Häufigste Wörter

sich

Übersicht

Wortart Reflexivpronomen
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung sich

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
sich
 
(in ca. 8% aller Fälle)
се
de Mitglied der Kommission . - Frau Präsidentin , Damen und Herren Abgeordnete ! Mein Kollege , Kommissar Piebalgs , lässt sich entschuldigen .
bg Г-жо председател , уважаеми членове на Парламента , моят колега , членът на Комисията Пиебалгс , се извинява .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
е
de Die Kohäsionspolitik hat sich jedoch in Zeiten der Finanzkrise ebenfalls als wirksames Instrument für eine flexible Reaktion auf neue sozioökonomische Herausforderungen bewährt .
bg Политиката на сближаване обаче се е доказала като полезна и в момент на финансова криза , играейки ролята на ефективен инструмент за гъвкава реакция при нови социално-икономически предизвикателства .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • това
  • Това
de Es handelt sich daher um eine Maßnahme , die uns alle veranlassen sollte , so achtsam wie möglich zu sein .
bg Ето защо това е мярка , която трябва да вдъхнови всички нас да бъдем възможно най-бдителни .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
с
de Im Jahr 2009 herrschte weltweit große Sorge wegen eines potenziell pandemischen und möglicherweise tödlichen Virus : Influenza A. Die schlimmsten Befürchtungen im Hinblick auf die mit H1N1 assoziierten Morbiditäts - und Mortalitätsraten haben sich glücklicherweise nicht bestätigt .
bg През 2009 година светът беше скован от страха от вирус с пандемично разпространение и евентуален смъртоносен потенциал : грип A. За щастие най-големите страхове по отношение на заболеваемостта и смъртността , свързани с вируса H1N1 , не се оправдаха .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
от
de Das Karpatenbecken auf dem Gebiet des historischen Ungarns war einmal eines der größten Weinanbaugebiete Europas und erstreckte sich über eine Fläche von rund 600 000 Hektar .
bg Карпатският басейн , който се намира на територията на историческа Унгария , някога е бил един от най-големите лозарски райони в Европа и се е простирал на близо 600 000 хектара .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
в
de Während der Debatten auf dem FAO-Gipfel in Rom haben mehrere Nichtregierungsorganisationen den multinationalen Lebensmittelkonzernen vorgeworfen , sie würden versuchen , sich Tausende von Hektar sehr fruchtbaren Bodens anzueignen , der den kleinen Landwirten in den Entwicklungsländern gehört .
bg По време на разискването , състояло се на срещата на върха на ФАО в Рим , няколко неправителствени организации обвиниха мултинационалните хранителни компании в това , че се опитват да заграбят хиляди хектари изключително плодородна земя , принадлежаща на дребни сеслкостопански производители в развиващите се страни .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
de Gewalttätiger Extremismus breitet sich über die Grenzen der Region aus .
bg Насилственият екстремизъм се разпространява извън региона .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
си
de Momentan kann man sich schwer vorstellen , wie diese geteilten Zuständigkeiten die Effektivität der Arbeit der betreffenden Kommissare in der Praxis beeinflussen werden .
bg Понастоящем е трудно да си представим как на практика тези споделени правомощия ще повлияят на ефективността на работата на съответните членове на Комисията .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
да
de Daher bedauere ich es , dass die Institutionen sich in Bezug auf diese wichtige Frage nicht einigen können .
bg Ето защо съжалявам , че институциите не могат да постигнат съгласие по този важен въпрос .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
са
de Die Frage ist weiterhin offen , aber grundsätzlich spricht nichts gegen den effektiven Einsatz von Ressourcen zum Nutzen junger Menschen oder anderer Gruppen , die sich in einer besonders schwierigen Lage befinden .
bg Това все още е открит въпрос , но по принцип няма пречки за ефективното използване на ресурсите в полза на младите хора или други групи , които са в особено тежко положение .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
които
de Werden denjenigen Mittel zur Verfügung gestellt , die sich gemeinsam dafür einsetzen , dass die Verschwendung von für Forschungsinfrastrukturen vorgesehenen Ressourcen vermieden wird , und um diese Menschen zu fördern ?
bg Ще се осигурява ли финансиране за тези , които работят заедно , за да се предотврати прахосване на ресурсите , предназначени за научноизследователски инфраструктури и за да бъдат окуражени ?
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
като
de Die Kohäsionspolitik hat sich jedoch in Zeiten der Finanzkrise ebenfalls als wirksames Instrument für eine flexible Reaktion auf neue sozioökonomische Herausforderungen bewährt .
bg Политиката на сближаване обаче се е доказала като полезна и в момент на финансова криза , играейки ролята на ефективен инструмент за гъвкава реакция при нови социално-икономически предизвикателства .
sich Litauen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Литва се
Deutsch Häufigkeit Dänisch
sich
 
(in ca. 15% aller Fälle)
sig
de Sie wurde im Bezirk Sétubal in Portugal entdeckt und hat sich bereits auf andere Gebiete in Portugal und Spanien ausgeweitet .
da Den blev opdaget i Sétubalområdet i Portugal og har allerede spredt sig til andre dele af Portugal og Spanien .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • Det
  • det
de An dieser Einschätzung hat sich auch nach Bali nichts geändert .
da Det er stadig vores vurdering efter mødet på Bali .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • de
  • De
de Zunächst können Sie ganz leicht große und saftige Stücke davon ablösen , wenn Sie sich dann aber zu den Scheren und Gelenken vorgearbeitet haben , wird es immer schwieriger , schließlich lassen Sie sie auf dem Teller liegen , weil sich die Mühe eigentlich nicht mehr lohnt .
da De første bidder er store , saftige og lette at få fat i , men det bliver sværere , når man kommer til de små kløer og led , som man til sidst efterlader på tallerkenen , fordi de sidste småbidder ikke er umagen værd at få fat i.
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
der
de Neben der Förderung der Wettbewerbsorientiertheit auf den Energiemärkten und der Unterstützung einer größeren Transparenz der Erdölmärkte müssen sich die Maßnahmen besonders auf die Steigerung der Energieeffizienz und die Diversifizierung der Energieversorgung konzentrieren .
da I forbindelse med fremme af konkurrencedygtighed på energimarkederne og af forbedringer på oliemarkederne med hensyn til gennemsigtighed er der behov for især at fokusere tiltagene mod yderligere støtte til energieffektivitet og spredning af energiforsyning .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de An dieser Einschätzung hat sich auch nach Bali nichts geändert .
da Det er stadig vores vurdering efter mødetBali .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
om
de Der Bericht von Herrn Sisó Cruellas bezieht sich insbesondere auf die Notwendigkeit der Koordinierung der Investitionen , die in die Infrastrukturen in Europa getätigt werden , sowie auf die Notwendigkeit der Überwachung der Gestaltung der entsprechenden Verkehrsinfrastrukturen zum Nutzen der europäischen Bürger , der Gewerbetreibenden , der Händler und auch der europäischen Touristen .
da Hr . Sisó Cruellas ' betænkning drejer sig hovedsagelig om den nødvendige koordinering af de investeringer , der vedrører infrastrukturen i Europa , samt den nødvendige overvågning med opbygningen af en hensigtsmæssig transportinfrastruktur til gavn for de europæiske borgere , til gavn for virksomhedsejerne , de handlende og de europæiske rejsende .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
en
de Es wäre schon eine politische Herausforderung , sich öffentlich für das Gegenteil einzusetzen .
da Det ville politisk være en udfordring at holde en tale for mangel på sammenhæng .
beschweren sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
klager over
Deutsch Häufigkeit Englisch
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
is
de Ein anderes wichtiges Thema , mit dem wir uns im Rahmen der Lissabon-Strategie auseinander setzen müssen , ist die Dienstleistungsrichtlinie , die , so hoffe ich , in rationaler Weise überprüft werden wird und die vor allem darauf ausgerichtet sein wird , Missverständnisse zu beseitigen , sodass sich der Nebel , der uns daran hindert , das Wesen der Sache zu erkennen , lichtet . Mitunter entsteht nämlich der Eindruck , dass wir in der Europäischen Union über ein vollkommen anderes Thema diskutieren .
en Another major issue which we have before us within the framework of the Lisbon Strategy is the services directive , which I hope will be examined in a rational manner and , more importantly , will endeavour to clear up the misunderstandings , so that the fog on the horizon which is preventing us from seeing the substance of the issue will lift , as the impression is sometimes created that we are talking throughout the European Union about a different matter entirely .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • this
  • This
de Herr Präsident , ich möchte im Namen der Kollegin Kirsten Jensen , die leider nicht anwesend sein kann , folgendes bekanntgeben : In diesem Vorschlag wird betont , daß sich die Europäische Union zur Senkung von CO2 - Emissionen verpflichtet hat .
en Mr President , on behalf of my colleague Mrs Jensen , who unfortunately can not be here today , I should like to make the following comments . In this proposal , the point is made that the EU has committed itself to reducing CO2 emissions .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • The
  • the
de Die zweite Frage bezieht sich auf das angekündigte Weißbuch der Kommission zur Umwelthaftung , das sicherstellen soll , daß künftig das Verursacherprinzip gilt und wir bessere Möglichkeiten haben , die europäische Umweltgesetzgebung entsprechend umzusetzen .
en The second point relates to the future and the publication of the Commission ' s White Paper on environmental liability which is designed to ensure that the polluter pays principle applies in future and to ensure that we are better able to enforce European environmental legislation properly .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • it
  • It
de Könnten diese in Zukunft als Hindernis eingesetzt werden , um Menschen davon abzuhalten , mit Neugründungen von Unternehmen am Wirtschaftsleben teilzunehmen , oder bestehende Unternehmen in Europa daran zu hindern , sich auf den übrigen Teil Europas auszudehnen ?
en Could these be used in the future as barriers to stop people coming into the business as start-ups , or indeed existing businesses running in Europe spreading across the rest of it ?
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
a
de - ( FR ) Die Europäische Union stellt sich als Faktor der Stabilisierung in Ex-Jugoslawien dar .
en The European Union is claiming to be a factor for stabilisation in the former Yugoslavia .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
that
de Als Österreicher begrüße ich es , daß sich unter diesen vierzehn Projekten die Alpenquerung befindet , also der Brenner-Basis-Tunnel und die Zulaufstrecken , weil wir damit konfrontiert sein werden , daß die Schweiz aufgrund einer Volksinitiative im Jahr 2004 den Straßengütertransitverkehr praktisch zum Erliegen bringen wird , der ja heute schon stark eingeschränkt ist aufgrund der Begrenzung auf 28 Tonnen .
en As an Austrian I welcome the fact that these 14 projects include the Alpine crossing , namely the Brenner Tunnel and its feeder lines , because we shall be confronted in 2004 , as a result of the Swiss people 's petition , with a virtual ban on road haulage traffic through Switzerland , which has already been severely curtailed by the introduction of a 28-tonne weight limit .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
are
de Unter den AKP-Staaten finden sich noch immer sechs Diktaturen , nämlich Simbabwe , Äquatorialguinea , Sudan , Swasiland , Kuba und Eritrea .
en There are still , among the ACP countries , six dictatorships , namely Zimbabwe , Equatorial Guinea , Sudan , Swaziland , Cuba and Eritrea .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
in
de Es muss jedoch unterstrichen werden , dass hier nur von der sexuellen und häuslichen Gewalt die Rede ist , der Frauen zum Opfer fallen , nicht jedoch von der sozialen Gewalt , die sich allerdings auch gegen Männer richtet .
en We must , however , stress that , amongst the types of violence inflicted on women , who suffer not only sexual and domestic violence - they also suffer social violence which can in fact affect men as well , such as having to endure unacceptable working conditions .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
which
de Es muss jedoch unterstrichen werden , dass hier nur von der sexuellen und häuslichen Gewalt die Rede ist , der Frauen zum Opfer fallen , nicht jedoch von der sozialen Gewalt , die sich allerdings auch gegen Männer richtet .
en We must , however , stress that , amongst the types of violence inflicted on women , who suffer not only sexual and domestic violence - they also suffer social violence which can in fact affect men as well , such as having to endure unacceptable working conditions .
Deutsch Häufigkeit Estnisch
sich
 
