Übersetzung
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Übersetzungen |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Über-set-zung |
Nominativ |
die Übersetzung |
die Übersetzungen |
---|---|---|
Dativ |
der Übersetzung |
der Übersetzungen |
Genitiv |
der Übersetzung |
den Übersetzungen |
Akkusativ |
die Übersetzung |
die Übersetzungen |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (9)
- Englisch (8)
- Estnisch (5)
- Finnisch (6)
- Französisch (3)
- Griechisch (6)
- Italienisch (5)
- Lettisch (3)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (6)
- Polnisch (3)
- Portugiesisch (7)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (8)
- Slowakisch (9)
- Slowenisch (4)
- Spanisch (7)
- Tschechisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
превод
Sie hätten etwas langsamer lesen können , dann wären auch mehr Kollegen in den Genuss einer noch besseren Übersetzung gekommen .
Можехте да четете малко по-бавно и тогава повече Ваши колеги щяха да се възползват от още по-добър превод .
|
Übersetzung |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
превода
Herr Präsident , dies ist eine inakzeptable Diskriminierung und hat gravierende Qualitätseinbußen bei der Übersetzung von EU-Dokumenten zur Folge .
Гн Председател , това е недопустима дискриминация и причинява сериозни вреди във връзка с превода на документи на Европейския съюз .
|
Übersetzung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
преводът
Offensichtlich war das eine ungenaue Übersetzung .
Разбира се , преводът беше неточен .
|
der Übersetzung |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
превода
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
oversættelse
Ich habe mich aus drei wesentlichen Gründen der Stimme enthalten : Erstens , weil die Schaffung eines Patentsystems mit der verpflichteten Übersetzung jeder Akte in die 23 offiziellen Amtssprachen teuer und langwierig wäre und einen echten Wettbewerbsnachteil bedeuten würde . Zweitens , weil Englisch heute allgemein eine Lingua Franca ist .
Der var tre væsentlige grunde til , at jeg undlod at stemme : For det første vil indførelsen af et patentsystem med obligatorisk oversættelse af alle dokumenter til de 23 officielle sprog være dyr , langsommelig og konkurrenceforringende ; for det andet anvendes det engelske sprog i dag almindeligvis som fællessprog ; og for det tredje udfærdiges 90 % af patentansøgningerne alligevel på engelsk .
|
Übersetzung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
oversættelsen
Ich hoffe , die Übersetzung wird im spanischen Text korrigiert .
Jeg håber , at oversættelsen rettes i den spanske tekst .
|
deutschen Übersetzung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
tyske oversættelse
|
Übersetzung von |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
oversættelse af
|
eine Übersetzung |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
en oversættelse
|
englische Übersetzung |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
engelske oversættelse
|
der Übersetzung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
oversættelsen
|
die Übersetzung |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
oversættelsen
|
die Übersetzung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
tolkningen
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
translation
Ich bedauere vielmals , doch das ist es , was ich von der Übersetzung verstanden habe .
I am very sorry , but that is what I understood from the translation .
|
Übersetzung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
translation of
|
Übersetzung . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
translation .
|
spanische Übersetzung |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
Spanish translation
|
der Übersetzung |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
translation
|
die Übersetzung |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
the translation
|
die Übersetzung |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
translation
|
Das ist eine falsche Übersetzung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
That is an incorrect translation
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
tõlkimine
Die verpflichtende Übersetzung jedes Patents in die 23 Amtssprachen ist teuer , langwierig und verursacht einen Verlust an Wettbewerbsfähigkeit .
Iga patendidokumendi kohustuslik tõlkimine 23 ametlikku keelde on kulukas , aeganõudev ja vähendab konkurentsivõimet .
|
Übersetzung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
tõlkes
Jedenfalls war das in der deutschen Übersetzung so formuliert .
Vähemalt kasutati sellist väljendust saksakeelses tõlkes .
|
Übersetzung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tõlge
In der neuesten Version waren ganz einfach die Übersetzungen - und vor allem die französische Übersetzung - nicht richtig , und die französische Übersetzung enthielt bis heute Morgen noch den Ausdruck " Besatzungsmächte " ; daher die Anmerkung von meinem Kollegen , Herrn Juvin .
Lihtsalt öeldes , selle tõlge ja eelkõige prantsuskeelne tõlge ei olnud viimases versioonis õige ning prantsuskeelne tõlge sisaldas kuni tänase hommikuni väljendit " okupatsiooniväed " , sellest minu kolleeg Juvini kõne .
|
Übersetzung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tõlke
Patente ausschließlich ins Englische , Französische und Deutsche zu übersetzen , würde die italienischen Unternehmen erheblich schädigen , die für die technische Übersetzung ihrer eingereichten Patente extrem hohe Kosten auf sich nehmen müssten .
Patentide tõlkimine ainult inglise , prantsuse ja saksa keelde tekitaks suurt kahju Itaalia ettevõtetele , kes peavad kandma väga kõrgeid kulusid taotletavate patentide tehnilise tõlke eest .
|
Übersetzung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
dokumentide
Herr Präsident , dies ist eine inakzeptable Diskriminierung und hat gravierende Qualitätseinbußen bei der Übersetzung von EU-Dokumenten zur Folge .
