Übersetzungen
Übersicht
| Wortart | Deklinierte Form |
|---|---|
| Numerus | Plural , Singular: Übersetzung |
| Genus | Keine Daten |
| Worttrennung | Über-set-zun-gen |
Übersetzungen
-
Bulgarisch (2)
-
Dänisch (2)
-
Englisch (3)
-
Estnisch (2)
-
Finnisch (5)
-
Französisch (3)
-
Griechisch (3)
-
Italienisch (3)
-
Lettisch (2)
-
Litauisch (2)
-
Niederländisch (3)
-
Polnisch (2)
-
Portugiesisch (3)
-
Rumänisch (4)
-
Schwedisch (5)
-
Slowakisch (4)
-
Slowenisch (3)
-
Spanisch (4)
-
Tschechisch (3)
-
Ungarisch (1)
| Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
превод
Wir wissen den Verweis auf " Dolmetschleistungen und Übersetzungen ... in die Muttersprache der Person , die verdächtigt oder beschuldigt wird " in Absatz 10 Buchstabe e des vereinbarten Textes zu schätzen .
Оценяваме препратката към " устен и писмен превод ... на родния език на заподозряното лице или обвиняемия " в параграф 10д от одобрения текст .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
преводи
Und hier ein weiteres Beispiel : Gibt es irgendeine Erklärung dafür , warum es nötig war , Jahr für Jahr erhebliche Beträge von der Haushaltslinie für Übersetzungen auf die Haushaltslinie für Reisekosten zu übertragen ?
И още един : има ли обяснение за това , защо е било необходимо да се прехвърлят значителни суми от бюджетния ред за преводи към бюджетния ред за пътни разходи година след година ?
|
| Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
oversættelser
Es sollte auch Unterstützung für die Initiativen geben , z. B. mit Übersetzungen .
Disse initiativer skal også støttes med f.eks . oversættelser .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Die Europäische Kommission aber versicherte mir , dass ein solches Vorgehen unabdingbar sei , um die Qualität der Übersetzungen sicherzustellen und so eine adäquate Durchführung der Vorschriften zu ermöglichen .
Kommissionen har imidlertid forsikret mig om , at en sådan fremgangsmåde er nødvendig for at sikre kvaliteten af oversættelserne og dermed at muliggøre en adækvat gennemførelse af bestemmelserne .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
translations
Es ist ein dänischer Dichter von hohem Rang , einer ihrer eigenen Landsleute , Herr Präsident , Thorkild Bjørnvig , der den Preis für seine Übersetzungen von Rilke vom Deutschen ins Dänische erhält , das weniger gesprochen wird als manche andere Sprachen in der Gemeinschaft , obwohl es keine Minderheitensprache ist .
He is a very distinguished Danish poet , one of your own countrymen , Mr President , Thorkild Bjørnvig , who is winning the prize for his translations of Rilke from German into Danish , which although not a minority language is less spoken than some of the other languages in the Community .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
translations .
|
| Übersetzungen . |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
translations .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
tõlkimisega
Die Hälfte dieser Kosten fallen durch Übersetzungen an .
Pool neist kuludest on seotud tõlkimisega .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
tõlgete
Die Europäische Kommission aber versicherte mir , dass ein solches Vorgehen unabdingbar sei , um die Qualität der Übersetzungen sicherzustellen und so eine adäquate Durchführung der Vorschriften zu ermöglichen .
Euroopa Komisjon on mulle aga kinnitanud , et see lähenemine on hädavajalik , et kindlustada tõlgete kvaliteet ning aidata seega kaasa normide kohasele rakendamisele .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Wir werden alle Übersetzungen berichtigen , so dass sie mit den ursprünglichen Texten in Einklang sind .
( PL ) Korjaamme kaikki käännökset yhdenmukaisiksi alkuperäisten asiakirjojen kanssa .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
käännöksiä
Herr Präsident ! Es gibt für Ziffer 14 sehr viele verschiedene Übersetzungen , die sehr verwirrend sind .