(in ca. 7% aller Fälle)
on
de Wir müssen uns jedoch stets darüber im Klaren sein , dass sich an der besonderen Lage der Randregionen nichts ändern wird und auch weiterhin eine differenzierte europäische Antwort vonnöten ist , die auf diese besondere Situation eingeht .
et Peame siiski alati meeles pidama , et äärepoolseimate piirkondade eriline olukord on püsiv ning nõuab jätkuvalt erinevat Euroopa lähenemist , mis sobib just selle konkreetse olukorraga .
sich
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • see
  • See
de Ein zukunftsorientierter Haushaltsplan bedeutet jedoch auch , dass sich die Prioritäten verschieben , und dass trotzdem mehr europäisches Geld gebraucht wird .
et Tulevikku suunatud eelarve tähendab aga ka prioriteetide muutmist ning see nõuab veel rohkem Euroopa raha .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ning
de Wir müssen uns jedoch stets darüber im Klaren sein , dass sich an der besonderen Lage der Randregionen nichts ändern wird und auch weiterhin eine differenzierte europäische Antwort vonnöten ist , die auf diese besondere Situation eingeht .
et Peame siiski alati meeles pidama , et äärepoolseimate piirkondade eriline olukord on püsiv ning nõuab jätkuvalt erinevat Euroopa lähenemist , mis sobib just selle konkreetse olukorraga .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Euroopa
de Ich bin mir sicher , dass Irland sich dafür entscheiden wird , seinen Platz im Herzen Europas zu behalten .
et Olen kindel , et Iirimaa otsus on jääda Euroopa keskmesse .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ei
de Für diejenigen , die sich außerhalb des gesamten Rechtssystems befinden , gibt es keinen obersten Gerichtshof .
et Neile , kes on kogu kohtusüsteemist väljaspool , ei ole kõrgemat kohut .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Kroatien hat die Beitrittskriterien mit unbestreitbarem Erfolg erfüllt und sich darum bemüht , auf diesem Weg weiter voranzugehen , ungeachtet der zusätzlichen Schwierigkeiten , die sich ihm in der derzeitigen internationalen Situation stellen .
et kirjalikult . - ( PT ) Horvaatia on täitnud ühinemistingimusi erakordse eduga ning näinud palju vaeva , et jätkata selle tegevusega hoolimata praegusest rahvusvahelisest olukorrast tingitud täiendavatest probleemidest .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ja
de Die Führer der Europäischen Union , die die Nationen Europas auseinanderbrechen wollen , können den Serben nicht verzeihen , dass sie sich der Zerschlagung ihres Staates und insbesondere der Abspaltung des Kosovo , des historischen Herzens von Serbien , widersetzt haben .
et Euroopa Liidu liidrid , kes soovivad lagundada Euroopa rahvusi , ei saa serblastele anda andeks seda , et nad seisid vastu oma riigi lagundamisele ja eelkõige Serbia ajaloolise südame Kosovo eraldumisele .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
kui
de Angesichts der Schnelligkeit , mit der sich das Internet entwickelt , sind diese Regulierungsmaßnahmen weitaus effektiver als die herkömmlichen Rechtsvorschriften , da sie von der Mehrheit der betroffenen Einrichtungen genehmigt sind und angewendet werden - ohne Zwang vom Staat .
et Arvestades Interneti kiiret arengut , on nimetatud regulatiivmeetmed palju tõhusamad kui traditsioonilised õigusaktid , kuna need kiidavad heaks ja neid rakendavad suurem osa asjaomaseid isikuid ilma riigipoolse sunnita .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
mis
de Ich bin sehr froh zu sehen , dass die Aktion , die sich in der Vergangenheit häufig auf eine persönliche Verpflichtung beschränkte , jetzt zu einer umfassenden gemeinschaftlichen Anstrengung wird .
et Mul on väga hea meel näha , et see , mis varem piirdus sageli mõnes mõttes isiklike pingutustega , on nüüd muutumas täiesti ühiseks püüdeks .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
oma
de Die Führer der Europäischen Union , die die Nationen Europas auseinanderbrechen wollen , können den Serben nicht verzeihen , dass sie sich der Zerschlagung ihres Staates und insbesondere der Abspaltung des Kosovo , des historischen Herzens von Serbien , widersetzt haben .
et Euroopa Liidu liidrid , kes soovivad lagundada Euroopa rahvusi , ei saa serblastele anda andeks seda , et nad seisid vastu oma riigi lagundamisele ja eelkõige Serbia ajaloolise südame Kosovo eraldumisele .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
selle
de Die Gemeinschaft verpflichtet sich dazu , 20 % des Energiebedarfs bis 2020 durch erneuerbare Energiequellen zu decken .
et Liit on võtmas kohustust hoolitseda selle eest , et aastaks 2020 kaetakse 20 % meie energiavajadusest taastuvatest allikatest .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
et
de Zu viele können sich keine ausreichende Heizung leisten und versuchen , sich in schlecht isolierten Gebäuden so gut wie möglich warm zu halten .
et Liiga paljud inimesed elavad kütteostuvõimetuse tõttu külmades eluruumides , võideldes selle eest , et saada sooja majades , mis ei ole nõuetekohaselt soojustatud .
weigert sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
keeldub
verlangsamt sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
aeglustub
beschweren sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
kurdavad
Deutsch Häufigkeit Finnisch
sich
 
(in ca. 8% aller Fälle)
  • on
  • On
de Durch die Globalisierung erweist es sich als schwierig international mobiles Kapital zu besteuern .
fi Globalisaation seurauksena kansainvälisesti liikkuvaa pääomaa on vaikea verottaa .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ovat
de Im Übrigen danke ich Frau Schleicher , Herrn Posselt und den anderen Kollegen , die sich für die Vorlage eines Entschließungsentwurfs und damit für die Debatte über das vergessene Thema Südkaukasus eingesetzt haben .
fi Kiitän siis puheenjohtaja Schleicheria , kiitän jäsen Bernd Posseltia ja muita kollegoja , jotka ovat jättäneet päätöslauselman ja jotka osallistuvat nyt keskusteluun tästä unohdetusta Etelä-Kaukasusta koskevasta aiheesta .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Ich glaube , daß das Parlament sich gründlich mit dem Thema befaßt hat .
fi Uskon parlamentin tutkineen asiaa uutterasti .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ja
de In Kombination mit den ungeheuren natürlichen Ressourcen , insbesondere Erdöl und Mineralien , könnte sich eine dynamische Gesellschaft und Wirtschaft entwickeln , wenn die neue Regierung in der Lage ist , eine auf rechtsstaatlichen Grundsätzen basierende Kultur der Chancen zu schaffen .
fi Kun tämä yhdistetään Iranin valtaviin luonnonvaroihin , etenkin öljyyn ja mineraaleihin , saadaan tulokseksi elämää sykkivä talous ja yhteiskunta edellyttäen , että uusi hallitus pystyy luomaan laillisuusperiaatteeseen perustuvan mahdollisuuksien ilmapiirin .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
että
de Diese Superbehörde scheint indessen mehr bestrebt zu sein , zu überprüfen , daß die EDV-Anlagen keine Sicherheitssysteme aufweisen , die sie nicht entschlüsseln kann , als sich darum zu sorgen , ob überhaupt ein Sicherheitssystem vorhanden ist .
fi Tämä superyksikkö näyttää joka tapauksessa olevan kiinnostuneempi tarkistamaan , että tietojärjestelmillä ei tosiaankaan ole sellaista salausjärjestelmää , jota yksikkö ei voisi murtaa , kuin että niillä on sellainen .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • se
  • Se
de Die Mitgliedstaaten müssen sich zwingend mit dem Gedanken vertraut machen , dass jede Dienstleistung ihren Preis hat . Bei der Selbstbeteiligung der Patienten muss aber auch ihre entsprechende finanzielle Situation berücksichtigt werden , und der Staat ist natürlich verpflichtet , den ärmsten Schichten der Gesellschaft zu helfen .
fi Jäsenvaltioiden on hyväksyttävä se tosiasia , että kaikilla palveluilla on hintansa , vaikka potilaan osalle lankeavissa maksuissa onkin otettava huomioon henkilön taloudellinen tilanne . Vastuu köyhimpien väestönosien auttamisesta jää tietenkin valtiolle .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ei
de Weshalb hat sich die Kommission nicht etwas mehr Zeit genommen und diese Leitlinien nicht nach dem Muster von Lissabon von den einzelnen GD vorbereiten lassen und interdisziplinär festgelegt ?
fi Miksi komissio ei ole käyttänyt hieman enemmän aikaa ja laatinut näitä suuntaviivoja Lissabonin linjan mukaisesti eri osa-alueiden välisesti , niin että ne olisi valmisteltu eri pääosastoissa ?
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Euroopan
de Gleichzeitig ist es wichtig , die künftigen Mitgliedstaaten der Union zu drängen , die Wasserverschmutzung zu bekämpfen und sich den europäischen Zielsetzungen anzunähern , besonders in jenen Ländern , die mit der Europäischen Union gemeinsame Flusseinzugsgebiete besitzen .
fi On tärkeää kannustaa myös unionin tulevia jäsenvaltioita saasteiden torjuntaan ja lähentymään Euroopan tavoitteita , varsinkin niissä maissa , joilla on yhteisiä valuma-alueita Euroopan unionin kanssa .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
fi Arvoisa puhemies , ystäväni Zorban tekemä mietintö antaa meille jälleen hyvän tilaisuuden ymmärtää , miten tärkeä merkitys kulttuuriteollisuuden kehittämisellä on Euroopan unionin taloudellisten ja poliittisten tavoitteiden kannalta . Saamme myös tilaisuuden tarkastella eurooppalaisia , kansallisia ja alueellisia velvoitteitamme .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
:
de Schließlich muss die EU sich zusammenreißen und zeigen , dass wir aus dem Debakel der letzten Wochen etwas gelernt haben .
fi Lopuksi EU : n on saatava takaisin yhtenäisyytensä ja osoitettava , että se on oppinut jotakin viime viikkojen kaaoksesta .
rächt sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
kostautuu
Deutsch Häufigkeit Französisch
sich
 