Härra juhataja , see on vastuvõetamatu diskrimineerimine ning põhjustab tõsist kahju Euroopa Liidu dokumentide tõlkimisele .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
käännös
Dies ist eine Übersetzung . )
Tämä on käännös . )
|
Übersetzung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Ich habe meine Frage schriftlich eingereicht und werde Ihnen eine Fotokopie und eine Übersetzung des Textes zukommen lassen , um Ihnen die Bestätigung meiner Frage an die Frau Ministerin zu erleichtern .
Arvoisa puhemies , minulla on kysymykseni kirjallisena ja aion lähettää teille valokopion tekstistä sekä käännöksen , jotta saisin teidät helpommin vakuuttuneeksi siitä , että olen esittänyt kysymyksen neuvoston puheenjohtajalle .
|
Übersetzung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
käännöksessä
Ich komme jetzt zu einigen Pflichten , welche die Mitgliedstaaten im Zusammenhang mit dieser Richtlinie übernommen haben , und ich möchte besonders auf die « Gleichstellungsüberwachungsorgane » verweisen , wie sie in der dänischen Übersetzung heißen .
Seuraavaksi haluaisin käsitellä niitä useita velvoitteita , joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet tämän direktiivin yhteydessä , ja haluaisin korostaa erityisesti " ligestillingsovervågningsorganerne " ( tasa-arvon valvontaelimiä ) , kuten asia on ilmaistu tanskankielisessä käännöksessä .
|
Übersetzung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tulkkausta
amtierender Ratspräsident . - ( SL ) Die ersten drei Fragen habe ich verstanden , allerdings habe ich die Übersetzung der vierten Frage nicht mitbekommen .
neuvoston puheenjohtaja . - ( SL ) Arvoisa puhemies , ymmärsin kolme ensimmäistä kysymystä , mutten kuullut neljännen kysymyksen tulkkausta .
|
Übersetzung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
käännöksestä
In Beantwortung der Ausführungen von Frau Thors sagten Sie , daß es nicht ausschließlich an der Übersetzung liegen könne , wenn der Änderungsantrag 1 Unsinn ist , sondern daß er vielleicht selber , per se , idiotisch bzw . unsinnig sei .
Ilmoititte vastauksena rouva Thorsille , että tarkistuksen 1 typeryys ei voinut johtua yksinomaan käännöksestä , vaan että tarkistus oli tyhmä tai typerä .
|
Übersetzung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tulkkaus
Die englische Übersetzung konnte meiner Rede nicht folgen , und somit waren auch die Übertragungen in alle anderen Sprachen , die vom Englischen abnehmen , unvollständig .
Englanninkielinen tulkkaus ei onnistunut seuraamaan puhettani , joten kaikki muut englantia käyttävät tulkkauksetkin olivat epätäydellisiä .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
traduction
Darüber hinaus enthielt der vorhergehende Vorschlag der Kommission ein Recht auf Übersetzung , das viel umfassendere Bestimmungen vorsah .
De plus , l'ancienne proposition de la Commission prévoyait un droit à la traduction , un droit plus complet dans le texte de la Commission .
|
Übersetzung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
la traduction
|
englische Übersetzung |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
traduction anglaise
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
μετάφραση
Ich habe meine Frage schriftlich eingereicht und werde Ihnen eine Fotokopie und eine Übersetzung des Textes zukommen lassen , um Ihnen die Bestätigung meiner Frage an die Frau Ministerin zu erleichtern .
Κύριε Πρόεδρε , έχω γραμμένη την ερώτησή μου και θα σας στείλω φωτοτυπία του κειμένου και μετάφραση για να διευκολύνω την επιβεβαίωση ότι ερώτησα την κυρία υπουργό .
|
Übersetzung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
μετάφρασης
Wir wissen , dass die Frage der Übersetzung über Relais bzw . eine Zwischensprache bisweilen gewisse Probleme bereitet .
Ξέρουμε ότι το θέμα της κυκλοτερούς ή συζευκτικής μετάφρασης δημιουργεί κάποια μέρα κάποιο πρόβλημα .
|
Übersetzung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
μετάφραση .
|
Übersetzung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
τη μετάφραση
|
Übersetzung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
διερμηνεία
Ich möchte für unsere Freunde auf der Besuchergalerie , die vielleicht über das kurzzeitige Fehlen der Übersetzung erstaunt waren , präzisieren , dass der Grund dafür darin bestand , dass Frau de Brún gälisch gesprochen hat , das noch keine offizielle Amtssprache des Parlaments ist , es aber vom 1 . Januar an sein wird .
Θέλω να εξηγήσω στους φίλους μας που βρίσκονται στη στοά των επισκεπτών ότι ίσως εξεπλάγησαν για λίγο επειδή δεν είχαν διερμηνεία · αυτό οφείλεται απλώς στο γεγονός ότι η κ . de Brún μιλούσε στα ιρλανδικά , τα οποία δεν είναι ακόμη επίσημη γλώσσα εργασίας του Κοινοβουλίου , αλλά θα γίνει από την 1η του προσεχούς Ιανουαρίου .
|
der Übersetzung |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
μετάφραση
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
traduzione
Gleichfalls sollen Leute , die vom Warenverkauf - oder " Kaufmannsgeist " , wie die Übersetzung dafür war - in der Plattenindustrie sprechen , aufwachen und sich genau umsehen .