Arvoisa puhemies , kohdasta 14 on lukuisia käännöksiä , mikä on sekavaa .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
käännöksiin
Wir haben bereits eine Einigung erzielt , was die Rechte von Beschuldigten auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen in Strafverfahren angeht .
Olemme jo päässeet sopimukseen siitä , että henkilöllä on oikeus tulkkaukseen ja käännöksiin tuomioistuimen rikosoikeudellisissa menettelyissä .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
käännösten
Der Vorsitzende Pasqua hat bereits auf das Problem der fehlenden Übersetzungen hingewiesen , unsere Fraktion weist nun heute nicht nur auf fehlende , sondern auf falsche Übersetzungen hin .
Puheenjohtaja Pasqua on jo nostanut esiin käännösten puuttumisen muodostaman ongelman ; ryhmämme haluaa tänään korostaa sitä , että ongelmana eivät ole ainoastaan puuttuvat käännökset vaan myös epätarkat käännökset .
|
| Alle anderen Übersetzungen sind falsch |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Kaikki muut käännökset ovat virheellisiä
|
| Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
traductions
Ihnen allen ist das MEDIA-Programm bekannt und die Arbeit , die wir für den Film leisten . Aber wussten Sie beispielsweise , dass im Rahmen des Programms Kultur 2000 dank der Mittel , die Verlagen zur Förderung literarischer Übersetzungen bewilligt wurden , im Lauf der letzten Jahre 1 300 Übersetzungen gefördert werden konnten ?
Vous connaissez tous le programme MEDIA et le travail que nous faisons pour le film . Mais saviez-vous , par exemple , que dans le programme Culture 2000 , le soutien accordé aux maisons d'édition afin d'encourager les traductions littéraires a soutenu 1 300 traductions au cours des dernières années ?
|
| Übersetzungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
la traduction
|
| Übersetzungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
des traductions
|
| Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
μεταφράσεις
Wenn also Übersetzungen in anderen Sprachen vorliegen , werden wir sie verwenden .
Επομένως , όταν οι μεταφράσεις θα είναι διαθέσιμες σε άλλες γλώσσες , θα τις χρησιμοποιούμε .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
τις μεταφράσεις
|
| Übersetzungen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
μεταφράσεων
Herr Posselt , ich kann Ihren Einwand verstehen , aber Sie müssen bedenken , daß es sich um eine Unmenge von Übersetzungen handelt , die dann gegebenenfalls gemacht werden müssen .
Κύριε Posselt , καταλαβαίνω την παρατήρησή σας , θα πρέπει όμως να αναλογισθείτε ότι πρόκειται για έναν τεράστιο αριθμό μεταφράσεων οι οποίες και θα πρέπει ενδεχομένως να γίνουν .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
traduzioni
Die Optionen lauten , entweder mindestens 10 Millionen EUR jährlich für Übersetzungen auszugeben , die praktisch niemand liest , oder die gleiche Summe für wichtigere und dringendere anhängige Übersetzungen zu verwenden .
Le opzioni sono spendere almeno 19 milioni di euro l'anno per traduzioni che praticamente nessuno legge , o spendere quello stesso importo per traduzioni pendenti più importanti e più urgenti .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
traduzione
( IT ) Herr Präsident , geschätzte Kolleginnen und Kollegen ! Zu Ziffer 166 möchte ich gerne sagen , dass der ursprüngliche englische Text die authentische Version ist , denn es gibt zu viele Übersetzungen , die die Bedeutung völlig verzerren ; so heißt es beispielsweise in der italienischen Übersetzung " morte decorosa ' " [ ehrbarer Tod ] .
Signor Presidente , onorevoli colleghi , sul paragrafo 166 solo per segnalare che fa fede il testo originale in inglese , perché ci sono troppe traduzioni che distorcono completamente il significato , ad esempio , la traduzione italiana parla di " morte decorosa " .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
le traduzioni
|
| Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
tulkojumi
Die Übersetzungen sind erforderlich , um einen wirklich europäischen Dialog über die Zukunft des europäischen Zivilrechts führen zu können .