(in ca. 8% aller Fälle)
se
de – Der Bericht Corbett , zu dem sich das Europäische Parlament heute geäußert hat , zollt den unleugbaren Fortschritten des Vertrags für eine Verfassung Europas Anerkennung .
fr . - Le rapport Corbett , sur lequel le Parlement européen se prononçait aujourd ’ hui , reconnaît les avancées indéniables du traité établissant une Constitution pour l’Europe .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
s '
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
s
de Wenn es keine Grenzen mehr geben soll , darf man sie nicht einfach entfernen , sie müssen sich allmählich von selbst auflösen .
fr Si les frontières doivent disparaître , elles ne doivent pas pour autant être tout bonnement supprimées . Elles doivent s ' effacer par l'érosion .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
'
de Wenn es keine Grenzen mehr geben soll , darf man sie nicht einfach entfernen , sie müssen sich allmählich von selbst auflösen .
fr Si les frontières doivent disparaître , elles ne doivent pas pour autant être tout bonnement supprimées . Elles doivent s ' effacer par l'érosion .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
qui
de Daher , Herr Kommissar , haben es die Fischer satt , ständig als Straftäter des Meeres von einer Europäischen Kommission verdächtigt zu werden , die sich im Gegensatz dazu sehr nachsichtig gegenüber den wirklichen Freibeutern der Meere , d. h. den Billigflaggen , erweist .
fr C’est pourquoi , Monsieur le Commissaire , les pêcheurs en ont ras le bol d’être soupçonnés en permanence d’être des délinquants de la mer , par une Commission européenne qui se montre au contraire très complaisante pour les véritables forbans de la mer à savoir les pavillons de complaisance .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • la
  • La
de Und auf dem Gipfeltreffen der Europäischen Union mit Russland an diesem Wochenende hat sich Russland verpflichtet , sich für das Thema Doppelhüllen einzusetzen , und das nicht nur auf eigenem Hoheitsgebiet , sondern auch , wie im Fall der Mittelmeerländer , bei der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation , denn es nützt uns wenig , wenn das Unglück von einem Transitschiff verursacht wird .
fr Ce week-end , lors du sommet de l'Union européenne avec la Russie , cette dernière s ' est engagée à soutenir l'introduction de la double coque , non seulement sur son territoire mais aussi , comme les pays méditerranéens , dans le cadre de l'OMI parce que cette mesure ne nous sert à rien si la catastrophe est due à un navire en transit .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • le
  • Le
de Sie haben den Eindruck , diese Überlegungen ziehen sich zu lange hin .
fr À la fin de ce débat , le collège n'avait pas de position claire .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
en
de Ich bitte Sie , sich zu einer Schweigeminute zu ihrem Gedenken zu erheben .
fr Je vous demande d’observer une minute de silence en leur mémoire .
konzentrieren sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
se concentrent
Deutsch Häufigkeit Griechisch
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • η
  • Η
de Jedoch finden sich Naturkatastrophen und Armut als Folge mangelnder wirtschaftlicher und demokratischer Strukturen ebenfalls unter den häufigsten Gründen für Migrationsströme .
el Ωστόσο , οι φυσικές καταστροφές και η φτώχεια που οφείλεται στην έλλειψη επαρκών οικονομικών και δημοκρατικών δομών συγκαταλέγονται επίσης μεταξύ των πλέον συνηθισμένων αιτίων των μεταναστευτικών ρευμάτων .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • το
  • Το
de Im Namen des Parlaments möchte ich darauf bestehen , dass die Kommission und der Rat sich verpflichten , mit der gebotenen Eile dafür zu sorgen , dass dies auch der Fall sein wird .
el Κύριε Πρόεδρε , εξ ονόματος του Κοινοβουλίου , επιμένω να δεσμευτούν η Επιτροπή και το Συμβούλιο ότι θα δράσουν με ταχύτητα για να φροντίσουν ότι θα γίνει έτσι .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
που
de Gestützt auf diesen konstruktiven Dialog und die Verhandlungen in den letzten fünf Monaten legen wir neue und überarbeitete Optionen vor , von denen ich hoffe , dass sie sich nicht nur für die Bediensteten der Kommission , sondern auch für die anderer Institutionen empfehlen .
el Με βάση τον εν λόγω εποικοδομητικό διάλογο και τις διαπραγματεύσεις , οι οποίες διήρκησαν τους 5 τελευταίους μήνες , παρουσιάζουμε τώρα ανανεωμένες και εκ νέου μελετημένες επιλογές που ελπίζω ότι θα γίνουν δεκτές όχι μόνο από το προσωπικό της Επιτροπής , αλλά και από τα άλλα θεσμικά όργανα .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
σε
de Die Athener Öffentlichkeit wurde jüngst von der Enthüllung erschüttert , daß ein albanischer Immigrant , der sich als Arzt ausgab , in seiner Wohnung in einem beschaulichen Viertel der griechischen Hauptstadt neun Monate lang ein dreizehnjähriges Mädchen gefangenhielt und zur Prostitution zwang , wobei sich die Zahl der Kunden - alles höchst ehrenwerte Männer - auf 50-60 täglich belief .
el Πρόσφατα στην Αθήνα η κοινή γνώμη συγκλονίστηκε από την αποκάλυψη ότι αλβανός μετανάστης , που δήλωνε γιατρός , κρατούσε επί εννέα μήνες φυλακισμένο στο διαμέρισμά του , σε μια φιλήσυχη γειτονιά της Αθήνας , και εξέδιδε 13χρονο κορίτσι του οποίου οι ευυπόληπτοι πελάτες ανέρχονταν σε 50 - 60 ημερησίως .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
οι
de Jedoch finden sich Naturkatastrophen und Armut als Folge mangelnder wirtschaftlicher und demokratischer Strukturen ebenfalls unter den häufigsten Gründen für Migrationsströme .
el Ωστόσο , οι φυσικές καταστροφές και η φτώχεια που οφείλεται στην έλλειψη επαρκών οικονομικών και δημοκρατικών δομών συγκαταλέγονται επίσης μεταξύ των πλέον συνηθισμένων αιτίων των μεταναστευτικών ρευμάτων .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
στην
de Damit beziffert sich die humanitäre Hilfe der EU auf insgesamt 102 Mio . EUR . Wir stehen unangefochten an der Spitze , wenn es darum geht , den Menschen in Libyen zu helfen .
el Πρωταγωνιστούμε αναμφίβολα στην αντιμετώπιση των αναγκών του λαού της Λιβύης .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
από
de Werden Sie , Herr Kommissar , diese Gelegenheit zum Anlass nehmen und Air France und auch anderen Fluggesellschaften ganz deutlich zu verstehen geben , dass die derzeitigen EU-Rechtsvorschriften - diese Rechtsvorschriften - auch für sie gelten und dass sie nicht nach Schlupflöchern suchen und versuchen sollten , sich herauszuwinden , sondern das EU-Recht einhalten und den Fluggästen Unterstützungsleistungen anbieten müssen , wenn Flüge annulliert werden , wie es gestern geschehen ist ?
el Θα αδράξει ο Επίτροπος αυτή την ευκαιρία για να καταστήσει σαφές στην Air France και σε άλλες αεροπορικές εταιρείες ότι η ισχύουσα κοινοτική νομοθεσία - αυτή η νομοθεσία - ισχύει και για εκείνες και ότι δεν θα πρέπει να αναζητούν παραθυράκια και να προσπαθούν να ξεφύγουν από αυτή , αλλά ότι πρέπει να σέβονται την κοινοτική νομοθεσία και να παρέχουν υποστήριξη στους επιβάτες όταν ακυρώνονται οι πτήσεις , όπως έγινε χθες ;
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
για
de Die Ereignisse haben gezeigt , dass diese Initiative berechtigt war , die leider die einzige in der Europäischen Union blieb , denn weder die Kommission noch die Mitglieder des Rates waren jemals wirklich gewillt , sich zu engagieren , um einen europäischen Standpunkt zu den Institutionen von Bretton Woods auszuarbeiten .
el Τα γεγονότα απέδειξαν ότι η εν λόγω πρωτοβουλία ήταν σωστή , δυστυχώς όμως παρέμεινε απομονωμένη στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης , δεδομένου ότι ούτε η Επιτροπή ούτε τα μέλη του Συμβουλίου θέλησαν ποτέ πραγματικά να δεσμευθούν για την επεξεργασία μιας ευρωπαϊκής θέσης σχετικά με τα θεσμικά όργανα του Bretton Woods .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
είναι
de Ich begrüße das Kompromisspaket , möchte aber zugleich auch betonen , dass es sich um einen äußerst zerbrechlichen Kompromiss handelt .
el Χαιρετίζω τη συμβιβαστική δέσμη , αλλά συγχρόνως θέλω να υπογραμμίσω ότι ο συμβιβασμός είναι μάλλον εύθραυστος .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ότι
de Werden Sie , Herr Kommissar , diese Gelegenheit zum Anlass nehmen und Air France und auch anderen Fluggesellschaften ganz deutlich zu verstehen geben , dass die derzeitigen EU-Rechtsvorschriften - diese Rechtsvorschriften - auch für sie gelten und dass sie nicht nach Schlupflöchern suchen und versuchen sollten , sich herauszuwinden , sondern das EU-Recht einhalten und den Fluggästen Unterstützungsleistungen anbieten müssen , wenn Flüge annulliert werden , wie es gestern geschehen ist ?
el Θα αδράξει ο Επίτροπος αυτή την ευκαιρία για να καταστήσει σαφές στην Air France και σε άλλες αεροπορικές εταιρείες ότι η ισχύουσα κοινοτική νομοθεσία - αυτή η νομοθεσία - ισχύει και για εκείνες και ότι δεν θα πρέπει να αναζητούν παραθυράκια και να προσπαθούν να ξεφύγουν από αυτή , αλλά ότι πρέπει να σέβονται την κοινοτική νομοθεσία και να παρέχουν υποστήριξη στους επιβάτες όταν ακυρώνονται οι πτήσεις , όπως έγινε χθες ;
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
του
de Damit beziffert sich die humanitäre Hilfe der EU auf insgesamt 102 Mio . EUR . Wir stehen unangefochten an der Spitze , wenn es darum geht , den Menschen in Libyen zu helfen .
el Πρωταγωνιστούμε αναμφίβολα στην αντιμετώπιση των αναγκών του λαού της Λιβύης .
ändern sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
αλλάζουν
Deutsch Häufigkeit Italienisch
sich
 
(in ca. 8% aller Fälle)
si
de Wahrscheinlich wird diese Herausforderung auch die Seele der sich in den kommenden fünf Jahren entwickelnden konstitutionellen Dialektik zwischen der Europäischen Union und den Nationalstaaten sein .
it Probabilmente questa sfida costituirà anche l'anima della dialettica costituzionale che si svilupperà fra l'Unione europea e gli Stati nazionali nel prossimo quinquennio .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • la
  • La
de Die kommende Haushaltsüberprüfung wird zeigen , wie sich die Kommission die zukünftige Architektur des Haushaltsplans der Union vorstellt , um damit die vereinbarten politischen Ziele für Europa 2020 zu erreichen .
it La prossima revisione di bilancio mostrerà in che modo la Commissione intende strutturare la futura architettura del bilancio dell ' Unione allo scopo di centrare gli obiettivi politici previsti da Europa 2020 .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
è
de Das mag uns nicht gefallen , aber so verhält es sich ; es bedeutet eine Vereinfachung .
it Possiamo non gradire , ma così stanno le cose ; è una questione di comodità .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • il
  • Il
de Ich habe gerade erfahren , dass sich die G8 auf ein langfristiges Reduktionsziel von 50 % bis 2050 geeinigt haben .
it Sono stato appena informato del fatto che il G8 ha concordato in merito a un obiettivo di riduzione sul lungo periodo del 50 per cento entro il 2050 .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
a
de Für diese schändliche Erklärung möchte ich mich im Namen der Franzosen , die sich in der Mehrzahl bewusst sind , dass Europa kein Ausland , sondern unser gemeinsames Haus ist , bei der Kommission entschuldigen .
it Vorrei scusarmi con la Commissione per questa vergognosa dichiarazione a nome della stragrande maggioranza dei francesi coscienti che l'Europa non è un paese straniero , ma la nostra casa comune .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
in
de Die kommende Haushaltsüberprüfung wird zeigen , wie sich die Kommission die zukünftige Architektur des Haushaltsplans der Union vorstellt , um damit die vereinbarten politischen Ziele für Europa 2020 zu erreichen .
it La prossima revisione di bilancio mostrerà in che modo la Commissione intende strutturare la futura architettura del bilancio dell ' Unione allo scopo di centrare gli obiettivi politici previsti da Europa 2020 .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
un
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
it Signor Presidente , la relazione della collega , l'onorevole Zorba , ci offre un ' altra preziosa opportunità per capire quanto sia importante sviluppare l'industria culturale per conseguire gli obiettivi economici e politici dell ' Unione europea . La relazione rappresenta altresì un ' occasione per riflettere sui nostri obblighi a livello europeo , nazionale e locale .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
sich
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ir
de Das verwirrt die Menschen , und sie wissen nicht , wie sie es mit der Vergangenheit halten sollen - die Politiker haben die historische Wahrheit an sich gerissen , weil allzu leicht Vergleiche gezogen werden .
lv Tā rezultātā , cilvēki apjūk un nezina , kā viņiem vajadzētu justies attiecībā uz pagātni - politiķi ir nolaupījuši vēsturisko patiesību , jo ir ļoti viegli salīdzināt .
sich
 