Coloro che parlano di commercializzazione - o meglio di " mercificazione ” come diceva la traduzione - nell ' industria discografica dovrebbero svegliarsi e rendersi conto di come vanno le cose .
|
Übersetzung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
la traduzione
|
die Übersetzung |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
la traduzione
|
der Übersetzung |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
traduzione
|
die Übersetzung |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
traduzione
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
tulkojumu
Das Recht auf eine Übersetzung wichtiger Verfahrensdokumente existiert derzeit nicht in allen Mitgliedstaaten .
Patlaban tiesības uz būtisku procesuālo dokumentu rakstisku tulkojumu nepastāv visās dalībvalstīs .
|
Übersetzung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
tulkošana
Die verpflichtende Übersetzung jedes Patents in die 23 Amtssprachen ist teuer , langwierig und verursacht einen Verlust an Wettbewerbsfähigkeit .
Katra patenta iesnieguma obligātā tulkošana 23 oficiālajās valodās ir dārga , ilga un mazina konkurētspēju .
|
Übersetzung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
valodās
Ich denke , dass die kostengünstigste Methode , die auch keine Übersetzung in verschiedene Sprachen erfordert , ein europäisches E-Patent wäre .
Es uzskatu , ka vislētākā metode , kurā nebūtu jāveic tulkošana dažādās valodās , būtu Eiropas e-patents .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
vertimas
Damit soll sichergestellt werden , dass jeder die Übersetzung des Beitrags ordnungsgemäß empfangen kann .
Jūs suprantate , kad taip elgiamės tam , kad visus pasiektų teisingas vertimas .
|
Übersetzung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
vertimo
Es ist besorgniserregend , dass es aufgrund unüberwindbarer Meinungsverschiedenheiten hinsichtlich der Übersetzung von Patenten nicht möglich gewesen ist , zu einer gemeinsamen Lösung zu finden .
Esu susirūpinęs , kad dėl neįveikiamų nuomonių skirtumų , susijusių su patentų vertimo tvarka , nebuvo įmanoma susitarti dėl bendro sprendimo .
|
Übersetzung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
kalba
Es wird berichtet - und ich zitiere eine englische Übersetzung dieses Berichts - , dass der französische Europaminister , Pierre Lellouche , die Visapolitik eine Sicherheitsfrage genannt hat .
Pranešta - cituoju pranešimo vertimą anglų kalba - kad Prancūzijos Europos reikalų ministras Pierre Lellouche pavadino vizų politiką saugumo klausimu .
|
Übersetzung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
vertimą
Ich glaube auch , dass wir in Bezug auf Freiheiten und Rechte über die Richtlinie zu den Rechten betreffend Dolmetschen und Übersetzung in strafrechtlichen Verfahren sprechen müssen .
Taip pat manau , kad , kalbėdami apie laisves ir teises , mes turime kalbėti apie direktyvos dėl teisės į vertimą žodžiu ir raštu baudžiamajame procese parengimą .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
vertaling
Ich bitte um eine korrekte dänische Übersetzung des Textes , da ich es für ein ernstes Problem halte , wenn Punkt 8 über Österreich zwei Fehler enthält , die politisch gesehen sinnentstellend sind .
Ik verzoek u voor een correcte Deense vertaling van de tekst te zorgen , want ik vind het ernstig dat paragraaf 8 over Oostenrijk twee fouten bevat die in politiek opzicht verwarrend zijn . >
|
Übersetzung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vertalingen
Das von Ihnen angeschnittene Übersetzungsproblem ist eine sehr wichtige Frage , denn die Begriffe sind auf diesem Gebiet wirklich sehr fachspezifisch , und wir brauchen eine ordentliche Übersetzung .
De geachte afgevaardigde wijst zeer terecht op het probleem van de verschillende taalversies . Het betreft hier een zeer technisch onderwerp en de vertalingen moeten uiteraard eensluidend zijn .
|
Übersetzung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
vertolking
Herr Kollege Novelli , wenn gerade die Übersetzung richtig gewesen ist , dann haben Sie zweimal davon gesprochen , dass nach dem Vorschlag der Kommission die Produktionsbeihilfen 2007 eingestellt werden sollen .
Mijnheer Novelli , indien de vertolking klopte heeft u zojuist twee keer gezegd dat de productiesteun in 2007 zal worden stopgezet .
|
Übersetzung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
de vertaling
|
falsche Übersetzung |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
foute vertaling
|
die Übersetzung |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
de vertaling
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
tłumaczenia
Frau Castex sieht in dem EQR ein Instrument Hilfsmittel für den Vergleich , die Übersetzung und die Umwandlung der Qualifikationen eines Mitgliedstaates in die eines anderen unter Achtung der Vielfalt der Qualifikationssysteme und der Fülle der in der Europäischen Union existierenden Qualifikationen .
Pani Castex jest zdania , że europejskie ramy kwalifikacji , jako narzędzie porównywania , tłumaczenia i przenoszenia kwalifikacji określonego państwa członkowskiego na kwalifikacje innego państwa członkowskiego , pozostaną w poszanowaniu dla zróżnicowania systemów kwalifikacji oraz bogactwa kwalifikacji możliwych do uzyskania na terenie Unii Europejskiej .
|
Übersetzung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
tłumaczenie
Das einzige Instrument zu diesem Zweck ist daher eine Übersetzung in alle 22 Amtssprachen .