Mums ir vajadzīgi šie tulkojumi , ja ir jābūt pienācīgam Eiropas mēroga dialogam par Eiropas civiltiesību nākotni .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
tulkojumu
Die Kommission hat , was das Recht auf Dolmetschleistungen und Übersetzungen als erste Bestimmung des Fahrplans betrifft , die von mehreren Mitgliedstaaten vorgebrachte Initiative zur Kenntnis genommen .
Runājot par tiesībām uz mutisku un rakstisku tulkojumu , kas ir pirmais ceļvedī minētais noteikums , Komisija ir atzīmējusi vairāku dalībvalstu iniciatīvu šajā jomā .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
vertimų
Es sollte auch Unterstützung für die Initiativen geben , z. B. mit Übersetzungen .
Taip pat reikėtų remti iniciatyvas , pvz. , vertimų požiūriu .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
vertimo žodžiu
|
| Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
vertalingen
Es gibt in den Übersetzungen einige Probleme , und deswegen bitte ich , daß wirklich von der Originalfassung ausgegangen wird und das nochmal überprüft wird , besonders in der deutschen Fassung .
Er zijn enkele problemen in de vertalingen en daarom vraag ik u om echt uit te gaan van de originele tekst en om dat nogmaals te toetsen , met name in de Duitse versie .
|
| alle Übersetzungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
alle vertalingen
|
| Übersetzungen . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
vertalingen .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
tłumaczenia
Das Europäische Parlament ist bestrebt , die Tatsache herauszustellen , dass die Redner als Sprecher ihrer europäischen Fraktionen zu ganz Europa sprechen , gleichzeitig aber lehnen wir es ab , dass die Bürger Zugang zu ihren Reden haben , indem die Übersetzungen in zahlreiche Sprachen eingeschränkt wird .
Parlament Europejski stara się nagłośnić fakt , że mówcy przemawiają do całej Europy jako rzecznicy swoich ugrupowań europejskich , a jednocześnie zmierza do tego , aby następnie odmówić dostępu do ich oświadczeń i ograniczyć ich dostępność w wyniku cięć budżetowych w zakresie tłumaczenia tych wystąpień na inne języki .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tłumaczeń
Andere Rechte indes , wie das Recht auf Übersetzungen und Dolmetschleistungen ( zu dem wir zu unserer Freude und Ehre mit Kollegen wie Frau Ludford zusammenarbeiten konnten ) sind grundlegend , wenn europäische Bürger in ihren Beziehungen zu den Rechtssystemen anderer Mitgliedstaaten Vertrauen haben sollen .
Jednakowoż inne prawa , takie jak prawo do tłumaczeń pisemnych i ustnych ( nad którym mieliśmy przyjemność i zaszczyt pracować wraz z naszą koleżanką posłanką Ludford ) są nieodzowne , jeśli obywatele europejscy mają czuć się pewnie mając do czynienia z systemami sądowniczymi innych państw członkowskich .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
traduções
Abschließend möchte ich Sie - in Übereinstimmung mit der Stellungnahme des Wirtschafts - und Sozialausschusses - noch auf Folgendes hinweisen : Besondere Sorgfalt ist auf die Exaktheit der Übersetzungen zu verwenden , da Ungenauigkeiten zu Rechtsunsicherheit und infolgedessen zu einer nicht ordnungsgemäßen Umsetzung des Textes führen können .
Apenas mais uma chamada de atenção final , na linha do parecer do Comité Económico e Social : deve prestar-se especial atenção à exactidão das traduções , tendo em conta que qualquer imprecisão pode levar a incertezas jurídicas e , consequentemente , a uma aplicação errónea do texto .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tradução
Jedoch haben wir Verständnis für die Forderung des Parlaments , im Anhang zum Beschluss einen Verweis auf literarische Übersetzungen einzufügen , um den besonderen Bedingungen dieses Tätigkeitsbereichs Rechnung zu tragen .
