totul altceva .
|
verletzen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
încalce
Vor diesem Hintergrund verstehe ich nicht , inwieweit der automatische Austausch von Steuerdaten die Menschenrechte verletzen könnte , wie scheinbar einige meiner Kolleginnen und Kollegen behaupten .
Aşa stând lucrurile , nu-mi pot imagina cum schimbul automat de fişe fiscale ar putea ameninţa să încalce drepturile civile în felul în care unii din colegii deputaţi par a crede că se va întâmpla .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
kränker
Darüber hinaus kann die richtige Anwendung der vorliegenden Verordnung angesichts der Tatsache , dass parallel zur illegalen Einwanderung vielfältige andere rechtswidrige und kriminelle Aktivitäten durchgeführt werden , die grundlegende Menschenrechte missachten und die Menschenwürde verletzen , wie der Frauen - und Drogenhandel , der moderne Sklavenhandel usw. , auch hier positive Dienste leisten .
Med tanke på att diverse olika former av olagliga och kriminella verksamhet dessutom utövas jämsides med olaglig invandring – verksamhet såsom kvinno - eller narkotikasmuggling , modern slavhandel osv . som strider mot grundläggande mänskliga rättigheter och kränker den mänskliga värdigheten – kommer en korrekt tillämpning av föreliggande förordning att innebära god hjälp även här .
|
verletzen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
kränka
Vor diesem Hintergrund verstehe ich nicht , inwieweit der automatische Austausch von Steuerdaten die Menschenrechte verletzen könnte , wie scheinbar einige meiner Kolleginnen und Kollegen behaupten .
Eftersom det förhåller sig så , förstår jag inte varför ett automatiskt utbyte av skatteregister skulle riskera att kränka de medborgerliga rättigheterna så som vissa ledamöter tycks tro .
|
verletzen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
bryter
Viele der vor allem in Süd - , Ost - und Mitteleuropa gelegenen Mitgliedstaaten werden diese Vorschrift ständig verletzen , ganz gleich , was sie tun .
Det finns många medlemsstater , särskilt i södra Europa och i östra Centraleuropa , som kommer att upptäcka att de ständigt bryter mot denna lagstiftning , oavsett vad de gör .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
porušujú
Ich fordere , dass die EU prinzipiell jegliche Unterstützung , auch Ausstattungs - und Ausbildungshilfe , für Regime und Streitkräfte unterlässt , welche Minderjährige als Soldaten in bewaffnete Konflikte entsenden , die Menschenrechte verletzen oder sich systematischer sexualisierter Gewalt schuldig machen .
Žiadam , aby EÚ zo zásady zastavila poskytovanie podpory vrátane pomoci na vybavenie a odbornej prípravy režimom a vojenským silám , ktoré do ozbrojených konfliktov posielajú detských vojakov , porušujú ľudské práva a systematicky páchajú sexuálne násilie .
|
verletzen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
porušuje
Ich glaube , jeder sollte sich hinter diesen Aufruf für ein entschlossenes Europa stellen , das die Macht seiner drei Institutionen mobilisiert , um solche scheußlichen Verbrechen , die die Menschenrechte verletzen , zu bekämpfen .
Domnievam sa , že každý by sa mal pripojiť k tejto výzve na rozhodnú Európu , ktorá spája úsilie troch inštitúcií v boji proti tomuto strašnému zločinu , ktorý porušuje ľudské práva .
|
Menschenrechte verletzen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
porušujú ľudské
|
Menschenrechte verletzen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
porušujú ľudské práva
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
kršijo
Da ist natürlich die Charta der Grundrechte , die für die gesamte Union die Garantie bietet , dass EU-Organe und Gemeinschaftsrecht grundlegende Menschenrechtsstandards nicht verletzen dürfen - europäische Institutionen müssen diese respektieren .
Tu je seveda tudi Listina temeljnih pravic , ki po vsej Uniji zagotavlja , da institucije in zakonodaja Unije ne kršijo temeljnih človekovih pravic , ki jih evropske institucije morajo spoštovati .
|
Menschenrechte verletzen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
kršijo človekove
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
violan
Undemokratische Praktiken , die die Menschenrechte verletzen , und zwar insbesondere das Recht auf freie und kritische Meinungsäußerung und das Recht , sich zu versammeln und Informationen zu erlangen , dürfen nicht unterstützt werden .
No merecen ningún miramiento las prácticas antidemocráticas que violan los derechos humanos , sobre todo el derecho a la libertad de expresión y de crítica , la libertad de reunión y de recibir información .
|
verletzen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
violar
Ein Land aber , das trotz internationaler Unterstützung zur Sicherung seiner Grenzen für sich in Anspruch nimmt , nach eigenem Ermessen Völkerrecht verletzen zu dürfen , disqualifiziert sich endgültig für einen EU-Beitritt !
No obstante , un país que - a pesar de la ayuda internacional para garantizar la seguridad de sus fronteras - reivindica el derecho a violar la legislación internacional se descalifica a sí mismo para la adhesión a la Unión Europea de una vez y para siempre .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
verletzen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
porušují
Wir dürfen keine Politiken einführen , die die Menschenrechte verletzen und Frauen und Männer kriminalisieren , die lediglich eine Arbeit und in vielen Fällen das elementare Recht auf Leben anstreben .
Nesmíme zavádět politiky , které porušují lidská práva a kriminalizují muže a ženy , kteří pouze usilují o práci a , v mnoha případech , o základní právo na život .
|
verletzen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
základní
( FI ) Herr Präsident , wir müssen eigentlich nicht über Europas Grenzen hinaus gehen , um Länder zu finden , die Grundrechte verletzen .