Z tego względu jedynym narzędziem umożliwiającym osiągnięcie tego celu jest tłumaczenie na wszystkie 22 oficjalne języki .
|
Übersetzung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tłumaczenia .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
tradução
In Artikel 2 Absatz 1 und Artikel 3 Absatz 1 wird sehr eindeutig festgelegt , dass die beschuldigte Person , die die Sprache , in der das entsprechende Strafverfahren geführt wird , nicht versteht oder spricht , ein Recht auf Dolmetschleistungen und eine Übersetzung der Dokumente hat .
O n.º 1 do artigo 2 . º e o n.º 1 do artigo 3 . º estipulam muito claramente que têm de ser facultados à pessoa acusada que não compreenda nem fale a língua do processo penal , serviços de interpretação e uma tradução dos documentos .
|
Übersetzung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
a tradução
|
deutschen Übersetzung |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
tradução alemã
|
eine Übersetzung |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
uma tradução
|
englische Übersetzung |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
tradução inglesa
|
der Übersetzung |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
tradução
|
Das ist eine falsche Übersetzung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Trata-se de uma tradução incorrecta
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
Zur Ermöglichung von Durchsetzungs - oder Sicherungsmaßnahmen werden Standardinstrumente ausgearbeitet , um die Probleme zu vermeiden , die mit der Anerkennung und Übersetzung von Instrumenten verbunden sind , die von anderen Behörden ausgestellt werden .
Vor fi elaborate instrumente uniforme care să înlesnească măsurile asigurătorii sau de executare , pentru a evita problemele legate de recunoaşterea şi traducerea actelor emise de alte autorităţi .
|
Übersetzung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
traducere
Wie gesagt , ich zitiere eine englische Übersetzung .
După cum spuneam , citez dintr-o traducere engleză .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
översättningen
Herr Präsident , ich habe mich zu Wort gemeldet , weil die dänische Übersetzung von Punkt 8 über Österreich zwei gravierende Fehler enthält .
Herr talman ! Jag har begärt ordet för att det förekommer två allvarliga fel i den danska översättningen av punkt 8 om Österrike .
|
Übersetzung |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
översättning
Das eine Buch heißt in der englischen Übersetzung " Collision Globalisation and Chinas Reality Choice " .
Den ena boken heter i översättning till engelska Collision Globalisation and Chinas Reality Choice .
|
Übersetzung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
översättningen av
|
deutschen Übersetzung |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
tyska översättningen
|
eine Übersetzung |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
en översättning
|
die Übersetzung |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
översättningen
|
englische Übersetzung |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
engelska översättningen
|
Vielleicht braucht die Übersetzung Zeit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kanske tar översättningen tid
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
preklad
Offensichtlich war das eine ungenaue Übersetzung .
Očividne išlo o nepresný preklad .
|
Übersetzung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
prekladu
Ich wiederhole dies auf Englisch , für den Fall , dass dies bei der Übersetzung nicht klar zum Ausdruck kommt , denn dies ist der wichtigste Teil meines Redebeitrags .
Opakujem to aj po anglicky , aby som zabránila nepresnému prekladu . Ide totiž o najdôležitejšiu časť môjho vystúpenia .
|
Übersetzung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
preklade
Sie führen hier Diskussionen und wissen , dass Sie mitunter - vielleicht aufgrund eines Problems mit der Übersetzung - keine Antwort auf Ihre Frage erhalten , möglicherweise Antworten auf andere , jedoch nicht auf die gestellte Frage .
Vediete tu svoje diskusie a dobre viete , že niekedy , možno z dôvodu určitých problémov pri preklade , nedostanete na svoju otázku odpoveď - dostanete odpovede na iné veci , ale nie na svoju otázku .
|
Übersetzung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
prekladov
Ich möchte alle Mitglieder dringend auffordern , für Änderungsanträge zu stimmen , deren Ziel die Beibehaltung der Übersetzung in alle 22 Sprachen ist , und Änderungsantrag 1 von Herrn Corbett abzulehnen , der als Änderungsantrag des Ausschusses auf der Abstimmungsliste eingereicht wurde .
Chcel by som naliehavo požiadať všetkých poslancov , aby hlasovali za pozmeňujúce a doplňujúce návrhy , ktoré podporujú zachovanie prekladov do všetkých 22 jazykov a za zamietnutie pozmeňujúceho návrhu č . 1 , ktorý vypracoval pán Corbett a bol uvedený na zozname hlasovania ako pozmeňujúci a doplňujúci návrh predložený výborom .
|
Übersetzung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
preklady
In Anbetracht des Arbeitsvolumens , das die Übersetzung des Referenzrahmens bereits darstellt , macht es keinen Sinn , wertvolle Übersetzungsressourcen für die Übersetzung von Teilen des akademischen Entwurfs zu verwenden , die für die Zwecke des GRR nicht relevant sind .
Vzhľadom na obrovský rozsah prác , ktoré budú potrebné na preklad spoločného referenčného rámca , nedáva zmysel míňať vzácne finančné prostriedky určené pre preklady , aby boli preložené časti akademického návrhu , ktoré nie sú pre spoločný referenčný rámec podstatné .
|
Übersetzung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
jazykov
Ich denke , dass die kostengünstigste Methode , die auch keine Übersetzung in verschiedene Sprachen erfordert , ein europäisches E-Patent wäre .