No entanto , compreendemos o pedido do Parlamento no sentido de se incluir uma referência à tradução literária no anexo à decisão , a fim de ter em conta as condições específicas desse domínio de actividade .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
as traduções
|
| Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
traduceri
Er hat einen Erlass herausgegeben , nach dem Schulen , an denen in den Sprachen der ethnischen Minderheit unterrichtet wird , künftig nur noch Geschichtsbücher verwendet werden dürfen , die wörtliche Übersetzungen aus dem Slowakischen sind .
Acesta a emis o decizie în temeiul căreia şcolile în care predarea se face în limbile minorităţilor etnice pot folosi de acum înainte doar manuale de istorie , care sunt traduceri literale ale manualelor slovace .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
traducere
Die Hälfte dieser Kosten fallen durch Übersetzungen an .
Jumătate din aceste costuri sunt legate de traducere .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
traducerile
Es sollte auch Unterstützung für die Initiativen geben , z. B. mit Übersetzungen .
Ar trebui să existe susţinere şi pentru iniţiative , de exemplu , cu traducerile .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
traducerilor
Das Fehlen von Übersetzungen bei einer Reihe von Tagungen , bei Mitteilungen , die an uns gerichtet sind , oder bei zur Verhandlung stehenden gemeinsamen Entschließungen stellt ein ungerechtfertigtes Hindernis für unsere Arbeit als Abgeordnete und somit für die Demokratie dar .
Lipsa traducerilor într-o serie de întâlniri , în comunicări ce ni de adresează și în rezoluții comune care se află în procesul de negociere reprezintă un obstacol nejustificat pentru activitatea noastră de deputați și , astfel , pentru democrație .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
översättningar
Herr Präsident ! Es gibt für Ziffer 14 sehr viele verschiedene Übersetzungen , die sehr verwirrend sind .
Herr talman ! För punkt 14 finns det många olika översättningar , som är mycket förvirrande .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
Herr Präsident , ich habe den Eindruck , dass ein Problem bei den Übersetzungen ins Spanische vorliegt , denn auch im Bericht Folias gibt es deutliche Differenzen zwischen der maßgeblichen englischen Fassung und dem spanischen Text .
Herr talman ! Det förefaller mig som det har funnits något problem i översättningarna till spanska , eftersom det även i Folias-betänkandet finns klara skillnader mellan den engelska texten , vilken är den som har företräde , och den spanska texten .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
översättning
Die Initiative der Mitgliedstaaten zu Dolmetschleistungen und Übersetzungen , die den Text hervorgebracht hat , der vom Rat im letzten Oktober verabschiedet wurde , ist weniger ehrgeizig als der Text der Kommission und bedarf Verbesserungen .
Medlemsstaternas initiativ för tolkning och översättning , inom ramen för vilket den text lades fram som rådet enades om i oktober förra året , är mindre långtgående än kommissionens text och måste förbättras .
|
| Übersetzungen . |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
översättningar .
|
| Alle anderen Übersetzungen sind falsch |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Alla andra översättningar är fel
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
preklady
Die für Übersetzungen und Dolmetschen aufgewendeten Budgetbeträge sprechen bereits Bände , daher erübrigt sich die Antwort .
Suma v rozpočte vyčlenená na preklady a tlmočenie je jasnejšia ako akákoľvek odpoveď .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
prekladov
Im nächsten Jahr sollten die Studien über das Euramis-Übersetzungsprogramm abgeschlossen und damit die vollständige und automatische Nutzung verfügbar sein , die wahrscheinlich zu einer Revolution im Bereich der Übersetzungen und in der Zusammenarbeit im Übersetzungsbereich führen wird .
V budúcom roku by sme mali mať k dispozícii štúdiu o prekladacom nástroji Euramis , ktorého plné a automatické využitie pravdepodobne prinesie revolúciu vo sfére prekladov i v spolupráci v oblasti prekladov .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
preklad
Andere Rechte indes , wie das Recht auf Übersetzungen und Dolmetschleistungen ( zu dem wir zu unserer Freude und Ehre mit Kollegen wie Frau Ludford zusammenarbeiten konnten ) sind grundlegend , wenn europäische Bürger in ihren Beziehungen zu den Rechtssystemen anderer Mitgliedstaaten Vertrauen haben sollen .