( FI ) Pane předsedající , nemusíme opravdu chodit za hranice Evropské unie , abychom našli země , které porušují základní práva .
|
Häufigkeit
Das Wort verletzen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 25908. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.14 mal vor.
⋮ | |
25903. | Wii |
25904. | 1347 |
25905. | Kerne |
25906. | Nibelungen |
25907. | Voll |
25908. | verletzen |
25909. | Asteraceae |
25910. | Thrakien |
25911. | erwartenden |
25912. | Riegel |
25913. | Operetten |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- drohen
- gefährden
- missbrauchen
- verlieren
- behindern
- veranlassen
- eingreifen
- fordern
- ergreifen
- versagen
- akzeptieren
- verbergen
- notfalls
- manipulieren
- verfolgen
- werfen
- drücken
- schützen
- vernichten
- drängen
- absichtlich
- bekämpfen
- ersticken
- äußern
- eingreift
- schonen
- auffordern
- imstande
- rauben
- bewegen
- attackieren
- entziehen
- fühlen
- wenden
- unterdrücken
- verhindern
- sperren
- bringen
- Angegriffenen
- niemanden
- stoppen
- andernfalls
- jemanden
- leugnen
- respektieren
- unterbinden
- entschärfen
- vorgehen
- quälen
- vermögen
- Uratha
- helfen
- abnehmen
- unnötiges
- einsetzen
- versichern
- begehen
- empfinden
- vergewaltigen
- gehorchen
- auszusetzen
- werten
- einschreiten
- befürchten
- benutzen
- ziehen
- widersetzen
- unfähig
- ahnen
- verdächtigen
- vorschreiben
- beißen
- aufzufordern
- einzugreifen
- gefährlichen
- nehmen
- unbehindert
- abschneiden
- ausbluten
- Gefahr
- verurteilen
- abhalten
- stoßen
- begegnen
- schlagen
- unweigerlich
- käme
- einsehen
- wünschen
- zurückhalten
- Ergreifen
- dürfe
- brauchen
- spüren
- stürzen
- springen
- lockern
- abzunehmen
- gefährliche
- erzwingen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu verletzen
- verletzen und
- nicht verletzen
- verletzen oder
- verletzen . Die
- und verletzen
- zu verletzen und
- verletzen würde
- verletzen können
- zu verletzen oder
- zu verletzen . Die
- verletzen oder zu
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
fɛɐ̯ˈlɛʦn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- einschätzen
- Entsetzen
- versetzen
- voraussetzen
- unterschätzen
- Bodenschätzen
- Grundsätzen
- ersetzen
- Sitzplätzen
- freisetzen
- besetzen
- Stehplätzen
- Arbeitsplätzen
- vernetzen
- Einsätzen
- Netzen
- Zusätzen
- zusammensetzen
- umsetzen
- widersetzen
- einsetzen
- Ansätzen
- Gegensätzen
- Auslandseinsätzen
- Schätzen
- aussetzen
- fortsetzen
- durchsetzen
- Sätzen
- auseinandersetzen
- Parkplätzen
- Plätzen
- setzen
- Flugplätzen
- übersetzen
- schätzen
- absetzen
- Gesetzen
- ergänzen
- Salzen
- Pressen
- reizen
- Messen
- gegessen
- zerbrechen
- Anlässen
- Flächen
- Lagerstätten
- Erzen
- Heilpflanzen
- abgrenzen
- Tanzen
- unangemessen
- zusammenbrechen
- vergessen
- versprechen
- Tragflächen
- fetten
- Sequenzen
- Hauskatzen
- Reminiszenzen
- Reizen
- Facetten
- Laatzen
- Wasserpflanzen
- Lanzen
- abbrechen
- eingeschmolzen
- bestechen
- Kassetten
- Haubitzen
- Milizen
- grenzen
- Turbulenzen
- Steffen
- Gedenkstätten
- sprechen
- Statuetten
- Silbermünzen
- Hafenbecken
- Herzen
- Versprechen
- Willebadessen
- Rolltreppen
- stützen
- Spatzen
- Grabstätten
- Korvetten
- Steppen
- Bogenschützen
- Zeichenketten
- Bolzen
- Zypressen
- verstecken
- Rechen
- Staubecken
- durchbrechen
- ausbrechen
- Blütenpflanzen
- decken
Unterwörter
Worttrennung
ver-let-zen
In diesem Wort enthaltene Wörter
verletze
n
Abgeleitete Wörter
- verletzend
- verletzenden
- verletzende
- Selbstverletzendes
- selbstverletzendes
- ehrverletzende
- selbstverletzendem
- verletzender
- ehrverletzenden
- selbstverletzende
- selbstverletzenden
- menschenrechtsverletzende
- verletzendes
- menschenrechtsverletzenden
- ehrverletzender
- Schwerverletzen
- grenzverletzenden
- verletzendem
- paritätsverletzende
- normenverletzendes
- patentverletzender
- urheberrechtsverletzenden
- paritätsverletzenden
- menschenrechtsverletzender
- normverletzende
- regelverletzenden
- persönlichkeitsrechtsverletzenden
- urheberrechtsverletzende
- normenverletzende
- rechtsverletzende
- lorentzverletzenden
- Selbstverletzendem
- rechtsverletzenden
- urheberrechtsverletzendem
- lorentzverletzende
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Medizin |
|
|
Medizin |
|
|
Computerspiel |
|
|
Texas |
|
|
HRR |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Roman |
|