Myslím si , že najlacnejším systémom , ktorý by nevyžadoval preklad do rôznych jazykov , by bol európsky elektronický patent .
|
Übersetzung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tlmočenie
Zweitens , die Videoaufzeichnung gibt einen unmittelbaren , ganz interessanten Eindruck wider , aber wir wissen auch , dass aufgrund der Hektik die mündliche Übersetzung qualitativ oft nicht so hochwertig ist , wie wir es brauchen .
Po druhé , videozáznam sprostredkuje živý a veľmi zaujímavý dojem , ale vieme tiež , že hektická povaha rokovaní často spôsobí , že máme menej kvalitné verbálne tlmočenie ako by sme potrebovali .
|
die Übersetzung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
preklad
|
Übersetzung . |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
preklad .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
prevod
Da bei der Übersetzung meiner Ausführungen ins Polnische zuweilen nicht einmal 50 % dessen , was ich tatsächlich gesagt habe , wiedergegeben wird , sollte mein Änderungsantrag 2 in den Bericht aufgenommen werden .
Vendar prevod mojih govorov v poljščino včasih ne vključuje niti 50 % tega , kar dejansko povem , zato bi moral biti moj predlog spremembe 2 vključen v poročilo .
|
Übersetzung |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
prevodu
Vielleicht erreicht sie ihn mittels der Übersetzung .
Mogoče ga bodo razumeli po prevodu .
|
Übersetzung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
prevajanje
Patente ausschließlich ins Englische , Französische und Deutsche zu übersetzen , würde die italienischen Unternehmen erheblich schädigen , die für die technische Übersetzung ihrer eingereichten Patente extrem hohe Kosten auf sich nehmen müssten .
Prevajanje patentov izključno v angleščino , francoščino in nemščino bi povzročilo resno škodo italijanskim podjetjem , ki bi morala prevzeti izjemno visoke stroške za tehnično prevajanje patentov , ki jih vlagajo .
|
Übersetzung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
prevoda
Die Verbesserungen , die wir hinsichtlich des Rechts auf Information , Übersetzung und Verfahrensgarantien berücksichtigt haben , tragen der Tatsache Rechnung , dass dies ein Instrument zur Anerkennung ist , und das Parlament hat entschieden , dass es für die Mitgliedstaaten Vorrang hat , vorhandene Daten offen auf den Tisch zu legen .
Vključene izboljšave v zvezi s pravico do informacij , prevoda in postopkovnih jamstev so upoštevale dejstvo , da je to instrument priznavanja , Parlament pa se je odločil , da je prednostna naloga držav članic , da razkrijejo obstoječe podatke .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
traducción
Herr Präsident , ich habe die Sache wohl nicht richtig verstanden , denn einerseits beglückwünscht der Kommissar unsere Berichterstatterin , Frau Torres Marques , zu ihrem ausgezeichneten Bericht und teilt mit , daß die von uns zum Ausdruck gebrachten Sorgen von der Kommission geteilt werden , andererseits - es mag aber auch an der Übersetzung gelegen haben - hat er trotz der Glückwünsche und trotz der großen Sorgen , die er sich ebenso wie die hier im Plenum Anwesenden macht , erklärt , die eingereichten Änderungsanträge nicht annehmen zu können , da kein Einvernehmen darüber besteht oder sie bereits in die Rechtsprechung übernommen wurden .
Señor Presidente , pienso que no he entendido bien la cuestión , pues por un lado el Comisario felicita a nuestra ponente , la Sra . Torres Marques , por su excelente informe , y le comunica que la Comisión comparte con gran preocupación nuestras preocupaciones . Y por otra parte , aunque puede ser debido a la traducción , en mis auriculares he oído que a pesar de las felicitaciones y de la preocupación que agobia al Comisario , al igual que a los presentes en este pleno , no podrá apoyar las enmiendas porque no hay consenso sobre si ello está incluido ya en la jurisprudencia .
|
Übersetzung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
la traducción
|
falsche Übersetzung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
traducción incorrecta
|
deutsche Übersetzung |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
traducción alemana
|
die Übersetzung |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
la traducción
|
der Übersetzung |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
la traducción
|
eine Übersetzung . |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
una traducción .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Übersetzung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
překlad
Die Registrierungsgebühr wird bis zum nächsten Jahr abgeschafft , aber einige der anderen Maßnahmen , wie die Übersetzung der Registrierungen in die englische Sprache und die Möglichkeit , sich online zu registrieren , haben sich noch nicht verwirklicht .
Registrační poplatek bude zrušen v příštím roce , ale některá další opatření , například překlad registračních formulářů do angličtiny a možnost registrovat se online , dosud nebyla realizována .
|
Übersetzung |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
překladu
Herr Präsident ! Ich bitte um Verzeihung , aber in der vorletzten Wortmeldung wurde in der deutschen Übersetzung unserer ansonsten wirklich sehr tüchtigen Dolmetscher gesagt , Herr Söder sei der Europaminister Bulgariens .