Ale iné práva , ako napríklad právo na preklad a tlmočenie ( je nám cťou , že môžeme na ňom pracovať s našou kolegyňou poslankyňou Ludfordovou ) sú nevyhnutné , ak majú európski občania s dôverou rokovať so súdnymi systémami v iných členských štátoch .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
prekladmi
Hinsichtlich der Anmerkungen von Herrn Coelho und Frau Lichtenberger möchte ich Ihnen ebenfalls versichern , dass wir unser Möglichstes tun werden , um Ihnen zeitgleich mit dem Rat eine frühzeitige Abschrift aller Dokumente zusammen mit allen nötigen Übersetzungen zu garantieren und zu übermitteln .
Čo sa týka poznámok pána Coelha a pani Lichtenbergerovej , tiež by som vás chcel uistiť , že urobíme maximum , aby sme vám zaručili a poskytli prepis všetkých dokumentov so všetkými potrebnými prekladmi v rovnakom čase ako Rade .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
prevodi
Im Übrigen ist es kein Zufall , dass in Gemeinschaftsdokumenten und/oder entsprechenden Übersetzungen häufig von " Erleichterung " und nicht von " Vereinfachung " die Rede ist .
Poleg tega ni naključje , da se dokumenti Skupnosti in/ali njihovi prevodi pogosto sklicujejo na " olajševanje " in ne poenostavitev .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
prevodov
Die Europäische Kommission aber versicherte mir , dass ein solches Vorgehen unabdingbar sei , um die Qualität der Übersetzungen sicherzustellen und so eine adäquate Durchführung der Vorschriften zu ermöglichen .
Vendar mi je Evropska komisija zagotovila , da je ta pristop bistven , da bi se zagotovila kakovost prevodov in s tem omogočilo primerno izvajanje določb .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
prevajanju
Die Initiative der Mitgliedstaaten zu Dolmetschleistungen und Übersetzungen , die den Text hervorgebracht hat , der vom Rat im letzten Oktober verabschiedet wurde , ist weniger ehrgeizig als der Text der Kommission und bedarf Verbesserungen .
Pobuda držav članic o tolmačenju in prevajanju , ki predlaga besedilo , o katerem se je Svet dogovoril prejšnji oktober , je manj ambiciozna kot besedilo Komisije in mora biti izboljšana .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
traducciones
Deshalb bitte ich um eine Abstimmung über den englischen Text und eine spätere Überprüfung der Übersetzungen .
Pido , por tanto , que votemos sobre el texto inglés y que las traducciones se revisen posteriormente .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
las traducciones
|
| Übersetzungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
traducción
Gleich wie bei den Übersetzungen müssen wir auch die Flexibilität der Dolmetscherdienste steigern .
Al igual que con la traducción , debemos aumentar la flexibilidad de la interpretación .
|
| die Übersetzungen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
las traducciones
|
| Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
překladů
Es sollte auch Unterstützung für die Initiativen geben , z. B. mit Übersetzungen .
Iniciativám bychom měli také poskytnout konkrétní podporu , například v oblasti překladů .
|
| Übersetzungen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
překlad
Betrifft : Kostenaufwand der Mitgliedstaaten für Dolmetschleistungen und Übersetzungen sowie für die Unterrichtung der Beschuldigten in Strafverfahren
Předmět : Náklady na tlumočení , překlad a poskytování informací v rámci trestních řízení v členských státech
|
| Übersetzungen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
překlady
Im Übrigen ist es kein Zufall , dass in Gemeinschaftsdokumenten und/oder entsprechenden Übersetzungen häufig von " Erleichterung " und nicht von " Vereinfachung " die Rede ist .
Kromě toho není náhodou , že dokumenty Společenství a/nebo jejich překlady často používají termín " usnadnění " spíše než " zjednodušení " .
|
| Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
|---|---|---|
| Übersetzungen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
fordítások
Es lagen auch nicht die erforderlichen Übersetzungen vor .