(in ca. 5% aller Fälle)
uz
de Ich begrüße , dass zur Abschwächung der Folgen für die ärmsten AKP-Staaten , deren Wirtschaft sich hauptsächlich auf Bananen stützt , das Übereinkommen ein Finanzierungsinstrument vorsieht , das diese Länder bei der Modernisierung und Diversifikation ihrer Produktion unterstützt .
lv Es atzinīgi vērtēju to , ka nolīguma ietekmes mazināšanai uz nabadzīgākajām ĀKK valstīm , kuru ekonomika balstās uz banānu tirdzniecību , tajā ir paredzēts finanšu instruments , kas palīdzēs šīm valstīm modernizēt un dažādot ražošanu .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ar
de Letzteres bezieht sich hauptsächlich auf die Tatsache , dass das Europäische Parlament die Augen gegenüber einer ganzen Reihe von Fragen im Zusammenhang mit der Erfüllung der Kopenhagener Kriterien zur Befürwortung des Schutzes der Grundrechte , Medienfreiheit und Versammlungsfreiheit , sowie des Schutzes von Minderheitenrechten , der guten nachbarschaftlichen Beziehungen , etc. nicht verschließen kann und wird .
lv Tie galvenokārt ir saistīti ar faktu , ka Eiropas Parlaments nevar un nevarēs pievērt acis uz virkni jautājumu saistībā ar Kopenhāgenas kritērijiem , kas atbalsta pamattiesību aizsardzību , plašsaziņas līdzekļu brīvību un biedrošanās brīvību , kā arī minoritāšu tiesību aizsardzību , labas kaimiņattiecības utt .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
par
de ( FI ) Herr Präsident , Herr Kommissar , ich möchte in keiner Weise den Druck auf andere Religionen unterbewerten , aber die Zahlen sprechen für sich : 75 % der aus religiösen Gründen bedrohten oder getöteten Menschen sind Christen , und ungefähr 100 Mio . Christen in der Welt erleben Verfolgung und Gewalt aufgrund ihres Glaubens .
lv ( FI ) Priekšsēdētāja kungs , komisāres kundze , es nekādā ziņā negribētu novērtēt par zemu spiedienu , kāds tiek izdarīts uz citām reliģijām , bet statistika runā pati par sevi , proti , 75 % apdraudēto vai nogalināto cilvēku reliģisku iemeslu dēļ ir kristieši , un aptuveni 100 miljoni kristiešu visā pasaulē saskaras ar vajāšanu un vardarbību savas ticības dēļ .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
kas
de ( FI ) Herr Präsident ! Es ist unerträglich die Lage in Madagaskar mitzuverfolgen , wo sich die Macht in den Händen einer Person befindet , die sich das Land gewaltsam angeeignet hat , und die in derselben brutalen Weise regiert und deren Position von der Völkergemeinschaft nicht anerkannt wurde .
lv ( FI ) Priekšsēdētāja kungs , ir ļoti smagi vērot situāciju Madagaskarā , kur pie varas ir persona , kas pārņēma šo valsti vardarbīgā ceļā un pārvalda to ar tikpat nežēlīgiem paņēmieniem un kuras atrašanos amatā nav atzinusi starptautiskā sabiedrība .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Eiropas
de Ich glaube , dass sich der Europäische Sozialfonds auf innovative Art einsetzen lässt . Hierfür gib es viele sehr gute Beispiele .
lv Es domāju , ka Eiropas Sociālo fondu var izmantot inovatīvi ; ir daudz ļoti labu piemēru .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
to
de Schattenwirtschaft entwickelt sich vor allem durch vom Staat auferlegte , übermäßig hohe Belastungen . Dadurch werden Unternehmer animiert , geschäftliche Aktivitäten unter Umgehung des fiskalischen Systems ohne Abrechnung durchzuführen .
lv Galvenokārt to izraisīja valstu uzliktais pārmērīgi lielais nodokļu slogs , kas mudināja uzņēmējus veikt nelikumīgu uzņēmējdarbību , apejot nodokļu sistēmu .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de In dem eingereichten und verabschiedeten Text habe ich sowohl die Bedeutung davon , dass Kinder bereits von Grundschulebene an ein Grundwissen in IKT erwerben , hervorgehoben , als auch den Wertzuwachs , den das Online-Lernen unserer , sich stetig wandelnden Gesellschaft bieten kann .
lv Iesniegtajā un pieņemtajā tekstā es uzsvēru gan to , cik svarīgi ir bērniem jau sākumskolā iegūt pamatzināšanas par IST , gan arī to , kādu pievienoto vērtību mūsu sabiedrībai var sniegt tiešsaistes apmācība , kas nepārtraukti attīstās .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
no
de Nationale und ethnische Minderheiten , insbesondere die Roma , Homosexuelle und Menschen mit Behinderungen , sehen sich jeden Tag einer Form von Diskriminierung gegenüber .
lv Nacionālās un etniskās minoritātes , jo īpaši romi , geji un cilvēki ar invaliditāti , saskaras ar kādu no diskriminācijas veidiem ik dienas .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de Wir sind überzeugt , dass die Debatte , die im Europäischen Rat und in der Kommission stattfinden wird , sowie natürlich auch der Dialog mit dem Europäischen Parlament , eine Strategie für 2020 herbeiführen wird , die ernsthafte Führung und ambitionierte Ziele beinhaltet und sich auf die Bereiche konzentriert , die ich eben genannt habe .
lv Mēs esam pārliecināti , ka debatēm , kas norisināsies Eiropadomē un Komisijā ,arī , protams , dialogam ar Eiropas Parlamentu jānoved pie 2020 . gada stratēģijas , kura saistīta ar nopietnu pārvaldību un ir prasīga attiecībā uz tās mērķiem ,arī koncentrēta uz jomām , ko nupat minēju .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • tas
  • Tas
de Da er aber dennoch gute Verbesserungen gegenüber dem Kommissionsvorschlag aufweist und vor allem für die europäischen Verbraucher zahlreiche Vorteile mit sich bringt , habe ich doch mit ja gestimmt .
lv Tomēr , tā kā tajā ir daudz uzlabojumu attiecībā uz Komisijas priekšlikumu un , jo īpaši svarīgi , tā kā tas piedāvā daudz labumu Eiropas patērētājam , es balsoju par šo ziņojumu .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
arī
de Wir sind überzeugt , dass die Debatte , die im Europäischen Rat und in der Kommission stattfinden wird , sowie natürlich auch der Dialog mit dem Europäischen Parlament , eine Strategie für 2020 herbeiführen wird , die ernsthafte Führung und ambitionierte Ziele beinhaltet und sich auf die Bereiche konzentriert , die ich eben genannt habe .
lv Mēs esam pārliecināti , ka debatēm , kas norisināsies Eiropadomē un Komisijā , kā arī , protams , dialogam ar Eiropas Parlamentu jānoved pie 2020 . gada stratēģijas , kura saistīta ar nopietnu pārvaldību un ir prasīga attiecībā uz tās mērķiem , kā arī koncentrēta uz jomām , ko nupat minēju .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • tai
  • Tai
de Diese Arbeitsplätze werden sowohl in ländlichen als auch in städtischen Gebieten und oft bei KMU entstehen , und es wird sich um lokale Arbeitsplätze handeln , die nicht ausgelagert werden können .
lt Šios darbo vietos bus sukurtos tiek kaimo , tiek ir miesto vietovėse , dažnai MVĮ , ir tai bus vietinės darbo vietos , kurių nebus galima perkelti kitur sutartimis .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
į
de Dieser gemeinsame Entschließungsantrag des Europäischen Parlaments befasst sich mit der Krise im europäischen Fischereisektor aufgrund der kontinuierlich steigenden Ölpreise , die sehr deutliche Auswirkungen auf die Betriebskosten des Sektors haben .
lt Šiuo bendru pasiūlymu dėl Europos Parlamento rezoliucijos atkreipiamas dėmesys į Europos žuvininkystės sektoriaus krizę dėl nuolat augančių kuro kainų , o tai daro labai didelę įtaką sektoriaus veiklos sąnaudoms .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
su
de Da die durch den Vertrag von Lissabon eingerichteten Instrumente den Bürgerinnen und Bürgern nun die Möglichkeit einräumen , Initiativverfahren einzuleiten , kann man mit Recht behaupten , dass das Parlament sich stark mit den Forderungen und Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger identifiziert .
lt Tačiau kadangi priemonėmis , tapusiomis prieinamomis įsigaliojus Lisabonos sutarčiai , piliečiams suteikiama teisėkūros iniciatyvos teisė , dabar galima teigti , kad Parlamentas laiko save institucija , glaudžiai susijusia su piliečių poreikiais ir lūkesčiais .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Europos
de Diese Systeme können in der ganzen Europäischen Union operieren und sich verbreiten .
lt Šios sistemos gali veikti ir paplisti visoje Europos Sąjungoje .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
yra
de Mehrere Bestandteile des Vorschlags haben sich dennoch als wirklich schwierig erwiesen .
lt Tačiau keli šio pasiūlymo elementai , pasirodo , yra tikrai sunkūs .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Untrennbar bedeutet , dass alle in der Charta und auch in der Europäischen Konvention sowie in allen europäischen und internationalen Konventionen , die aus der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte hervorgehen , verankerten Rechte gleichwertig sind , egal worum es sich bei ihnen handelt .
lt Nedalomos reiškia tai , kad visos žmogaus teisės , įtvirtintos Pagrindinių teisių chartijoje , Europos žmogaus teisių konvencijoje , taip pat visose Europos ir tarptautinėse konvencijose , grindžiamose Visuotine žmogaus teisių deklaracija , turi vienodą vertę nepaisant jų skirtingumo .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
dėl
de ( PL - ( PL ) Herr Präsident ! Die Antwort auf die Empfehlung der Kommission für die länderübergreifende kollektive Wahrnehmung von Urheberrechten für legale Online-Musikdienste findet sich in der Entschließung des Parlaments , dass zur Regelung dieser Frage eine Rahmenrichtlinie umzusetzen ist .
lt ( PL ) Pone Pirmininke , atsakydamas į Komisijos rekomendaciją dėl kolektyvinio tarptautinio autorių teisių administravimo teisėtų internetu teikiamų muzikos paslaugų srityje , Europos Parlamentas priėmrezoliuciją dėl pagrindų direktyvos , kurią siūloma priimti šios srities reguliavimo tikslu .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ir
de Meine Damen und Herren ! Ich möchte auch erwähnen , dass , auch wenn in dieser Aussprache wie immer ein paar extreme Meinungen geäußert wurden , sich ein allgemeiner Konsens abzuzeichnen beginnt und dieser Konsens meines Erachtens sehr gut zu den Basisempfehlungen passt , die die Kommission zu Beginn dieser Demografiedebatte vorgelegt hat .
lt Ponios ir ponai , taip pat noriu pasakyti , kad nepaisant to , kad kaip ir visose diskusijose , čia teko išgirsti kraštutinių nuomonių , ima ryškėti bendras sutarimas ir , mano nuomone , šis sutarimas puikiai atitinka rekomendacijas , kurias Komisija pristatšių demografinių diskusijų pradžioje .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de Es hat sich herausgestellt , dass die Politik der Bundesbank richtig war , die Inflation sofort und entschieden zu bekämpfen .
lt Vėliau pasirodė , kad Bundesbanko politikakarto ir ryžtingai įveikti infliaciją buvo teisinga .
sich verpflichtet
 
(in ca. 100% aller Fälle)
įsipareigojo
breitet sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
plinta
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
sich
 
(in ca. 12% aller Fälle)
zich
de Auch die Weltbank und die Asiatische Entwicklungsbank werden sich engagieren , damit der Wiederaufbau gelingt .
nl Ook de Wereldbank en de Aziatische Ontwikkelingsbank zullen zich inzetten om de wederopbouw te doen slagen .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • Het
  • het
de Es handelt sich um ein neues Analphabetentum , um eine neue tiefgreifende Armut , die sich gegenwärtig den sozialen Merkmalen Europas hinzugesellt .
nl Het gaat hier om een nieuwe vorm van analfabetisme , om een nieuwe vorm van bittere armoede die tot de sociale kenmerken van Europa gaat behoren .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • De
  • de
de Er muss sich etablieren , und wir wollen , dass eine Haushaltsneutralität und eine größere politische Zuverlässigkeit erreicht werden .
nl De dienst moet nog vaste voet aan de grond krijgen . Wij zijn voor budgettaire neutraliteit en meer politieke verantwoordingsplicht .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
die
de In einer Zeit der Umstrukturierung werden die Unternehmen , die nicht in der Lage sind , sich frühzeitig auf die Veränderungen aufgrund des Binnenmarktes , die neuen Technologien oder die Globalisierung einzustellen , zusätzliche Anstrengungen zur Anpassung unternehmen müssen ; die Betroffenen werden vor allem die Arbeitnehmer sein , und unter ihnen das unqualifizierte Personal , in der Mehrheit Frauen .
nl In een periode van herstructurering moeten bedrijven die niet in staat zijn te anticiperen op de veranderingen die voortvloeien uit de eenheidsmarkt , de nieuwe technologieën of de mondialisering , zich inspannen om te zorgen voor een aanpassing van de werknemers die het meeste te lijden hebben onder de veranderingen , en dat zijn vooral de ongeschoolde arbeiders , waarvan het merendeel bestaat uit vrouwen .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
op
de Die Berichterstatterin und das halte ich für wichtig weist jedoch darauf hin , daß die Europäische Union in der gegenwärtigen Lage , die durch die Globalisierung gekennzeichnet ist , auf dem Gebiet des Gesellschaftsrechts eindeutig nicht den Erwartungen gerecht wird , die man in einer Zeit in sie setzen könnte , da sich im Handel und in allen seinen Aspekten auf bemerkenswerte Weise eine Internationalisierung , eine Globalisierung vollzieht und sie sich immer ähnlicher werden .
nl De rapporteur wijst er evenwel op - en ik denk dat dit belangrijk is - dat in een situatie van globalisering zoals de huidige , het duidelijk is dat de Europese Unie op het vlak van het vennootschapsrecht niet reageert op dat wat men van haar zou verwachten , als vreemd genoeg de handel en alle aspecten ervan een internationaal , een mondiaal karakter beginnen te krijgen en steeds meer op elkaar gaan lijken .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
is
de Ich glaube , dass das Ungleichgewicht , das in den letzten Jahren zwischen den Fortschritten der wirtschaftlichen Integration - , die sich fortgesetzt haben , und das ist gut - und der Stagnation der sozialen Dimension entstanden ist , auch die Ursache für diesen Liebesentzug zwischen den Völkern der Union und diese Abneigung gegenüber den europäischen Institutionen ist .
nl Ik denk dat de onbalans die in de afgelopen jaren is geschapen tussen de voortgang van de economische integratie - die werd nagestreefd en dit is een goede zaak - en de stagnatie van de sociale dimensie achter deze desillusie onder de bevolking van Unie schuilgaat , deze koele houding tegenover de Europese instellingen .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
dat
de In dieser Hinsicht hat sich also nichts geändert .
nl Dus wat dat betreft zijn ze gelijk gebleven .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
een
de Dieser Bericht über die Funktionsweise und Zukunft der Polizeiakademie nennt einige Schwierigkeiten , die sich vor allem aus dem Fehlen der Rechtspersönlichkeit ergeben .
nl In het verslag over de werking en de toekomst van de Academie wordt gewag gemaakt van een reeks problemen die hoofdzakelijk worden toegeschreven aan het ontbreken van rechtspersoonlijkheid .
entwickeln sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ontwikkelen zich
mischt sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
bemoeit zich
enthielten sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
onthielden zich
Deutsch Häufigkeit Polnisch
sich
 