( DE ) Pane předsedo , prosím za prominutí , ale v předposlední intervenci bylo v německém překladu našeho jinak naprosto výborného tlumočníka uvedeno , že pan Soeder je bulharský ministr pro evropské záležitosti .
|
Übersetzung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
překlady
Anschließend möchte ich , obwohl ich bedaure , dass , einigen Aussagen zufolge , bestimmte Punkte , beispielsweise die Übersetzung von Dokumenten für die Opfer , nicht im Haupttext dieser Vereinbarung berücksichtigt wurde , oder zu vereinfachende Elemente nicht hinreichend ausgeführt wurden - und ich rechne damit , dass das " Opferschutzprogramm " diese verfeinern wird - darauf hinweisen , dass all dies heute letztendlich nach gesundem Menschenverstand klingt , nach einer logischen Fortführung der immer stärkeren Integration eines europäischen Raumes der Freiheit und Gerechtigkeit , und , im wesentlichen , des Aufbaus eines entsprechenden Rechtssystems .
Zadruhé , jak již někteří dnes říkali , i mě mrzí , že některé body , jako například překlady dokumentů pro oběti , nebyly zahrnuty do textu této dohody nebo že některé zjednodušené prvky nebyly dostatečně rozpracovány - a počítám s tím , že v balíku zaměřeném na ochranu obětí budou tyto detaily doladěny - chci ale zdůraznit , že nakonec to vypadá , že se dnes vše řídilo zdravým rozumem jako logické pokračování stále větší integrace evropského prostoru svobody a spravedlnosti a že se v podstatě jedná o zavedení odpovídajícího právního systému .
|
Häufigkeit
Das Wort Übersetzung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 1741. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 44.78 mal vor.
⋮ | |
1736. | Polizei |
1737. | 65 |
1738. | Medien |
1739. | Weltmeisterschaft |
1740. | Station |
1741. | Übersetzung |
1742. | hält |
1743. | Anwendung |
1744. | Bundesliga |
1745. | erhält |
1746. | Simon |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Übersetzungen
- übersetzt
- Neuübersetzung
- Originaltext
- übersetzte
- übersetzten
- Nachdichtung
- Ausgabe
- Englische
- Anthologie
- Neuauflage
- Nachdichtungen
- Textfassung
- Fassung
- Autobiographie
- Buchausgabe
- Nacherzählung
- Sammelband
- Textes
- Gedichte
- übersetzter
- Text
- Illustrationen
- Autors
- Gedichtsammlung
- Buches
- Prosa
- Englischen
- Texte
- Erzählungen
- verfasst
- gekürzte
- Gedichts
- Originalausgaben
- Fabeln
- Neuauflagen
- Manuskripts
- Auszüge
- Kurzfassung
- Auszügen
- Sprichwörter
- Versform
- Editionen
- Lesung
- erschienen
- nachgedruckt
- Lyrik
- verfassten
- Erstausgaben
- Sonette
- Bände
- Verse
- Übersetzers
- geschriebenen
- erschienene
- Reisebericht
- Reisebeschreibung
- Sammelbandes
- Essay
- illustriert
- Gedichtesammlung
- Erstauflage
- auszugsweise
- Dichtung
- Fassungen
- Versen
- Manuskript
- Essays
- Gedicht
- Essaysammlung
- Dichtungen
- Buch
- Lektüre
- Manesse
- Erzählband
- Verserzählung
- King-James-Bibel
- Buchform
- Kitab
- erschienenen
- Gedichtsammlungen
- Liebesgedichte
- Aphorismen
- Novellen
- Bücher
- Gedichtbandes
- Buchausgaben
- gedruckt
- Taschenbuchausgaben
- Buchtitel
- Schullektüre
- kommentierten
- kommentiert
- gedruckte
- Epos
- Memoiren
- Kurzprosa
- Urfassung
- Vorabdruck
- Auflagen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Übersetzung von
- Übersetzung des
- deutsche Übersetzung
- Übersetzung der
- der Übersetzung
- die Übersetzung
- deutscher Übersetzung
- Übersetzung und
- englische Übersetzung
- Deutsche Übersetzung
- Übersetzung :
- deutschen Übersetzung
- Übersetzung aus dem
- der Übersetzung von
- deutsche Übersetzung von
- Übersetzung und Kommentar
- ( Übersetzung )
- deutsche Übersetzung des
- die Übersetzung des
- die Übersetzung von
- deutsche Übersetzung der
- Deutsche Übersetzung von
- eine Übersetzung des
- die Übersetzung der
- englische Übersetzung von
- der Übersetzung der
- Übersetzung : Die
- Übersetzung aus dem Englischen
- deutschen Übersetzung von
- Übersetzung der Bibel
- Übersetzung , die
- englischer Übersetzung
- Übersetzung des englischen
- Übersetzung des Neuen
- eine Übersetzung der
- der Übersetzung des
- Übersetzung ,
- Übersetzung aus dem Französischen
- englischer Übersetzung und