A szükséges fordítások sem álltak rendelkezésre .
|
Häufigkeit
Das Wort Übersetzungen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 6401. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 11.23 mal vor.
| ⋮ | |
| 6396. | o. |
| 6397. | Loch |
| 6398. | Disziplin |
| 6399. | Generalsekretär |
| 6400. | ausländischen |
| 6401. | Übersetzungen |
| 6402. | Comics |
| 6403. | Gabriele |
| 6404. | selbständige |
| 6405. | benötigte |
| 6406. | Abgrenzung |
| ⋮ | |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- übersetzte
- Übersetzung
- übersetzten
- Nachdichtungen
- Texte
- übersetzt
- Bücher
- Gedichtsammlungen
- Anthologien
- Prosa
- Editionen
- verfasst
- Lyrik
- Englische
- Originalausgaben
- Romane
- Gedichte
- Prosatexte
- Dramen
- Gedichtbände
- Werke
- Bibelübersetzungen
- Sonette
- Gedichten
- Glossen
- Dichtungen
- Wörterbücher
- Nachdichtung
- Prosawerke
- Erzählungen
- Versform
- belletristische
- Originaltext
- Lyrikbände
- Neuauflagen
- literarische
- Erstausgaben
- literaturkritische
- Literaturkritiken
- Reiseberichte
- Fabeln
- Kommentare
- Satiren
- Zitate
- Fassungen
- Auszüge
- Kinderbücher
- Autoren
- Literaturzeitschriften
- Übertragungen
- Theaterstücke
- Kurzgeschichten
- Essays
- Prosatexten
- Belletristik
- belletristischen
- nachgedruckt
- Buchausgaben
- Kurzprosa
- Texten
- erzählender
- Epigramme
- Sprichwörter
- Büchern
- Schulbüchern
- Poesie
- Rezensionen
- Buchform
- Gedichtbänden
- Elegien
- Dichtung
- übersetzter
- Kommentaren
- Werkausgabe
- Gedichtsammlung
- Reisebeschreibungen
- Lektüre
- Anthologie
- Auszügen
- Verse
- erschienen
- Sekundärliteratur
- Novellen
- Schulbücher
- Biografien
- verfassten
- Sammelbände
- Lesarten
- Erzählbände
- Bühnenstücke
- erzählende
- literarischen
- Aphorismen
- essayistische
- Sachbücher
- Sprichwörtern
- literaturtheoretische
- verfasste
- Verfasser
- literarischer
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Übersetzungen von
- und Übersetzungen
- Übersetzungen der
- Übersetzungen aus
- Übersetzungen ins
- Übersetzungen und
- Übersetzungen aus dem
- deutschen Übersetzungen
- Übersetzungen des
- Übersetzungen ins Deutsche
- Übersetzungen ins Englische
- Übersetzungen aus dem Englischen
- Übersetzungen der Werke
- Übersetzungen von Werken
- Übersetzungen ,
- Übersetzungen aus dem Französischen
- Übersetzungen :
- Übersetzungen , die
- Übersetzungen in die
- und Übersetzungen in
- Übersetzungen in andere Sprachen
- die Übersetzungen der
- Übersetzungen und Bearbeitungen
- Übersetzungen ins Französische
- und Übersetzungen von
- Übersetzungen aus der
- Übersetzungen . Die
- die Übersetzungen von
- Übersetzungen aus dem Griechischen
- seine Übersetzungen von
- Deutsche Übersetzungen
- und Übersetzungen aus
- mit Übersetzungen und
- deutschen Übersetzungen der
- Übersetzungen ins Italienische
- mit Übersetzungen von
- deutsche Übersetzungen der
- Übersetzungen ins Spanische
- Übersetzungen aus dem Lateinischen
- von Übersetzungen und
- deutschen Übersetzungen von
- Übersetzungen aus dem Englischen und
- seine Übersetzungen der