(in ca. 14% aller Fälle)
się
de Der Staat darf sich jedoch nicht auf das Niveau der Terroristen herablassen .
pl Jednak państwo nie może zniżyć się do poziomu terrorystów .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
na
de Der belgische Ratsvorsitz hat sich verpflichtet , Instrumente zur Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung zu entwickeln , vor allem durch Flaggschiffinitiativen im Rahmen der Strategie Europa 2020 .
pl Prezydencja belgijska jest zaangażowana w rozwój instrumentów na rzecz zwalczania ubóstwa i wykluczenia społecznego , w szczególności poprzez projekty przewodnie ujęte w strategii Europa 2020 .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • w
  • W
de Der belgische Ratsvorsitz hat sich verpflichtet , Instrumente zur Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung zu entwickeln , vor allem durch Flaggschiffinitiativen im Rahmen der Strategie Europa 2020 .
pl Prezydencja belgijska jest zaangażowana w rozwój instrumentów na rzecz zwalczania ubóstwa i wykluczenia społecznego , w szczególności poprzez projekty przewodnie ujęte w strategii Europa 2020 .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
do
de Der Staat darf sich jedoch nicht auf das Niveau der Terroristen herablassen .
pl Jednak państwo nie może zniżyć się do poziomu terrorystów .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
z
de Im September 2009 , anders gesagt ein Jahr nach dem Zusammenbruch von Lehman Brothers , wurde die Verordnung für Ratingagenturen mit der Unterstützung des Parlaments angenommen ; ich möchte insbesondere der Arbeit des Berichterstatters , Herrn Jean-Paul Gauzès , Anerkennung zollen . Er hat sich mit den von der Arbeitsweise dieser Agenturen verursachten Problemen , die erheblich zur Finanzkrise beitrugen , befasst .
pl We wrześniu 2009 roku , czyli rok po upadku Lehman Brothers , przyjęto rozporządzenie w sprawie agencji ratingowych , które zyskało poparcie Parlamentu ; chciałbym wyrazić szczególne uznanie dla pracy państwa sprawozdawcy - pana posła Gauzèsa , ukierunkowanej na rozwiązanie problemów wynikających z metod działania tych agencji , które w znacznym stopniu przyczyniły się do powstania kryzysu finansowego .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
to
de Es handelt sich hierbei um einen prächtigen , imposanten Fisch , der seit Jahrhunderten gefangen wird , und den wir seit Jahrhunderten verspeisen .
pl Jest to wspaniała , imponująca ryba , którą łowi się od stuleci i którą ludzie od stuleci spożywają .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de In Wirklichkeit geht es hier darum , dass sich wahrscheinlich zwei Mitgliedstaaten der Vertragsverletzung schuldig machen .
pl W takim przypadku w rzeczywistości chyba oba państwa członkowskie naruszają Traktat .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
jest
de Der belgische Ratsvorsitz hat sich verpflichtet , Instrumente zur Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung zu entwickeln , vor allem durch Flaggschiffinitiativen im Rahmen der Strategie Europa 2020 .
pl Prezydencja belgijska jest zaangażowana w rozwój instrumentów na rzecz zwalczania ubóstwa i wykluczenia społecznego , w szczególności poprzez projekty przewodnie ujęte w strategii Europa 2020 .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
nie
de Der Staat darf sich jedoch nicht auf das Niveau der Terroristen herablassen .
pl Jednak państwo nie może zniżyć się do poziomu terrorystów .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
i
de Ich grüße Sie im Namen einer kleinen amerikanischen Republik , die während der zweiten Hälfte des 20 . Jahrhunderts von den entsetzlichsten Diktaturen umgeben war , ohne dabei selbst Unterdrückung erlebt zu haben , und die sich geweigert hat , ein Bauer auf dem Schachbrett des Kalten Krieges zu sein , die auf den Einsatz von Waffen zur Friedensschaffung verzichtet hat .
pl Witam państwa w imieniu niewielkiej amerykańskiej republiki , która podczas drugiej połowy XX wieku była otoczona najbardziej haniebnymi dyktaturami , a mimo to sama nie doznała ucisku ; która odmówiła bycia pionkiem w Zimnej Wojnie i powstrzymała się od działań zbrojnych , walcząc o pokój .
weigert sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
odmawia
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
sich
 
(in ca. 6% aller Fälle)
se
de Dies untergräbt das Vertrauen der Verbraucher und kann manchmal Leben gefährden , insbesondere , wenn es sich um Kinder handelt , die den Produkten , die in den Geschäften als sicher im Gebrauch verkauft werden , extremes Vertrauen entgegenbringen .
pt Isto mina a confiança dos consumidores e pode pôr vidas em risco , sobretudo quando se trata de crianças , que estão extremamente dependentes do facto de os produtos comprados nas lojas serem seguros .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • o
  • O
de Zu meinem Bericht über die Entlastung der anderen Institutionen habe ich folgende Bemerkungen zu machen : Der Rat hat sich , wie auch schon vom Kollegen Sjöstedt angemerkt wurde , in der Tat der Kontrolle und der Zusammenarbeit mit dem Parlament im Gegensatz zu den anderen Institutionen weitgehend entzogen .
pt Como o senhor deputado Sjöstedt já disse , o Conselho furtou-se , em grande medida , ao controlo e à cooperação com o Parlamento , ao contrário do que aconteceu com outras Instituições .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • A
  • a
de Die Kommission muss sich hier klar entscheiden und darf nicht den - sicher bequemeren - Weg des geringsten Widerstands gehen .
pt A Comissão tem de tomar uma decisão clara nesta matéria e não pode enveredar pela via do menor esforço .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
em
de Nein , es handelt sich um weltweite Epidemien mit wechselseitigen Abhängigkeiten , und was wir tun , um den Menschen in den Entwicklungsländern zu helfen , solche Krankheiten zu besiegen und auszurotten , wird auch für unser Leben und das Leben unserer Kinder in Europa weitreichende Folgen haben .
pt Não , esta é uma epidemia global , em relação à qual somos interdependentes , e aquilo que fizermos para ajudar as populações nos países em desenvolvimento a erradicar e a travar estas doenças terá igualmente um enorme impacto no modo como nós e os nossos filhos viveremos na Europa .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
uma
de Die Kommission muss sich hier klar entscheiden und darf nicht den - sicher bequemeren - Weg des geringsten Widerstands gehen .
pt A Comissão tem de tomar uma decisão clara nesta matéria e não pode enveredar pela via do menor esforço .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
os
de Es liegt im Interesse der algerischen Behörden , daß sich die Presse selbst ein Bild von den Vorgängen im Land machen und mit eigenen Augen sehen kann , wer für den Terrorismus verantwortlich ist .
pt É do interesse das autoridades argelinas permitir que a imprensa veja com os seus próprios olhos o que está a acontecer no país e quem é responsável pelo terrorismo .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
que
de Es liegt im Interesse der algerischen Behörden , daß sich die Presse selbst ein Bild von den Vorgängen im Land machen und mit eigenen Augen sehen kann , wer für den Terrorismus verantwortlich ist .
pt É do interesse das autoridades argelinas permitir que a imprensa veja com os seus próprios olhos o que está a acontecer no país e quem é responsável pelo terrorismo .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
as
de Kurz , man verlangt von den Tabakerzeugern , dass sie sich selbst ausrotten und dafür obendrein noch zahlen .
pt Em síntese , está a pedir-se aos produtores de tabaco que abandonem as suas terras e que paguem por isso .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
um
de Das europäische Sozialmodell zeichnet sich durch ein hohes Schutzniveau aus .
pt O modelo social europeu é caracterizado por um elevado nível de protecção .
An sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Em si
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
sich
 
(in ca. 10% aller Fälle)
se
de Alle Regionen sollten sich harmonisch entwickeln .
ro Toate regiunile trebuie să se dezvolte în mod armonios .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • în
  • În
de Ungewöhnlicher Schneefall und ungewöhnlich niedrige Temperaturen , wie im Jahr 2009 vom Potsdam-Institut vorhergesagt , ergeben sich aus dem Schmelzen der arktischen Polkappe .
ro Ninsorile neobișnuite și temperaturile scăzute mai puțin frecvente , astfel cum au fost prezise în 2009 de către Institutul Potsdam , sun rezultatul topirii calotei glaciare arctice .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
care
de Natürlich ist die steigende Unfruchtbarkeit bei Männern in Europa beunruhigend , Frau Präsidentin , aber meiner Meinung nach nicht in dem Maße wie die fortbestehende Ungleichheit zwischen Männern und Frauen bei der Verteilung der familiären Pflichten , da diese Ungleichheit der Grund dafür ist , dass sich viele Frauen dazu entscheiden , keine Kinder zu bekommen .
ro Bineînţeles , doamnă preşedintă , infertilitatea în creştere a bărbaţilor din Europa este îngrijorătoare , dar nu la fel de mult , după părerea mea , ca inechităţile permanente dintre bărbaţi şi femei privind împărţirea responsabilităţilor de familie , deoarece această inechitate este motivul pentru care femeile decid să nu aibă copii .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
la
de Daher ist es notwendig , auf diese Punkte zurückzukommen und sich genau anzusehen , wie die angenommenen Rechtsvorschriften in Kraft gesetzt werden , damit wir am 15 . oder 20 . Jahrestag der Annahme der Resolution 1325 sagen können , dass all ihre Bestimmungen umgesetzt wurden .
ro De aceea , este necesar să revenim la aceste aspecte și să analizăm cu atenție modul în care legislația adoptată este pusă în aplicare , astfel încât la aniversarea a 15 sau 20 de ani de la adoptarea Rezoluției 1325 să fie posibil să se afirme că toate prevederile acesteia au fost puse în aplicare .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de Wie weit muss sich die Spirale der Gewalt noch drehen , bis Einsicht und Vernunft die Oberhand gewinnen ?
ro Cât de departe trebuieajungă spirala violenţei pânăse instaureze raţiunea şi bunul simţ ?
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
din
de Meiner Ansicht nach geht aus Ihrer Aussage hervor , dass sich dieser Vorfall in Irland möglicherweise in anderen Mitgliedstaaten wiederholen kann .
ro În opinia mea , se poate vedea clar din declaraţia dumneavoastră că există posibilitatea ca această problemă care a apărut în Irlanda să se repete şi în alte state membre .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
este
de schriftlich . - Ich habe für dieses horizontale Abkommen gestimmt , das an sich nicht wichtig ist , aber einen wichtigen Schritt für die Verbesserung der Luftverkehrsbeziehungen zwischen der EU und Brasilien darstellt und es Brasilien und der EU ermöglicht , die Zusammenarbeit im Luftverkehrssektor weiter zu verbessern und Schritte zur Verhandlung eines umfassenden , gegenseitigen Luftverkehrsabkommens einzuleiten .
ro în scris . - Am votat pentru acest acord orizontal , care nu este important în sine , dar este un pas important pentru consolidarea relaţiilor aviatice UE-Brazilia , care le permite acestora să intensifice cooperarea în domeniul aviaţiei şi să demareze negocierile pentru un acord global privind serviciile aeriene .
fühlen sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
se simt
konzentrierte sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
s-a concentrat
verschwört sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
conspiră
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
sich
 