- Übersetzung des griechischen
- einer Übersetzung des
- Übersetzung )
- englische Übersetzung des
- Die Übersetzung der
- lateinische Übersetzung des
- englische Übersetzung der
- Übersetzung , Kommentar
- französischer Übersetzung
- deutscher Übersetzung und
- englischer Übersetzung und Kommentar
- wörtliche Übersetzung des
- Zeige 1 weitere
- Zeige weniger
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˌyːbɐˈzɛʦʊŋ
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Wertschätzung
- Verletzung
- Abschätzung
- Umsetzung
- Auseinandersetzung
- Fehleinschätzung
- Voraussetzung
- Bibelübersetzung
- Schätzung
- Absetzung
- Zusammensetzung
- Instandsetzung
- Schulterverletzung
- Fortsetzung
- Körperverletzung
- Setzung
- Besetzung
- Zersetzung
- Beisetzung
- Knieverletzung
- Kopfverletzung
- Einschätzung
- Versetzung
- Freisetzung
- Gleichstellung
- Überschwemmung
- Unterbrechung
- Ergänzung
- Erpressung
- Herstellung
- Anstellung
- Bestechung
- Benutzung
- Luftverschmutzung
- Rechtsprechung
- Benennung
- Absperrung
- Rassentrennung
- Antragstellung
- Aberkennung
- Bücherverbrennung
- Bestellung
- Satzung
- Fertigstellung
- Zwangsvollstreckung
- Bereitstellung
- Papierherstellung
- Messung
- Entsprechung
- Anerkennung
- Besprechung
- Brechung
- Vorstellung
- Abschreckung
- Umwälzung
- Heiligsprechung
- Zusammenstellung
- Einbettung
- Zustellung
- Stellung
- Begrenzung
- Verkürzung
- Kreuzung
- Umbenennung
- Zurschaustellung
- Unterstützung
- Abschwächung
- Ansteckung
- Anstrengung
- Dauerausstellung
- Bepflanzung
- Kopfbedeckung
- Feststellung
- Trennung
- Vormachtstellung
- Anpflanzung
- Schwellung
- Abgrenzung
- Seligsprechung
- Brandschatzung
- Vollstreckung
- Darstellung
- Verkettung
- Ausstellung
- Ernennung
- Gegenüberstellung
- Abmessung
- Einstellung
- Wiederherstellung
- Nutzung
- Kürzung
- Entdeckung
- Abkürzung
- Sprengung
- Erhitzung
- Rettung
- Umweltverschmutzung
- Verbrennung
- Weltausstellung
- Heizung
Unterwörter
Worttrennung
Über-set-zung
In diesem Wort enthaltene Wörter
Über
setzung
Abgeleitete Wörter
- Übersetzungsverhältnis
- Übersetzungsfehler
- Übersetzungswissenschaft
- Übersetzungs
- Übersetzungsarbeiten
- Übersetzungszeit
- Übersetzungsarbeit
- Übersetzungstätigkeit
- Übersetzungsspeicher
- Übersetzungswissenschaftler
- Neue-Welt-Übersetzung
- Übersetzungsbüro
- Übersetzungsverhältnisse
- Luther-Übersetzung
- Übersetzungsbereich
- Übersetzungsdienst
- Übersetzungsbüros
- Übersetzungsmethode
- Übersetzungsmöglichkeiten
- Übersetzungswissenschaftlerin
- Übersetzungsprozess
- Übersetzungsgetriebe
- Übersetzungspreis
- Übersetzungsprojekt
- Übersetzungshilfe
- Übersetzungsphase
- Übersetzungshilfen
- Wort-für-Wort-Übersetzung
- Übersetzungsvarianten
- Übersetzungsfehlern
- Übersetzungszentrum
- Übersetzungstheorie
- Grammatik-Übersetzungsmethode
- Übersetzungsliteratur
- Übersetzungsfehlers
- Übersetzungsprobleme
- Übersetzungsprogramm
- Übersetzungstätigkeiten
- Übersetzungsrechte
- Übersetzungstechnik
- Übersetzungsvorgang
- Übersetzungsabteilung
- Koran-Übersetzung
- Übersetzungssystem
- Übersetzungsleistungen
- Esperanto-Übersetzung
- Übersetzungsdienstleistungen
- Übersetzungseinheit
- Übersetzungskosten
- Übersetzungsschwierigkeiten
- Übersetzungstradition
- Übersetzungsverhältnisses
- Übersetzungsaufträge
- Übersetzungsdienstleister
- Shakespeare-Übersetzung
- Übersetzungsprozesses
- Übersetzungsvorschläge
- Übersetzungsperiode
- Vulgata-Übersetzung
- Übersetzungsprogramme
- Übersetzungsmöglichkeit
- Übersetzungsmethoden
- Übersetzungsstufen
- Übersetzungsforschung
- Übersetzungsverhältnissen
- Bibel-Übersetzung
- Übersetzungswerk
- Übersetzungsbranche
- Übersetzungsqualität
- Übersetzungsversuch
- Übersetzungsversuche
- Übersetzungsfunktion
- Übersetzungsvariante
- Kauka-Übersetzung
- Übersetzungstheoretiker
- Übersetzungspraxis
- Übersetzungsförderung
- Neu-Übersetzung
- Übersetzungstabellen
- Übersetzungssoftware
- Übersetzungsprogrammen
- Übersetzungsproblemen
- Übersetzungsvorschlag
- Übersetzungsprozesse
- Übersetzungszentrums
- Übersetzungsgeschichte
- Übersetzungsagenturen
- Übersetzungssysteme
- Übersetzungskunst
- Übersetzungsfragen