- Literarische Übersetzungen
- Übersetzungen des Neuen
- Übersetzungen aus dem Russischen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˌyːbɐˈzɛʦʊŋən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Eintragungen
- Unterbrechungen
- Begrenzungen
- Beerdigungen
- Geschmacksrichtungen
- Folterungen
- Erwartungen
- Legierungen
- Kündigungen
- bezwungen
- Auszahlungen
- Bindungen
- Anhörungen
- Spannungen
- Lähmungen
- Sendungen
- Umweltbedingungen
- Implementierungen
- Nachwirkungen
- Ansammlungen
- Rohrleitungen
- Feststellungen
- Verspätungen
- Pressemitteilungen
- Abzweigungen
- Jungen
- Übernachtungen
- Messungen
- Halterungen
- Verkleidungen
- Bearbeitungen
- Vertiefungen
- Überschwemmungen
- Waffengattungen
- Entwicklungen
- Abkürzungen
- Anfeindungen
- Tötungen
- Behinderungen
- Meldungen
- Probebohrungen
- Änderungen
- Verfolgungen
- Moralvorstellungen
- Wahrnehmungen
- Entscheidungen
- Belastungen
- Fährverbindungen
- Ausrüstungen
- Verlängerungen
- Erkrankungen
- Ansiedlungen
- Verfügungen
- Beschichtungen
- Enteignungen
- Wohnungen
- gelungen
- Aufzeichnungen
- Umdrehungen
- Schilderungen
- Wendungen
- Zeichnungen
- Entzündungen
- Erfindungen
- Ausgrabungen
- Verstrickungen
- Musikrichtungen
- Windungen
- Zusammenfassungen
- Färbungen
- Landesregierungen
- Verzögerungen
- Temperaturschwankungen
- Nachrichtensendungen
- Erläuterungen
- Forschungen
- Anmerkungen
- Verwechslungen
- Beschriftungen
- Sichtungen
- Bibelübersetzungen
- Vertretungen
- Spaltungen
- Verschwörungen
- Lesungen
- Abtreibungen
- Abhandlungen
- Bezeichnungen
- Verteilungen
- Einführungen
- Anordnungen
- Enthüllungen
- Hinrichtungen
- Darstellungen
- Belagerungen
- Nibelungen
- Erscheinungen
- Entlassungen
- Untersuchungen
- Ausstattungen
Unterwörter
Worttrennung
Über-set-zun-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Über
setzungen
Abgeleitete Wörter
- Shakespeare-Übersetzungen
- Platon-Übersetzungen
- Wort-für-Wort-Übersetzungen
- Homer-Übersetzungen
- Fan-Übersetzungen
- Galen-Übersetzungen
- NT-Übersetzungen
- Bibel-Übersetzungen
- Prosa-Übersetzungen
- Online-Übersetzungen
- Koran-Übersetzungen
- Horaz-Übersetzungen
- Švejk-Übersetzungen
- Heidi-Übersetzungen
- Lukian-Übersetzungen
- Lied-Übersetzungen
- Petőfi-Übersetzungen
- Esperanto-Übersetzungen
- Aristoteles-Übersetzungen
- Milton-Übersetzungen
- Lanfrank-Übersetzungen
- Gedicht-Übersetzungen
- Hegel-Übersetzungen
- Quechua-Übersetzungen
- Teil-Übersetzungen
- Psalm-Übersetzungen
- Psalmen-Übersetzungen
- Lyrik-Übersetzungen
- Eins-zu-eins-Übersetzungen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
| Sinn | Kontext | Beispiele |
|---|---|---|
| Schriftsteller |
|
|
| Schriftsteller |
|
|
| Schriftsteller |
|
|
| Schriftsteller |
|
|
| Schriftsteller |
|
|
| Schriftsteller |
|
|
| Schriftsteller |
|
|
| Schriftsteller |
|
|
| Linguistik |
|
|
| Zeitschrift |
|
|
| Zeitschrift |
|
|
| Sprache |
|
|
| Sprache |
|
|
| Bibel |
|
|
| Paris |
|
|
| Philologe |
|
|
| Familienname |
|
|
| Philosoph |
|
|
| Italien |
|
|
| Titularbistum |
|
|