(in ca. 12% aller Fälle)
sig
de Diejenigen , die sich selbst als Hort der Zivilisation bezeichnen , erweisen sich einmal mehr als der Inbegriff von Barbarei und als höchst gefährliche Terroristen .
sv De som kallar sig själva för civilisationens företrädare visar sig ännu en gång vara barbariets företrädare och de allra farligaste terroristerna .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • det
  • Det
de Zweitens : Wie verändert sich denn unser Arbeitsleben , die Arbeitsbeziehungen ?
sv För det andra : Hur förändras då vårt arbetsliv , arbetsrelationerna ?
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
har
de Weshalb hat sich die Kommission nicht etwas mehr Zeit genommen und diese Leitlinien nicht nach dem Muster von Lissabon von den einzelnen GD vorbereiten lassen und interdisziplinär festgelegt ?
sv Varför har kommissionen inte tagit litet mer tid på sig och ställt upp riktlinjerna i linje med toppmötet i Lissabon på ett tvärvetenskapligt sätt , utarbetade inom de olika generaldirektoraten ?
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
som
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
sv Herr talman ! Betänkandet av min vän Zorba erbjuder oss ännu ett viktigt tillfälle att inse den betydelse som utvecklandet av kulturindustrin har för Europeiska unionens ekonomiska och politiska mål och att fundera över våra förpliktelser på europeisk , nationell och lokal nivå .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de Das sind beides äußerst wichtige Arbeitsbereiche mit echten praktischen Auswirkungen für unsere Soldaten , die sich im Einsatz befinden .
sv Dessa är båda mycket viktiga samarbetsområden som verkligen får operativa konsekvenser för våra trupperfältet .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
en
de Zum einen , daß das Parlament sich glücklich schätzen kann , einen so ausgezeichneten Berichterstatter zu haben , der neben seiner professionellen Kompetenz auch sein politisches Gewicht für die Vorbereitung dieses von allen politischen Kräften getragenen Berichts eingesetzt hat .
sv Den ena är att parlamentet haft turen att ha en utmärkt föredragande som , i sin egenskap av yrkesman , har förenat sitt politiska inflytande för att förbereda detta betänkande som alla politiska krafter deltagit i.
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
de
de Man äußerte sich ebenfalls besorgt über die negativen Folgen ständig steigender Rüstungsausgaben in bezug auf die Entwicklung .
sv Likaså oroades man över de negativa konsekvenserna av den konstanta ökningen av militära utgifter .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
om
de Die Grundsätze , die die soziale Verantwortung von Unternehmen ( SVU ) leiten , sind auf internationaler Ebene vollständig anerkannt und konzentrieren sich auf das von den Unternehmen erwartete verantwortungsbewusste Handeln , was die Einhaltung der geltenden Rechtsvorschriften voraussetzt , insbesondere in den Bereichen Steuerwesen , Beschäftigung , Beziehungen zwischen den Sozialpartnern , Menschenrechte , Umweltschutz , Verbraucherrechte und auch Korruptionsbekämpfung .
sv Principerna för företagens sociala ansvar erkänns fullt ut på internationell nivå , och fokus ligger här på en förväntan om att företagen ska uppträda ansvarsfullt , vilket förutsätter en respekt för gällande lagstiftning , särskilt i fråga om beskattning , sysselsättning , arbetsrelationer , mänskliga rättigheter , miljö , konsumenträttigheter och deras engagemang i kampen mot korruption .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
är
de Dieser Umsatzverlust bedeutet einen unverhältnismäßigen Schaden für den Betreiber des Kanaltunnels , der darüber hinaus noch nicht sicher ist , ob sich die Bußgelder für blinde Passagiere erledigt haben .
sv Den här minskade omsättningen innebär orättvisa förluster för det företag som driver kanaltunneln , vilket ännu inte heller är säkert att böterna för fripassagerarna är ur världen .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
till
de Zweifelsohne betreffen die beiden Erfordernisse , die wir berücksichtigen sollten , erstens die Zuverlässigkeit der technischen Kriterien , die vom australischen Parlament angewandt wurden , und zweitens die Interoperabilität und somit die Fähigkeit , diese Daten effektiv für ein System nutzbar zu machen , das sich auf die 25 Mitgliedstaaten erstrecken muss .
sv Utan tvekan måste vi först och främst ta hänsyn till tillförlitligheten hos de tekniska kriterier som har antagits av det australiska parlamentet , och för det andra måste vi ta hänsyn till driftskompatibiliteten och således förmågan att få dessa uppgifter att verkligen fungera i ett system som måste utvidgas till 25 medlemsstater .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
den
de Herr Präsident ! Der Bericht der Kollegin Zorba stellt eine weitere gute Gelegenheit dar , sich darüber klar zu werden , welche Bedeutung die Entwicklung der Kulturwirtschaft für die wirtschaftlichen und politischen Ziele der Europäischen Union besitzt und welche Verpflichtungen wir auf europäischer , nationaler und lokaler Ebene haben .
sv Herr talman ! Betänkandet av min vän Zorba erbjuder oss ännu ett viktigt tillfälle att inse den betydelse som utvecklandet av kulturindustrin har för Europeiska unionens ekonomiska och politiska mål och att fundera över våra förpliktelser på europeisk , nationell och lokal nivå .
sich entweder
 
(in ca. 100% aller Fälle)
antingen
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
sich
 
(in ca. 13% aller Fälle)
sa
de Es stellt sich heraus , dass , wenn der Markt einbricht , niemand Ihnen mehr aus der Patsche helfen wird .
sk Ukazuje sa , že keď sa všetko pokazí , niet nikoho , kto by vám pomohol z ťažkostí .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • v
  • V
de - ( IT ) Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Ich möchte Sie darauf hinweisen , dass die Öffentlichkeit in Italien sich der Situation in den Roma-Lagern sehr bewusst ist .
sk ( IT ) Vážený pán predsedajúci , vážené dámy a vážení páni , rád by som vám pripomenul , že verejnosť v Taliansku veľmi dobre vie , čo sa v rómskych táboroch deje .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
na
de Das Internationale Arbeitsamt und die drei in der IAO vertretenen Gruppen begannen 2003 , sich mit aktualisierten und umfassenden internationalen Arbeitsnormen für den Fischereisektor zu befassen , um Fischern weltweit angesichts der besonderen Beschaffenheit des Sektors und der speziellen Lebens - und Arbeitsbedingungen einen angemessenen Schutz zu bieten .
sk V roku 2003 začali MOP a jej trojstranné zložky pracovať na návrhoch aktualizovaných a komplexných medzinárodných pracovných noriem pre odvetvie rybného hospodárstva s cieľom zaistiť rybárom na celom svete náležitú ochranu vzhľadom na osobitý charakter sektora a špecifické životné a pracovné podmienky .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
je
de Dennoch hat der Konsument die Freiheit , zu einem günstigen Produkt zu greifen , obwohl er sich damit oftmals für ein qualitativ nicht so hochwertiges Produkt entscheidet .
sk V každom prípade majú spotrebitelia slobodu rozhodnúť sa pre výrobok s atraktívnou cenou , ktorý však často nie je až takej vysokej kvality .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
o
de Im Mittelmeerraum gestaltet sie sich anders als in Osteuropa , wo viele Staaten , die sich aus der sowjetischen Einflusssphäre gelöst haben , nun offen ihre Absicht erklären , der Europäischen Gemeinschaft beizutreten .
sk Ide o rozdielnosť charakteru susedských krajín v regióne Stredozemia v porovnaní s krajinami Východnej Európy , kde mnohé z nich po tom , čo sa oslobodili od sovietskeho vplyvu , otvorene vyhlasujú záujem o pristúpenie k Európskemu spoločenstvu .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
to
de Abschließend möchte ich bemerken , dass es sich um ein wirklich ernstes Thema handelt , mit dem wir entsprechend umgehen sollten .
sk Na záver mi dovoľte povedať , že je to veľmi významná téma , a že tak by sme ju mali aj chápať .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
de ( SV ) Frau Malmström , ich weiß , dass der Ratsvorsitz einige konstruktive Konferenzen abgehalten und sich lange mit diesem Thema auseinandergesetzt hat .
sk ( SV ) Vážená pani Malmströmová , viem , že predsedníctvo zorganizovalo viacero konštruktívnych konferencií a venovalo tejto problematike veľa času .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
si
de Demzufolge müssen Sie sich sehr wohl dessen bewusst sein , dass unser Problem nicht nur in der Bewältigung der Krise , sondern in der Bewältigung der politischen und sozialen Folgen dieser Krise besteht .
sk Musíme si preto veľmi jasne uvedomiť , že naším problémom nie je len čeliť kríze , ale čeliť aj politickým a sociálnym následkom tejto krízy .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ako
de Hören Sie also bitte auf , sich nur als Fußnote zu betrachten , gehen Sie hinaus und sorgen Sie dafür , dass etwas geschieht !
sk Prosím , prestaňte myslieť na seba ako na dodatok , vyjdite von a spravte niečo !
sich da
 
(in ca. 100% aller Fälle)
si tým
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
sich
 
(in ca. 13% aller Fälle)
se
de Ich bin immer wieder von der Realität fasziniert , insbesondere in einem irischen Zusammenhang . Manchmal beschweren sich die Menschen darüber , dass Europa zu mächtig ist , und dann , wenn sie ein Problem haben und sich an Europa wenden , um Hilfe zu erhalten , beschweren sie sich , dass Europa nicht mächtig genug ist .
sl Vedno me resničnost zelo preseneti , zlasti v irskem kontekstu , ko se ljudje včasih pritožujejo nad tem , da je Evropa preveč vplivna , ko pa imajo težave in se obrnejo na Evropo za pomoč , pa se včasih pritožujejo , da Evropa ni dovolj vplivna .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
na
de Natürlich sind wir noch nicht so weit in der Entwicklung , was die Anerkennung des Kosovos betrifft , wie sich das manche - auch im Kosovo - gewünscht haben .
sl Seveda s priznanjem Kosova nismo dosegli takšnega napredka , kot bi številni ljudje , vključno s tistimi na Kosovu , želeli .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
je
de Morgen werden wir zeigen , dass dies ein Parlament ist , das sich darauf vorbereitet hat , für diese Rechte im Informationszeitalter einzutreten .
sl Jutri bomo pokazali , da je to parlament , ki je pripravljen zagovarjati te pravice v informacijski dobi .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • v
  • V
de Eine Krise , die anfangs nur den Finanzsektor betraf , breitet sich jetzt in der Realwirtschaft , auf dem Arbeitsmarkt und im sozialen Bereich aus .
sl Kriza , ki se je začela kot finančna , se zdaj širi v realno gospodarstvo , področje zaposlovanja in v socialno areno .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ki
de Morgen werden wir zeigen , dass dies ein Parlament ist , das sich darauf vorbereitet hat , für diese Rechte im Informationszeitalter einzutreten .
sl Jutri bomo pokazali , da je to parlament , ki je pripravljen zagovarjati te pravice v informacijski dobi .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
so
de Die heutige Aussprache , die angekündigten Texte und das heute angenommene Dokument könnten sich daher als sehr nützlich erweisen .
sl Ta razprava , navedena besedila in danes sprejet dokument so lahko zelo uporabni .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • to
  • To
de Das könnte sich als die schwierigere Aufgabe erweisen .
sl Lahko se izkaže , da bo to težja naloga .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
za
de Immerhin haben sich die 3 Staaten Litauen , Slowakei und Bulgarien in den Aufnahmeverhandlungen zur EU bereit erklärt , diese 3 unsicheren Kernkraftwerke vom Netz zu nehmen .
sl Med pogajanji za pristop k EU so tri države , namreč Litva , Slovaška in Bolgarija , izrazile svojo pripravljenost , da te tri nevarne jedrske elektrarne odstranijo iz omrežja .
sich regelmäßig
 
(in ca. 100% aller Fälle)
se redno
weigert sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
noče
Deutsch Häufigkeit Spanisch
sich
 