- Übersetzungstraditionen
- Übersetzungsdienstes
- Übersetzungsdiensten
- Timaios-Übersetzung
- Getriebe-Übersetzung
- Übersetzungsdienste
- Prosa-Übersetzung
- Tschechow-Übersetzung
- Übersetzungsproblem
- Septuaginta-Übersetzung
- Übersetzungswörterbücher
- Edda-Übersetzung
- Übersetzungsdidaktik
- Übersetzungseinheiten
- Übersetzungsübungen
- Übersetzungsleistung
- Übersetzungsänderung
- Hamlet-Übersetzung
- Übersetzungsversuchen
- Übersetzungsgrundlage
- Übersetzungswerkzeuge
- Übersetzungsschule
- Übersetzungsspektrum
- Übersetzungsvergleichs
- Übersetzungsanlage
- Bastei-Übersetzung
- Übersetzungsunternehmen
- Übersetzungsmechanismus
- Übersetzungsgruppe
- Übersetzungsrecht
- Übersetzungswerkzeug
- Übersetzungsproblematik
- Übersetzungswettbewerb
- Übersetzungssystemen
- Übersetzungstitel
- Plotin-Übersetzung
- Übersetzungstools
- Übersetzungsschritt
- Übersetzungsbewegung
- Übersetzungsmaschinen
- Übersetzungskritik
- Übersetzungstool
- Übersetzungsprojekte
- Übersetzungsregeln
- Übersetzungswissenschaften
- Übersetzungswörterbüchern
- Ovid-Übersetzung
- Übersetzungsgrundsätze
- Übersetzungspuffer
- Zohar-Übersetzung
- Übersetzungsauftrag
- Übersetzungsfunktionen
- Übersetzungsstelle
- Quechua-Übersetzung
- Fan-Übersetzung
- Übersetzungsinstitut
- Platon-Übersetzung
- Streckfuß-Übersetzung
- Ilias-Übersetzung
- Eins-zu-eins-Übersetzung
- Übersetzungswörterbuch
- Übersetzungsrechten
- Übersetzungszentren
- Übersetzungstechnologien
- Übersetzungsschwierigkeit
- Übersetzungsstufe
- Übersetzungsfestival
- Übersetzungstyp
- Übersetzungsfirma
- Übersetzungskultur
- Übersetzungsbibliothek
- Übersetzungswesen
- Übersetzungswerke
- Übersetzungsweise
- Übersetzungsspeichers
- Übersetzungstheorien
- Lukrez-Übersetzung
- Pindar-Übersetzung
- Übersetzungsagentur
- Übersetzungsfrage
- King-James-Übersetzung
- DaBhaR-Übersetzung
- Teil-Übersetzung
- Übersetzungsdaten
- Übersetzungsbereiche
- Russisch-Übersetzung
- Übersetzungszeitpunkt
- Übersetzungsfaktor
- Hfa-Übersetzung
- Übersetzungsdateien
- Übersetzungslizenzen
- Übersetzungverhältnis
- Goethe-Übersetzung
- Pentateuch-Übersetzung
- Übersetzungsmängel
- Übersetzungsverfahren
- Übersetzungfehler
- Kun-Übersetzung
- Übersetzungsversionen
- Übersetzungsbeschränkung
- Übersetzungsdiplom
- Faust-Übersetzung
- Übersetzungsproben
- Übersetzungsschlüssel
- Übersetzungskapazitäten
- Übersetzungsmaterial
- Übersetzungsprozessen
- Übersetzungsvorgänge
- Übersetzungshinweisen
- Schlegel-Tieck-Übersetzung
- Homer-Übersetzung
- Odyssee-Übersetzung
- Rigveda-Übersetzung
- Übersetzungstabelle
- Gerstäcker-Übersetzung
- Euripides-Übersetzung
- Übersetzungsfähigkeit
- Livius-Übersetzung
- Übersetzungsservice
- Zahnrad-Übersetzung
- Übersetzungsalternativen
- Heidi-Übersetzung
- Übersetzungsmaschine
- Übersetzungsanstalt
- Synodal-Übersetzung
- Übersetzungsprojekten
- Übersetzungesmethoden
- Übersetzungaus
- Übersetzungsansatz
- Übersetzungszeiten
- Übersetzungsmodul
- Carlsen-Übersetzung
- Übersetzungsfahrten
- Übersetzungsschritte
- Übersetzungsübung
- Übersetzungsaufträgen
- Übersetzungsakademie
- Salomé-Übersetzung
- Übersetzungskomitee
- Übersetzungsreihe
- Übersetzungsperioden
- Übersetzungskommentare
- Übersetzungsband
- Nicht-Übersetzung
- Albertus-Magnus-Übersetzung
- Braunfels-Übersetzung
- Ulysses-Übersetzung
- Horaz-Übersetzung
- Vers-Übersetzung
- Übersetzungsthese
- Übersetzung.
- Übersetzungpreis
- Übersetzungsbeschränkungen
- Google-Übersetzung
- Philostratos-Übersetzung
- Übersetzungspolitik
- Übersetzungsworkshops
- Galen-Übersetzung
- Koine-Übersetzung
- Übersetzungsfalle
- Zeige 200 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
NGÜ:
- Neuen Genfer Übersetzung
-
NeÜ:
- Neue evangelistische Übersetzung
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Schriftsteller |
|
|
Schriftsteller |
|
|
Schriftsteller |
|
|
Platon |
|
|
Platon |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Zeitschrift |
|
|
Sprache |
|
|
Sprache |
|
|
Familienname |
|
|
Familienname |
|
|
Programmiersprache |
|
|
Linguistik |
|
|
Mathematiker |
|
|
Vorname |
|
|
Bibel |
|
|
Lied |
|
|
Philologe |
|
|
Roman |
|
|
Paris |
|
|
Mythologie |
|