(in ca. 8% aller Fälle)
se
de Mit diesem Vorschlag hat sich die Kommission zum Ziel gesetzt , EU-weit Rechte zum Schutz der Fahrgäste festzuschreiben , die denen bei anderen Verkehrsträgern entsprechen , und einheitliche Bedingungen für den Wettbewerb zwischen Verkehrsunternehmen aus unterschiedlichen Mitgliedstaaten und zwischen verschiedenen Verkehrsträgern zu schaffen .
es Mediante esta propuesta , la Comisión se fijó el objetivo de establecer , a escala de la Unión Europea , unos derechos que protegieran a los viajeros y que fueran comparables a los que se aplican en relación con otros modos de transporte , así como garantizar unas condiciones de competencia equitativas entre los transportistas de los distintos Estados miembros y entre los distintos modos de transporte .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • en
  • En
de Es geht um eine Einwanderungs - und Asylpolitik , die sich auf ein globales und ausgewogenes Konzept stützen muss .
es Una política de inmigración y asilo que debe sustentarse en un enfoque global y equilibrado .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • el
  • El
de In erster Lesung hat sich das Parlament für ein einheitliches Entfernungskriterium entschieden , nämlich die Unterteilung in drei Entfernungskategorien für die Verspätungen , die Ausgleichsleistungen und die Unterbringung von Fluggästen in einer niedrigeren oder höheren Klasse .
es En primera lectura el Parlamento optó por un criterio de distancia única , es decir , la división en tres franjas kilométricas para la compensación , el retraso y la asignación de los pasajeros a una clase inferior o superior .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
a
de Die EU hat sich zur Aufgabe gemacht , die Republik Moldau bei ihren entsprechenden Bemühungen zu unterstützen .
es La UE se compromete a ayudar a Moldova en estos esfuerzos .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
un
de Der Europäische Rat sollte sich nicht mit Detailfragen befassen und nicht , wie ein riesiger Staubsauger , alle wichtigen Beschlüsse an sich ziehen .
es Pedimos al Consejo Europeo que no se ocupe de las cuestiones de detalle y que no asuma como un aspirador gigante todas las decisiones importantes .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • la
  • La
de Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
es Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • por
  • Por
de In erster Lesung hat sich das Parlament für ein einheitliches Entfernungskriterium entschieden , nämlich die Unterteilung in drei Entfernungskategorien für die Verspätungen , die Ausgleichsleistungen und die Unterbringung von Fluggästen in einer niedrigeren oder höheren Klasse .
es En primera lectura el Parlamento optó por un criterio de distancia única , es decir , la división en tres franjas kilométricas para la compensación , el retraso y la asignación de los pasajeros a una clase inferior o superior .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
una
de Die eine ergibt sich fast zwangsläufig aus der anderen .
es La una deriva casi inevitablemente de la otra .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
los
de Daher meinen wir , dass Russland endlich anerkennen sollte , dass auf der einen Seite viele russische Soldaten als Befreier gekommen sind , aber dass es das Regime mit sich gebracht hat , dass dieselben Befreier als Besatzungsmacht geblieben und viele Völker unterdrückt worden sind - in der Sowjetunion und auch in vielen Nachbarländern .
es Por esto creemos que Rusia debe reconocer finalmente que si bien muchos soldados rusos vinieron como liberadores , trajeron consigo un régimen bajo el cual los mismos liberadores se quedaron como potencia ocupante y que muchos pueblos , no solo en la Unión Soviética , sino también en muchos países vecinos , sufrieron opresión .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
sich
 
(in ca. 14% aller Fälle)
se
de Die meisten Haftanstalten bieten ein Ausbildungsprogramm an , das sich auf die Entwicklung von Fertigkeiten und Fähigkeiten beschränkt , die der traditionellen sozialen und kulturellen Rolle der Frau entsprechen .
cs Většina věznic poskytuje ženám odbornou přípravu , která se omezuje na rozvíjení zručností a schopností v kulturních a společenských oblastech , které jsou tradičně připisovány ženám .
sich
 
(in ca. 4% aller Fälle)
na
de Sie wird den Empfehlungen des Hofes nachgehen , und freut sich auf ein fruchtbares Entlastungsverfahren .
cs Bude se přitom držet doporučení Účetního dvora a bude se těšit na plodný postup udělování absolutoria .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • v
  • V
de Dennoch ist die OSZE trotz ihrer Bedeutung unter den Organisationen , die sich mit Sicherheitsfragen befassen , die einzige Organisation , die nicht über eine internationale Rechtspersönlichkeit verfügt , was eine Reihe von politischen und praktischen rechtlichen Auswirkungen zur Folge hat .
cs Svým významem je OBSE jedinou organizací , která se kromě jiného zabývá bezpečnostními otázkami v evropském regionu , a přesto nemá mezinárodní právní subjektivitu , což s sebou nese řadu politických a právních problémů .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
je
de Dieses Jahr jährt sich die Nuklearkatastrophe in der ukrainischen Stadt Tschernobyl zum 25 . Mal .
cs Letos je 25 . výročí jaderné havárie , k níž došlo v ukrajinském městě Černobylu .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Untrennbar bedeutet , dass alle in der Charta und auch in der Europäischen Konvention sowie in allen europäischen und internationalen Konventionen , die aus der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte hervorgehen , verankerten Rechte gleichwertig sind , egal worum es sich bei ihnen handelt .
cs Nedělitelná znamená , že všechna lidská práva zahrnutá v Listině a také v Evropské úmluvě a ve všech evropských a mezinárodních úmluvách , které vycházejí ze Všeobecné deklarace lidských práv , mají stejnou hodnotu , ať se jedná o kterékoliv z nich .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
s
de Bezüglich des Währungssystems und trotz der Tatsache , dass auf den Wertpapiermärkten Spannungen vorherrschen , haben sich die Europäische Union und ihre Institutionen korrekt verhalten .
cs Pokud jde o měnový systém , i přes to , že na trzích s cennými papíry přetrvává napětí , jednala Evropská unie a její instituce správně .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
o
de ( CS ) Ich habe für eine Verlängerung der Übergangszeit , während der einige Staaten Ausnahmen anwenden können , gestimmt , denn diese Staaten haben sich verpflichtet , künftig keine weitere Verlängerung der Ausnahmen hinsichtlich der Veterinärbedingungen zu beantragen .
cs ( CS ) Hlasovala jsem pro prodloužení přechodného období , během kterého mohou některé státy uplatnit výjimky , protože tyto státy se zavázaly , že napříště již nebudou žádat o další prodloužení výjimek pro veterinární podmínky .
sich schnell
 
(in ca. 100% aller Fälle)
rychle se
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
sich
 
(in ca. 8% aller Fälle)
  • A
  • a
de Makroregionale Strategien eignen sich sehr gut dazu , das transnationale Potential zu nutzen , die Zusammenarbeit zwischen den unterschiedlichen Regierungsebenen zu verbessern , einen gemeinsamen Ansatz zu unternehmen , um die gemeinsamen Probleme zu bewältigen , und die regionale Wettbewerbsfähigkeit und das Innovationsvermögen zu verbessern .
hu A makroregionális stratégiák képesek kiaknázni a nemzetközi lehetőségeket , javítani a különböző kormányzati szintek közötti együttműködést , közös megközelítést alkalmazni közös problémák megoldására , valamint növelni a régiós versenyképességet és az innovációs kapacitást .
sich
 
(in ca. 8% aller Fälle)
  • az
  • Az
de Es kann keinen Ausbau der Beziehungen Europas zu Israel geben , solange Israel sich nicht auf konstruktive und substanzielle Verhandlungen mit seinen Nachbarn und allen gewählten palästinensischen Mitgliedern , einschließlich der Hamas , einlässt .
hu Mindaddig , amíg Izrael nem kezd konstruktív és tényleges tárgyalásokat szomszédaival és az összes megválasztott palesztin képviselővel , a Hamászt is beleértve , addig az Európához fűződő kapcsolatait nem lehet fejleszteni .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
hogy
de schriftlich . - ( EL ) Das Dublin-System hat sich in der Praxis als Mechanismus erwiesen , der die gesamte gegen Flüchtlinge gerichtete Politik der EU propagiert .
hu A dublini rendszerről a gyakorlatban kiderült , hogy olyan mechanizmus , amely támogatja az EU átfogó menekült-ellenes politikáját .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
egy
de Aber natürlich tun Sie lieber das , als dass Sie sich für ein Referendum über die neue Verfassung im eigenen Volk einsetzen .
hu Természetesen azonban Önök inkább ezt teszik , mint hogy egy népszavazást támogassanak az új alkotmányról saját népük körében .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Angesichts dieser neuen Lage ruft das Parlament die Behörden des Südsudan - der am 9 . Juli 2011 zu einem unabhängigen Staat ausgerufen wird - dazu auf , Anstrengungen zu unternehmen , um die wesentlichen Grundlagen für die Errichtung eines demokratischen Staates , der sich der Menschenwürde verpflichtet fühlt , zu schaffen .
hu A Parlament ezen új információ tudatában felszólítja a dél-szudáni hatóságokat - tekintve , hogy Dél-Szudánban 2011 . július 9-én kikiáltják a függetlenséget - , hogy tegyenek erőfeszítéseket az emberi méltóságon alapuló , demokratikus állam létrehozásához szükséges nélkülözhetetlen alapok kialakítása érdekében .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
is
de Das ist schändlich , und wenn Europa nicht aufwacht , wenn wir weiterhin dieses Bild von einem Europa der Händler , das außerstande ist , die elementarsten Rechte in Europa oder anderswo in der Welt zu schützen , an die Wand werfen , dann lohnt sich meines Erachtens nicht , dass wir Europa aufbauen , und das muss dem amtierenden Ratspräsidenten zu verstehen gegeben werden .
hu Alantas az egész , és úgy gondolom , hogy ha Európa nem kap észbe , ha továbbra is ezt a képet adjuk magunkról , a kereskedő Európáét , ami képtelen a legalapvetőbb jogok védelmére otthon vagy bárhol a világon , akkor kár is itt Európát építgetni , és ezt meg kellene mondani a Tanács hivatalban lévő elnökének is .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
nem
de Diesen Bezugsrahmen müssen wir politisch herstellen , der stellt sich nicht automatisch mit der Veröffentlichung her .
hu Ez a referencia-keretrendszert politikusoknak kell elkészíteni - , automatikusan nem fog megjönni a közzététellel .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
kell
de Man muss sich am Ende entscheiden , ob man europäische Solidarität will oder ob man dem Stammtisch nachgeben will .
hu Végső soron azt kell eldönteni , hogy európai szolidaritást akarunk , vagy fejet hajtsunk a karosszékből történő politizálásnak .
sich
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • ez
  • Ez
de Meiner Ansicht nach unterscheidet sich dieses Verhältnis wesentlich von dem zwischen unserem Parlament und dem Kongress noch vor drei oder vier Jahren .
hu Úgy vélem , hogy ez igen eltérő kapcsolat attól , amely 3-4 évvel ezelőtt a Parlament és a Kongresszus között volt .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
és
de Es kann keinen Ausbau der Beziehungen Europas zu Israel geben , solange Israel sich nicht auf konstruktive und substanzielle Verhandlungen mit seinen Nachbarn und allen gewählten palästinensischen Mitgliedern , einschließlich der Hamas , einlässt .
hu Mindaddig , amíg Izrael nem kezd konstruktív és tényleges tárgyalásokat szomszédaival és az összes megválasztott palesztin képviselővel , a Hamászt is beleértve , addig az Európához fűződő kapcsolatait nem lehet fejleszteni .
sich
 
(in ca. 2% aller Fälle)
azt
de Man muss sich am Ende entscheiden , ob man europäische Solidarität will oder ob man dem Stammtisch nachgeben will .
hu Végső soron azt kell eldönteni , hogy európai szolidaritást akarunk , vagy fejet hajtsunk a karosszékből történő politizálásnak .
weigert sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
nem hajlandó
erinnert sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
emlékszik
fühlt sich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
érzi

Häufigkeit

Das Wort sich hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 28. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 4079.03 mal vor.

23. -
24. zu
25. auf
26. ein
27. eine
28. sich
29. an
30. war
31. aus
32. auch
33. bis

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • sich die
  • sich in
  • die sich
  • befindet sich
  • sich in der
  • sich in den
  • befindet sich in
  • befindet sich die
  • die sich in
  • dass sich die
  • befinden sich in
  • er sich in
  • befindet sich in der

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

zɪç

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

sich

In diesem Wort enthaltene Wörter

s ich

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

  • Appetit holt man sich woanders, gegessen wird zuhause.
  • Besser gar nicht Arzneien, als sich damit kasteien.
  • Der Esel nennt sich immer zuerst.
  • Die Bibel lässt sich nicht auspredigen.
  • Die Woche fängt gut an, sprach der Zimmermann - da hieb er sich den Daumen ab.
  • Erst schmeicheln, dann kratzen, das schickt sich nur für Katzen.
  • Es ist leichter sich zu entschuldigen als vorher um Erlaubnis zu fragen.
  • Es lässt sich gut gackern, wenn anderer Leute Hühner die Eier legen.
  • Für jede Dummheit findet sich einer, der sie macht.
  • Gegensätze ziehen sich an.
  • Geschmierte halten sich gern für Gesalbte.
  • Gleich und gleich gesellt sich gern.
  • Gleich Vieh leckt sich gern.
  • Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich recht ungeniert.
  • Man muss die Suppe auslöffeln, die man sich eingebrockt hat.
  • Millionen Fliegen können sich nicht irren.
  • Mühsam nährt sich das Eichhörnchen.
  • Pferde lassen sich zum Wasser bringen, aber nicht zum Trinken zwingen.
  • Sich kein X für ein U vormachen lassen.
  • Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg.
  • Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen.
  • Was juckt es die stolze Eiche, wenn sich der Eber an ihr reibt?
  • Was sich neckt, das liebt sich.
  • Wenn Zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
  • Wer Arbeit kennt und danach rennt und sich nicht drückt, der ist verrückt.
  • Wer bei den Frauen keine Gunst hat, kann sich leicht der Keuschheit rühmen.
  • Wer fleißig dient und treu hält aus, der baut sich dereinst sein eigen Haus.
  • Wer keine Arbeit hat, der macht sich welche.
  • Wer leiht, reißt sich den Bart aus.
  • Wer sich im Alter wärmen will, muss sich in der Jugend einen Ofen bauen.
  • Wer über sich haut, dem fallen die Späne in die Augen
  • Wer zum Himmel emporspuckt, bespuckt sich selbst
  • Wie man sich bettet, so liegt man.

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

  • EG:
    • Erhebet er sich , unser Gott

Filme

Film Jahr
Jeder für sich und Gott gegen alle 1974

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Gisbert Zu Knyphausen Wer Kann Sich Schon Entscheiden 2008
Annett Louisan Wenn man sich nicht mehr liebt 2007
Siw Malmkwist Liebeskummer lohnt sich nicht 1991
Mikroboy Glück reimt sich auf Augenblick 2009
Eisregen Tod senkt sich herab 2010
Oliver Koletzki Dieses Lied glaubt an sich 2007
Der Tobi & Das Bo Es Ist Zeit Sich Zu Wundern 1996
Mickie Krause Nichts Reimt Sich Auf Uschi! (Das Halbfertige Lied) 2009
Schneller Autos Organisation Gedanken Reimt Sich Auf Erkranken 2007
Texta Es bahnt sich an 2004

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • der Pariser Sorbonne ausgeschlossen wurde , mischte Pascal sich ein und verfasste 1656/57 eine Serie anonymer satirisch-polemischer
  • 1832-1907 ) , ein renommierter Anwalt , der sich schon lange für esoterische Themen interessiert hatte und
  • Giambatista Beccaria ( 1716-1781 ) riet ihm , sich auf experimentelle Arbeit zu konzentrieren . 1769 veröffentlichte
  • auf eine Jesuitenschule . Im Selbststudium beschäftigte er sich mit Büchern über Elektrizität ( Musschenbroek , Jean-Antoine
Film
  • anderen etwas miteinander zu tun . Man fragt sich sicher , was Plutarch zum Schreiben solcher Biografien
  • dass man mit einem Mann spricht , der sich für eine Frau ausgibt etc. . Selbst wenn
  • gerade dann viel Geld wettet , wenn man sich seiner Einschätzung sicher ist . Diese Idee hatte
  • eine Kreatur , die , wenn man sie sich ins Ohr gesteckt hat , jede Fremdsprache übersetzt
Physik
  • Leistung erbringen können . Durch diesen Vorteil steigerte sich seit der Erfindung des Automobils die Weite der
  • stattfinden . Wegen des hohen technischen Aufwands lohnt sich die Aufbereitung und Einspeisung derzeit nur für überdurchschnittlich
  • Staus und Bedarf an öffentlichen Flächen , wodurch sich einige der Vorteile des Automobils auflösen . Der
  • in Spitzenzeiten beigetragen werden kann . Deswegen bietet sich dieser Bioenergieträger zum Ausgleich kurzfristiger Schwankungen im Stromangebot
Physik
  • Es verteilt bei jedem Lidschlag Tränenflüssigkeit , die sich in Form eines Tränenfilms über der vorderen Augapfelfläche
  • das Verdrehen der beiden Scheiben zueinander , welche sich dadurch auf einander zu oder weg bewegen ,
  • wird auf einem Röntgenbild festgehalten , wie weit sich das Gelenk mit einer fest definierten Kraft aufklappen
  • ist , einen Druckausgleich zu erzielen , wird sich der Körper so lange aufwärts bewegen , bis
Physik
  • der Seite der Arbeitgeber - gefragt sind , sich aber schwierig beschaffen lassen . Eine weitere Besonderheit
  • das Jahr genau sein können . Daher lässt sich bei guter Erhaltung die Errichtungszeit von Bauten mit
  • durchlaufen , das heißt , die Zeiten verhalten sich wie die vom Leitstrahl überstrichenen Flächen . Und
  • Kampfbetontheit in anderen Ballsportarten dadurch entsteht , dass sich das ganze Spielgeschehen in derselben Ebene abspielt (
Physik
  • die Wirkung eines Magneten oder Elektromagneten auf ein sich bewegendes , ferromagnetisches Material . Der Energieverlust entsteht
  • B. Spule , Kondensator , Transformator ) lassen sich bereits auf dieser Ebene beschreiben . Ein stationäres
  • 1000 mg . Die Vitamin-C-Versorgung des Organismus spiegelt sich im Blutspiegel wider . Laut DGE sind Konzentrationen
  • Erdmagnetfeld . Ein sich veränderndes elektromagnetisches Feld kann sich jedoch von seinem Ursprung entfernen . Das Feld
Deutschland
  • Präsidentielle Systeme ( etwa die USA ) zeichnen sich durch eine starke Stellung des Regierungschefs gegenüber dem
  • Medien ausgetragenen Wahlkampf der westlichen Parteiapparate , die sich auch noch auf die übernommenen Strukturen , teilweise
  • in den letzten Wochen vor der Wahl wendete sich das Blatt , als die Ergebnisse des für
  • regelmäßig für sich in Anspruch . Dies änderte sich mit der Revision der Prinzipatsverfassung am 1 .
Dresden
  • Kleinen Weser liegt der Teerhof , auf dem sich neben dem Museum Weserburg und der Gesellschaft für
  • der „ Neue Sprudel “ . Hier befand sich ebenfalls das 1971 abgerissene Kurhaus , an dessen
  • und württembergischen Weine . Im Schwarzwaldort Baiersbronn befinden sich mit der Schwarzwaldstube und dem Restaurant Bareiss gleich
  • 99 . Geburtstag von Borussia Dortmund , befindet sich in der Nordostecke des Signal Iduna Parks das
Politiker
  • Februar 1923 , während der Ruhrbesetzung , gründete sich auf Initiative Röhms die Arbeitsgemeinschaft der Vaterländischen Kampfverbände
  • Röhms die Arbeitsgemeinschaft der Vaterländischen Kampfverbände , der sich nun auch die NSDAP bzw . SA anschloss
  • Reichskommissar für Preußen vorgesehen . Hindenburg , der sich bis zuletzt gegen eine Kanzlerschaft des „ böhmischen
  • der Bund Oberland und der Bund Wiking verweigerten sich . Im Februar 1923 , während der Ruhrbesetzung
Kaiser
  • Aus den nachfolgenden Kämpfen bei Interamna , wo sich das Heer des Gallus auflöste , ging jedoch
  • Octavian mit seinen Truppen auf Rom und bemächtigte sich staatsstreichartig der Stadt . Am 19 . August
  • erschüttert , die schließlich dazu führten , dass sich Alexios IV . an die Kreuzfahrer wandte und
  • den Winter 329/328 v. Chr . zog er sich nach Baktra zurück und erwartete neue Truppen ,
Chemie
  • Kohlenstoffquelle dient . Gemäß der Ostwaldschen Stufenregel sollte sich hauptsächlich metastabiler Diamant abscheiden ; nach der Ostwald-Volmer-Regel
  • nicht beständigen Am 4 + - Ionen lassen sich nur noch mit starken Oxidationsmitteln aus Am (
  • liefert die Reaktion mit Tolidin . Dabei bildet sich ein gelber Farbstoff , der durch kolorimetrische Verfahren
  • Lösung bringen . Gold und einige Platinmetalle lösen sich zügig in Königswasser . Silber sowie die Halbedelmetalle
Computerspiel
  • abhängig vom technischen Fortschritt der Computertechnologie . Spielte sich die Entwicklung anfangs nur „ nebenher “ auf
  • der für den erfolgreichen Einsatz notwendigen Lärmminderung entwickelte sich die Aeroakustik , die wesentlich durch die Arbeiten
  • technischen Fortschritt . Doch ab der Neuzeit begann sich der Motor des technischen Fortschritts wieder langsam zu
  • - die Vernetzung fast aller Computer - entwickelt sich mehr und mehr zum ersten Kommunikationsmedium und vereinnahmt
Philosophie
  • die folgenden : Jerry Fodor meint , dass sich ein neuronaler Prozess genau dann auf X bezieht
  • X ist . Ruth Millikan meint , dass sich ein neuronaler Prozess genau dann auf X bezieht
  • X steht . Fred Dretske meint , dass sich ein neuronaler Prozess genau dann auf X bezieht
  • : Weitere gültige Syllogismen und deren Beweise finden sich im Artikel Syllogismus . '' Die in den
Mond
  • ein weit weniger fischlastiges Nahrungsspektrum ; sie berufen sich auf Funde von Zähnen baryonychiner Theropoden aus der
  • . Einzig kleinblättrige Arten der Gattung Ficus haben sich als so robust und anpassungsfähig erwiesen , dass
  • andere , wie zum Beispiel Iguanodon , konnten sich sowohl biped als auch quadruped fortbewegen . Viele
  • Dromaeosauriden und die Vögel umfasst . Federn entwickelten sich ursprünglich wahrscheinlich zur Wärmeisolierung oder zur Zurschaustellung ;
U.S.
  • DDR patrouilliert . Die Grenzbefestigungen der DDR befanden sich jeweils auf dem DDR-seitigen Ufer , was teilweise
  • Platz zu West-Berlin . Einige West-Berliner , die sich dort auf bis dahin nahezu exterritorialem Gebiet aufhielten
  • Die Hauptkampfhandlungen und somit die gravierendsten Zerstörungen konzentrierten sich auf das eigentliche Stadtzentrum von Beirut und auf
  • der Innenstadt - und zog zahlreiche Proteste nach sich , weil Teile der Bevölkerung sich mit den
Texas
  • teilnahm . 17,9 Prozent der bayerischen Wähler entschieden sich für sie ( freilich schon ein Rückgang gegenüber
  • Jahre 1910 aufgrund einer Volksinitiative , bei der sich am 5 . Juli 1908 63,5 Prozent der
  • ) beträgt schätzungsweise 1-2 % . Er setzt sich aus Einwanderern aus verschiedenen , meist afrikanischen Ländern
  • 1988 wurde eine Volksabstimmung abgehalten , bei der sich eine Mehrheit ( 55 % ) gegen eine
Sprache
  • . Die geschichtlichen Perioden der englischen Sprache lassen sich wie folgt bestimmen : Altenglisch ( Old English
  • von der englischen Sprache beeinflusst ist , haben sich dort die nichtfremdsprachlichen Begriffe בליצפאסט ( Blitzpost )
  • Wundarzt ‘ oder eine davon abgeleitete Form findet sich vor allem in den romanischen Sprachen , etwa
  • Dies Iovis gebildet . Im bairischen Sprachraum findet sich auch heute noch die Form Pfinztag , entlehnt
Fluss
  • Kottenforst hin an . Der tiefste Bodenpunkt befindet sich mit 45,6 m über NN auf der Landzunge
  • Meter über Normalnull . Der tiefste Punkt befindet sich im Bereich der Straße Auf der Krautweide ,
  • . Etwa sieben Kilometer nordwestlich des Stadtzentrums erhebt sich mit 591 Metern der Herzberg mit einem Aussichtsturm
  • km nördlich ) . 150 km südlich befindet sich die tschechische Hauptstadt Prag ; 230 km östlich
Mathematik
  • , was eine Zahl ist , sondern wann sich etwas Zahl nennen darf und welche arithmetischen Eigenschaften
  • „ Rechter Winkel “ ) oder beschränkt man sich , für eine präzisere Definition , auf Hilberts
  • . Eindeutigkeit ; beim Vergleich zweier Zahlen lässt sich immer eindeutig die größere ermitteln oder Gleichheit feststellen
  • wie im obigen Beispiel ) . Dabei können sich die Anfangswerte wiederholen . Die Zählung beginnt dann
Theologe
  • Merino Benítez mehrere lokale Fluggesellschaften , diese formierten sich ab 1932 zur Línea Aérea Nacional , der
  • wurden 1880 in Valparaíso eingeführt . 1930 bildete sich die Telefongesellschaft Compañía de Teléfonos de Chile CTC
  • der Straßen Bartolomé Mitre und San Martín konzentrieren sich die Hauptniederlassungen internationaler und nationaler Banken sowie die
  • Die beiden bekanntesten Rennbahnen ( Hipódromos ) befinden sich im Stadtviertel Palermo ( Hipódromo Argentino de Palermo
Software
  • höhere Programmiersprache Plankalkül , zurück . Damit lassen sich Probleme maschinenunabhängig formulieren und später in eine maschinenlesbare
  • Server bekanntgegeben . Von dieser Verfahrensweise verspricht man sich ein schnelleres Auffinden von Sicherheitslücken und damit die
  • Zwecke ausreichenden Abstraktionsgrad zur Verfügung . Es ließ sich nur ein Programm gleichzeitig starten , die Speicherverwaltung
  • die validierte Compiler erfüllen müssen , hat sie sich vor allem in sicherheitskritischen Bereichen durchgesetzt , zum
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK