echten
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ech-ten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (18)
- Dänisch (11)
- Englisch (11)
- Estnisch (7)
- Finnisch (15)
- Französisch (14)
- Griechisch (14)
- Italienisch (11)
- Lettisch (7)
- Litauisch (7)
- Niederländisch (12)
- Polnisch (13)
- Portugiesisch (12)
- Rumänisch (9)
- Schwedisch (17)
- Slowakisch (19)
- Slowenisch (10)
- Spanisch (19)
- Tschechisch (13)
- Ungarisch (9)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
истински
Im Großen befinden wir uns wahrscheinlich nahe am echten Gleichgewicht .
На макро равнище може би сме близо до постигане на истински баланс .
|
echten |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
истинска
( SK ) Herr Präsident ! Der vorgelegte Bericht bestätigt die Tatsache , dass wir in der EU , was einen echten Wettbewerb angeht , noch einen weiten Weg vor uns haben .
( SK ) Г-н председател , изпратеният доклад потвърждава факта , че все още имаме дълъг път да изминем в ЕС до установяването на истинска конкуренция .
|
echten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
реален
Obwohl wir unsere veraltete Schwerindustrie nicht mehr haben , gibt es zahlreiche kleine Unternehmen im kreativen Bereich und in der Modebranche , die ständig neue Arbeitsplätze in einem echten Wachstumsbereich schaffen .
Макар вече да нямаме своите пушещи индустриални комини , ние имаме изобилие от малки , иновативни предприятия в творческите сфери и модата , които непрестанно създават работни места в стопански дейности с реален растеж .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
реална
Die Lösung dieses Problems erfordert echten politischen Willen und Maßnahmen auf der Nachfrageseite .
Разрешаването му изисква реална политическа воля и действия от страна на потребителите .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
реално
Das hat daher bisher noch keine echten Auswirkungen auf die Lage im Land gehabt .
Ето защо до този момент тя не е оказала реално въздействие върху положението в страната .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
истинско
Wir begrüßen daher die Schaffung eines ständigen Stabilitätsmechanismus , der unserer Ansicht nach ein Schlüsselelement beim Aufbau einer echten wirtschaftspolitischen Steuerung in Europa ist , selbst wenn wir weiterhin rechtliche und politische Vorbehalte hinsichtlich des angewandten Verfahrens haben , das wir für riskant halten und das die im Vertrag vorgesehenen Instrumente nicht in vollem Umfang ausschöpft .
Поради това приветстваме създаването на постоянен механизъм за стабилност , който считаме , че е ключов елемент в изграждането на истинско икономическо управление в Европа , дори и все още да имаме правни и политически резерви по отношение на приетата процедура , която считаме , че е рискова и че при нея не се използват пълноценно предвидените от Договора инструменти .
|
echten Einfluss |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
реално влияние
|
echten Dialog |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
истински диалог
|
echten Demokratie |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
истинска демокрация
|
echten europäischen |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
истинска европейска
|
echten Mehrwert |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
реална добавена
|
einer echten |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
истинска
|
einen echten |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
истински
|
einer echten |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
истинско
|
einen echten |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
истинска
|
einen echten Mehrwert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
реална добавена стойност
|
einer echten Demokratie |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
истинска демокрация
|
Wo sind Ihre echten Ergebnisse |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Къде са Вашите реални резултати
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
ægte
Zwar kann ich - und damit komme ich zum Schluß - nicht für den Bericht in der vorliegenden Fassung stimmen , doch ist es mein dringlicher Wunsch , daß die Verpflichtung eingeführt wird , daß sämtliche Regionen in der Europäischen Union bedient , daß die nationalen Besonderheiten sowie die jeweiligen Stellungen beachtet werden , daß die Eisenbahn in sämtlichen Ländern zu einem echten öffentlichen Dienst wird und daß durch Verringerung des Gewichts des Straßenverkehrs durch die Eisenbahn endlich die Umwelt verbessert werden kann .
Til slut vil jeg sige , at selvom jeg ikke kan stemme for betænkningen i dens nuværende tilstand , så ønsker jeg brændende , at der vil blive indført en forpligtelse til at sørge for forbindelsen til alle Den Europæiske Unions områder , at de nationale særpræg og regler vil blive respekteret , at jernbanerne overalt vil blive ophøjet til at være en ægte offentlig service , og endelig at jernbanerne vil gøre det muligt at forbedre miljøet ved at mindske den transport , der finder sted på vejene .
|
echten |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
reel
Noch wichtiger ist , dass dies einen echten Unterschied vor Ort zu einem Zeitpunkt ausmachen würde , in dem dieser sehr benötigt wird .
Og endnu vigtigere vil dette gøre en reel forskel på et tidspunkt , hvor det er meget påkrævet .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
reelt
Nein , es gibt Hunderte von Menschen , die Sie sofort auf diese Liste setzen müssen , so schnell wie möglich , um echten Druck auszuüben .
Nej , der er hundredvis af mennesker , som De øjeblikkeligt skal sætte på denne liste , så hurtigt som muligt , for at udøve et reelt pres.
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
en reel
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
en ægte
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
et ægte
|
echten Mehrwert |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
reel merværdi
|
echten europäischen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
ægte europæisk
|
einer echten |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
ægte
|
einen echten |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
ægte
|
einen echten |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
en reel
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
genuine
Daher sind wir davon überzeugt , dass die Bekämpfung der Einkommensunterschiede und die Förderung einer echten Konvergenz zu den Prioritäten der wirtschafts - und sozialpolitischen Agenda zählen sollten .
We therefore believe that the fight against income inequality and the promotion of genuine convergence should feature among the priorities of the economic and social agenda .
|
echten |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
real
Die Kommission hat bis zum Schluss versucht , dieses spezifische Bürgerrecht einzuschränken , und somit spiegelt der endgültige Text die echten Ambitionen nicht wider ; zum Beispiel werden bestimmte komplexe Verfahren für die Ausübung dieses Rechts eingeführt .
The Commission tried to the very end to limit this specific civil right and , thus , the final text does not reflect the real ambitions ; for example , it introduces particular complex procedures for exercising this right .
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
a genuine
|
echten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
a real
|
echten Wettbewerb |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
real competition
|
echten Partnerschaft |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
real partnership
|
echten Dialog |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
genuine dialogue
|
echten politischen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
genuine political
|
echten europäischen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
genuine European
|
einen echten |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
a real
|
einer echten |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
a genuine
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
tõelise
Zugleich bedauern wir , dass das wirkliche Grundproblem unerwähnt bleibt : der Umfang der Durchführungskompetenzen der Kommission , die einer echten Legislativ - und Regelungsgewalt ähneln , die Beamten übertragen wird , und der Demokratiebetrug , den das Komitologieverfahren darstellt .
Samuti on meil kahju , et ei mainita põhiprobleemi , nimelt komisjoni rakendusvolituste ulatust , mis meenutavad tõelise seadusandliku ja reguleeriva asutuse omi , kuid on usaldatud riigiteenistujatele , ning komiteemenetlus ehk demokraatlikku pettust .
|
echten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
tõelist
im Namen der ITS-Fraktion . - ( FR ) Herr Präsident , verehrte Kolleginnen und Kollegen ! Die Forschung ist einer der wenigen Bereiche , von denen wir wissen , dass die Europäische Union hier einen echten Zugewinn im Vergleich zum einzelstaatlichen Handeln schaffen kann .
fraktsiooni ITS nimel . - ( FR ) Härra juhataja , daamid ja härrad , üks vähestest valdkondadest , mille puhul me tunneme , et Euroopa Liit saab riiklike algatustega võrreldes pakkuda tõelist lisaväärtust , on teadusuuringud .
|
echten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tõeline
Dies ist die einzige Möglichkeit , wie wir einen echten Wettbewerb und die in der Lissabon-Strategie festgelegten wirtschaftlichen Wachstumsziele erreichen können .
See on ainuke moodus , kuidas meil saab olla tõeline konkurents ning me saavutame Lissaboni strateegiaga seatud kasvusihtmärgid .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tõeliselt
( NL ) Entgegen meiner Gewohnheit werde ich mit einer politischen Erklärung beginnen , da ich Steuerhinterziehung und - vermeidung in diesen Zeiten steigender Arbeitslosigkeit und zunehmender Zahlungsungleichheit für einen echten Skandal halte .
( NL ) Vastupidiselt oma harilikule tavale teen ma alustuseks hoopis poliitilise avalduse , kuna minu arvates on maksudest kõrvalehoidumine ja maksustamise vältimine praeguse kasvava töötuse ja suureneva ebavõrdse tasustamise kontekstis tõeliselt jahmatav .
|
echten europäischen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
tõelise Euroopa
|
einer echten |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
tõelise
|
Sie gewährleisten einen echten Ideenwettbewerb |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Need tagavad tõelise ideede konkurentsi
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
todellisen
Wir verfolgen gemeinsam den Wunsch , in diesem vernachlässigten und oft vergessenen Bereich echten menschlichen Leids eine Gemeinschaftsaktion auf den Weg zu bringen .
Me olemme yhtä mieltä siitä , että me haluamme käynnistää yhteisön toiminnan tällä hyljeksityllä ja usein unohdetulla todellisen inhimillisen kärsimyksen alueella .
|
echten |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
todellista
Eurojust soll gegenüber den bestehenden Instrumenten einen echten Mehrwert erbringen .
Eurojustilla on oltava todellista lisäarvoa suhteessa nykyisiin välineisiin .
|
echten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
todellinen
Die Konferenz von Barcelona entspricht mehr einem politischen Willen als einer echten Strategie zur Schaffung eines wirklichen Europa-Mittelmeerraums , in dem das Ökonomische einen wichtigen Bestandteil - aber eben nur einen Teil - eines ständigen Dialogs und einer politischen Zusammenarbeit im sozialen und kulturellen Bereich sowie bei der Verteidigung der beiderseitigen Interessen zur Gewährleistung des Friedens und der Stabilität bildet , die wir alle für diese Region anstreben .
Barcelonan konferenssin tulos on pikemminkin poliittisen tahdon ilmaus kuin todellinen strategia , jolla on tarkoitus luoda todellinen EuroVälimeri-alue , jossa talous olisi yksi merkittävä osa-alue , mutta vain yksi osa-alue siinä jatkuvassa vuoropuhelussa ja poliittisessa yhteistyössä , joka liittyy yhteiskuntaan , kulttuuriin ja myös yhteisten etujen puolustamiseen , jotta meidän kaikkien tälle alueelle toivoma rauha ja vakaus voidaan taata .
|
echten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
aitoa
Herr Präsident ! Die Europäische Union sollte den illegalen Drogenhandel bekämpfen und einen echten Friedensprozess in Kolumbien unterstützen , aber sie kann , darf und sollte dies nicht in Verbindung mit dem Kolumbien-Plan tun .
Arvoisa puhemies , Euroopan unionin pitäisi taistella laitonta huumekauppaa vastaan ja tukea aitoa rauhanprosessia Kolumbiassa , mutta se ei voi , se ei saa , eikä sen pitäisi tehdä niin tekemällä yhteistyötä Kolumbia-suunnitelman kanssa .
|
echten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
todellisia
Bestrafen Sie nicht die echten Winzer .
Älkää rangaisko todellisia viininviljelijöitä .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Genau deswegen müssen die Institutionen unabhängig sein und ihre Arbeit in völliger Unabhängigkeit und in einem echten Gemeinschaftssinn tun , denn wir haben in der Vergangenheit erlebt , dass es manchmal Versuchungen gibt , Entscheidungen nicht zu verabschieden oder sie nicht gleichmäßig , kohärent und glaubwürdig umzusetzen .
Juuri tämän takia toimielinten on oltava riippumattomia ja hoidettava tehtävänsä täysin riippumattomasti ja yhteisön aidon hengen mukaisesti . Olemmehan aiemmin huomanneet , että toisinaan houkutuksena on jättää päätöksiä tekemättä tai olla panematta niitä täytäntöön yhdenmukaisella , johdonmukaisella ja uskottavalla tavalla .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
todelliset
Wir brauchen einen echten Energiebinnenmarkt , und genau hier ist die deutsche Präsidentschaft gefragt .
On luotava todelliset energian sisämarkkinat , ja tässä puheenjohtajavaltion on todella seisottava todella omilla jaloillaan .
|
echten Mehrwert |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
todellista lisäarvoa
|
einer echten |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
todellisen
|
echten politischen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
todellista poliittista
|
einen echten |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
todellinen
|
einer echten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
aidon
|
echten Arbeitskonflikt . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
pikemminkin todellisesta työselkkauksesta .
|
einen echten Mehrwert |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
todellista lisäarvoa
|
Wir brauchen einen echten Waffenstillstand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Myanmariin on saatava tosiasiallinen aselepo
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
véritable
Harmonisierung und Vereinheitlichung der Normen werden zu einer besseren Wettbewerbsfähigkeit zwischen den Instituten , die Kredite ausreichen , und zu einer Senkung der Kosten führen sowie einen echten Binnenmarkt für Verbraucherkredite schaffen .
L'harmonisation et l'unification des normes vont conduire à une concurrence accrue entre les établissements de crédit , à une baisse des coûts et à la création d'un véritable marché intérieur dans le domaine du crédit à la consommation .
|
echten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
un véritable
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
une véritable
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
réel
Auf diesem Ansatz aufbauend haben wir nun die reale Möglichkeit , die Meerespolitik wie geplant mit einem echten ökologischen Pfeiler zu versehen .
En nous basant sur l'approche du rapporteur , nous avons de grandes chances de faire de ceci un réel pilier environnemental de la politique maritime , comme prévu .
|
echten Dialog |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
véritable dialogue
|
einer echten |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
d'une véritable
|
einen echten |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
un véritable
|
eines echten |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
véritable marché
|
einer echten |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
véritable
|
einen echten |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
une véritable
|
eines echten |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
véritable espace
|
einen echten |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
véritable
|
einer echten |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
une véritable
|
Entwicklung einer echten |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
développement d'une véritable
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
πραγματική
Ich bin davon überzeugt , dass wir nur dann echten demokratischen Fortschritt erreichen werden .
Πιστεύω ότι μόνο τότε επιτυγχάνουμε πραγματική δημοκρατική πρόοδο .
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
πραγματικής
Die Förderung eines echten Wandels in Belarus fordert von der EU zweifellos Geduld und Engagement , doch die Belohnung - nämlich dass Belarus wieder zur europäischen Völkerfamilie zählt - ist dies durchaus wert .
Αναμφίβολα , η προώθηση πραγματικής αλλαγής στη Λευκορωσία απαιτεί υπομονή και δέσμευση εκ μέρους της ΕΕ , αλλά το έπαθλο - η επιστροφή της Λευκορωσίας στην Ευρωπαϊκή οικογένεια των εθνών - αξίζει την προσπάθεια .
|
echten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
πραγματικά
Darüber hinaus und trotz der Bedeutung dieser Produktion besteht ein Mangel an den genannten Erzeugnissen , und durch den Wegfall ihres Anbaus - was geschehen kann , wenn die Beihilfen für den Sektor eingestellt werden - wären die Verbraucher in der Gemeinschaft den USA und der Türkei ausgeliefert , die uns die Preise aus einer echten Monopolstellung heraus diktieren würden .
Εκτός τούτου , και παρά τη σημασία αυτής της παραγωγής , εξακολουθούμε να παρουσιάζουμε έλλειμμα και η εξαφάνιση των καλλιεργειών των προϊόντων αυτών - η οποία μπορεί να προκύψει εάν ο τομέας στερηθεί της διατήρησης των ενισχύσεων - θα έθετε τον κοινοτικό καταναλωτή στα χέρια των Ηνωμένων Πολιτειών και της Τουρκίας , οι οποίες θα όριζαν τις τιμές από πραγματικά μονοπωλιακή θέση .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
μια πραγματική
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
πραγματικό
Dagegen wäre bei Festsetzung des gleichen Schwellenwerts wie für Zeichnungen für eine enorme und zu große Anzahl von ihnen eine Ausfuhrgenehmigung erforderlich , was in finanzieller Hinsicht und im Hinblick auf haushaltsspezifische Gesichtspunkte zu einem echten Chaos führen könnte .
Αντίθετα , αν εξομοιωθούν με το επίπεδο των σχεδίων - τα 15.000 Ecu - ένας τεράστιος και υπερβολικός αριθμός από υδατογραφίες ( ακουαρέλες ) θα χρειαζόταν ειδική άδεια , πράγμα που θα μπορούσε να προκαλέσει ακόμη και πραγματικό χάος από άποψη οικονομική και δημοσιονομικών υποχρεώσεων .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
μιας πραγματικής
|
echten Dialog |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
πραγματικό διάλογο
|
echten Mehrwert |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
πραγματική προστιθέμενη
|
einen echten |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
πραγματική
|
echten Mehrwert |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
πραγματική προστιθέμενη αξία
|
einer echten |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
μιας πραγματικής
|
einer echten |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
πραγματικής
|
einer echten |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
πραγματική
|
einen echten Dialog |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
πραγματικό διάλογο
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
un vero
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
vero
Es geht darum , einen echten gemeinsamen Kulturraum zu errichten , wie Herr Graça Moura einleitend zu Recht sagte , und den Aktionen , die wir fördern , einen zugleich kulturellen und europäischen Sinn zu geben .
Si tratta di costruire un vero e proprio spazio culturale comune , come l'onorevole Graça Moura ricorda molto giustamente nel preambolo , e di dare un senso culturale ed europeo alle iniziative da noi appoggiate .
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
reale
Die Kommission sollte unbedingt alle Formen möglicher gemeinsamer Rechtsvorschriften über die Prostitution prüfen , die einen echten Status für die Prostituierten beinhalten , um Frauen und Männer vor Zuhälterei , Gewalt und Ausgrenzung zu schützen .
La Commissione deve assolutamente pensare a tutti gli aspetti di una legislazione comune sulla prostituzione che conceda uno status reale alle prostitute al fine di proteggere le donne e gli uomini dal prossenetismo , dalla violenza e dall ' emarginazione .
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
autentico
Sie müssen zur Steigerung der Leistungsfähigkeit seiner Verwaltungsstrukturen beitragen und ihn zu einem echten und freundschaftlichen Partner des Bürgers machen .
Devono rafforzarne le capacità istituzionali ed amministrative e trasformarlo in un autentico partner ed amico dei cittadini .
|
echten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
vera
Ich unterstütze meine Kolleginnen und Kollegen vom Komitee für eine Arbeiter-Internationale in der Region , die fordern , dass ein neues Parlament gewählt wird , aber klar zum Ausdruck bringen , dass sich nichts ändern wird , solange die Arbeiter und die Landbevölkerung nicht ihre eigenen Kandidaten aufstellen und ihre unabhängige Arbeiterpartei haben , um die katastrophalen Privatisierungen der letzten 20 Jahre rückgängig zu machen , den neoliberalen Kapitalismus zu bewältigen und einen tragfähigen demokratischen Wandel herbeizuführen sowie neue , von Werktätigen kontrollierte Institutionen aufzubauen , in Verbindung mit einer echten Planung der Wirtschaft und einer Sozialistischen Föderation Mittelasien .
Sostengo i miei colleghi socialisti del Comitato per un ' internazionale dei lavoratori locale , che invocano le elezioni parlamentari , ma , al contempo , fanno presente che nulla potrà cambiare a meno che i lavoratori e le masse rurali non abbiano i propri candidati e un partito in rappresentanza della classe lavoratrice indipendente , al fine di sovvertire la disastrosa privatizzazione degli ultimi due decenni , di affrontare il capitalismo neoliberista , di portare a un vero cambiamento democratico e creare nuove istituzioni controllate dai lavoratori con una vera e propria pianificazione dell ' economia e una federazione socialista dell ' Asia centrale .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
autentica
Das bedeutet , dass die Partner befähigt werden , auf Augenhöhe mit den Verwaltungen zu reden , durch Ausbildungsmaßnahmen und finanzielle Unterstützungen , es bedeutet , dass die Partner echten Einfluss auf die Gestaltung der Programme haben .
Vuol dire che le parti avranno il diritto di parlare alla pari con le amministrazioni , attraverso iniziative formative e sostegno finanziario ; significa che i partner eserciteranno un ' influenza autentica sulla forma assunta dai programmi .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
una vera
|
echten Demokratie |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
vera democrazia
|
einen echten |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
un vero
|
einer echten |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
una vera
|
einen echten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
un reale
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
patiesu
Wir müssen uns Zeit nehmen , um zu einem echten Konsens zu kommen und zu überlegen , was für Irland machbar ist .
Mums ir nepieciešams laiks , lai panāktu patiesu vienprātību un redzētu , kādi risinājumi ir iespējami attiecībā uz Īriju .
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
patiesas
Als Berichterstatterin für die Schwarzmeerzusammenarbeit möchte ich bekräftigen , welche Bedeutung der Schaffung eines Raums der politischen Stabilität und echten Demokratie in dieser Region zukommt .
Kā referente par sadarbību ar Melnās jūras reģionu , vēlos atkārtot par to , ka šajā reģionā ir svarīgi izveidot politisko stabilitāti un patiesas demokrātiju .
|
echten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
īstu
Um einen echten sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt zwischen den Mitgliedstaaten zu erreichen , müssen wir uns zunächst mit den Unterschieden zwischen ihnen befassen , nicht nur in Bezug auf Wirtschaftswachstum und Entwicklung , sondern auch , was ihre räumliche Lage betrifft .
Lai starp dalībvalstīm panāktu īstu sociālu un ekonomikas kohēziju , mums vispirms ir jāpievēršas atšķirībām ne tikai attiecībā uz ekonomikas izaugsmi un attīstību , bet arī uz to ģeogrāfisko atrašanās vietu .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
reālu
Ich persönlich befürworte einen starken Dienst , einen echten Europäischen Dienst , der ein Instrument der strategischen Koordinierung und eine wertvolle Schnittstelle zwischen den Mitgliedstaaten und den Europäischen Organen im Bereich der Außenpolitik darstellt .
No savas puses , es atbalstu spēcīgu dienestu , reālu Eiropas dienestu , kas būs stratēģiskās koordinācijas instruments un vērtīga saikne starp dalībvalstīm un Eiropas iestādēm ārpolitikas jomā .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
patiesa
Daher ist für Europa die Zeit gekommen , einen Dialog zu erzwingen , echte Verhandlungen zu eröffnen und einen echten Friedensprozess in Gang zu setzen , um eine dauerhafte Lösung zu finden , durch die die beiden Nationen nebeneinander in Frieden leben können .
Tāpēc ir pienācis laiks , kad Eiropai jāforsē dialogs , lai sāktu īstas sarunas un ieviestu patiesa miera procesu , lai rastu ilgstošu risinājumu , kurā paredzēts divām tautām mierīgi dzīvot blakus .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
reālas
Daher fordern wir alle erneut von der Türkei , unverzüglich mit einer überarbeiteten Verfassung des Landes aufzuwarten , da nur das die echten , für eine Modernisierung der türkischen Gesellschaft so dringend benötigten Reformen hervorbringen kann .
Tieši tāpēc mēs visi vēlreiz aicinām Turciju nekavējoties pārskatīt savu konstitūciju , jo tikai tā iespējams sākt ieviest reālas reformas , kas ir tik nepieciešamas , lai modernizētu Turcijas sabiedrību .
|
echten europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
patiesu Eiropas
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
tikros
Zusammen tragen diese Initiativen zu der Entwicklung einer echten europäischen Politik für Katastrophenmanagement bei allen Arten von Katastrophen bei .
Kartu šios iniciatyvos prisideda prie tikros Europos nelaimių valdymo politikos formavimo visų tipų nelaimėms .
|
echten |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
tikrą
Man klammert sich verzweifelt an impraktikable Regeln , und es ist keinerlei Spielraum für einen echten Dialog mit den europäischen Institutionen und den Sportlern selbst vorhanden , um nach Lösungen zu suchen , mit denen eine wirksame Anti-Doping-Politik möglich wäre , welche die Bürgerrechte und die Privatsphäre der Sportler tatsächlich respektiert .
Čia beviltiškai laikomasi neveiksmingų taisyklių , ir visiškai nėra jokios galimybės užmegzti tikrą dialogą su Europos institucijomis ir pačiais sporto dalyviais ieškant sprendimų , galinčių sukurti antidopingo politiką , kuri būtų veiksminga ir gerbtų piliečių teises ir sporto dalyvių privatumą .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tikrai
Auf diese Weise können wir uns eines echten Gemeinschaftskonzeptes sicher sein .
Šitaip galime būti tikri , kad tai tikrai Bendrijos metodas .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
sukurti tikrą
|
echten europäischen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
tikrą Europos
|
einen echten |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
tikrą
|
Wo sind Ihre echten Ergebnisse |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kur yra jūsų tikri rezultatai
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
echte
Wir begrüßen den echten Dialog , den wir mit der kasachischen Regierung , dem Parlament , der Opposition und der breiteren Bevölkerung führen .
We juichen de echte dialoog die we hebben met de Kazachse regering , het parlement , de oppositie en maatschappelijke groeperingen toe .
|
echten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
een echte
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
daadwerkelijke
( FR ) Herr Präsident ! Forschung ist ohne Menschen nicht möglich , deshalb wird der Beruf des Wissenschaftlers immer wichtiger und deshalb unterstützen wir die Schaffung eines echten europäischen Forschungsraums .
( FR ) Mijnheer de Voorzitter , onderzoek is onmogelijk zonder mensen . Daarom wordt het beroep van onderzoeker steeds belangrijker , en daarom geven wij steun aan de totstandbrenging van een daadwerkelijke Europese onderzoekruimte .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
een echt
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
echt
Was wir heute konstatieren und eigentlich schon seit Jahren wissen , ist , dass die auf diesem Gebiet bestehenden EU-Rechtsvorschriften unzulänglich und nicht mehr up to date sind und es somit an der Zeit ist , den Rechtsrahmen anzupassen , um die Verbraucher effektiver zu schützen und ihnen nützliche Informationen zur Verfügung zu stellen sowie um genügend Rechtssicherheit bieten zu können , die ihrerseits innovationsfördernd sein und zu einer echten Harmonisierung der Vorschriften innerhalb des Binnenmarkts führen wird .
Wat we vaststellen vandaag en wat we eigenlijk al een aantal jaren weten , is dat de summiere wetgeving die terzake op Europees vlak bestaat , achterloopt en dat het dus echt tijd is voor een aangepast wetgevingskader , d.w.z. een kader dat de consument goed beschermt , dat hem nuttige informatie verschaft , dat voldoende rechtszekerheid biedt , dat de innovatie stimuleert en dat de spelregels op de interne markt echt harmoniseert .
|
echten Dialog |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
echte dialoog
|
echten europäischen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
echte Europese
|
einer echten |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
een echte
|
einer echten |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
een echt
|
eines echten |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
een echte
|
einen echten |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
echte
|
einen echten |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
een echte
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
prawdziwego
Wir begrüßen daher die Schaffung eines ständigen Stabilitätsmechanismus , der unserer Ansicht nach ein Schlüsselelement beim Aufbau einer echten wirtschaftspolitischen Steuerung in Europa ist , selbst wenn wir weiterhin rechtliche und politische Vorbehalte hinsichtlich des angewandten Verfahrens haben , das wir für riskant halten und das die im Vertrag vorgesehenen Instrumente nicht in vollem Umfang ausschöpft .
Dlatego cieszy nas utworzenie stałego mechanizmu stabilności , który w naszym odczuciu jest jednym z przełomowych etapów zaprowadzania prawdziwego ładu gospodarczego w Europie , nawet jeżeli nadal będziemy mieć zastrzeżenia natury politycznej w odniesieniu do przyjętej procedury , która jest naszym zdaniem ryzykowna i nie w pełni korzysta się w niej z instrumentów przewidzianych w Traktacie .
|
echten |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
prawdziwej
Es handelt sich somit um einen entscheidenden und sehr konkreten Schritt , der für den Aufbau eines sozialen Europas und eines echten Europas der Gesundheit einen wirklichen Nutzen bringen wird .
Z tego względu to decydujący i konkretny krok , który zapewni wartość dodaną w budowie Europy społecznej i prawdziwej Europy zdrowia .
|
echten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
prawdziwe
Diese Grundrechte für jeden einzelnen Bürger zu stärken , kann nur eine Weiterentwicklung dessen sein , was wir für die echten Werte unseres Europas ansehen .
Wzmocnienie tychże praw podstawowych dla każdego obywatela może być jedynie wyrazem postępu w tym , co uważamy za prawdziwe wartości naszej Europy .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
rzeczywistego
Ich werde diese Themen mit in die Hauptprioritäten der Kommission aufnehmen , allerdings gibt es tatsächlich Widerstand gegen die Schaffung eines echten Energiebinnenmarkts .
Dlatego też uwzględnię te kwestie wśród głównych priorytetów Komisji , przy czym rzeczywiście istnieje opór wobec utworzenia rzeczywistego wewnętrznego rynku energii .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
prawdziwy
Aus diesem Grund möchten wir Maßnahmen für einen echten Binnenmarkt für die Kommunikation in Europa durchführen , wodurch die Kommunikation schnell und kostengünstig vonstatten gehen soll .
Dlatego też staramy się wypracowywać działania , które stworzą prawdziwy rynek wewnętrzny w zakresie komunikacji w Europie , tak aby komunikacja ta była płynna i nie bardzo kosztowna .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
debaty
Und das macht auch die Blockade jeder echten Diskussion zum Thema des Dialogs mit den Bürgern im Europäischen Parlament umso verwunderlicher .
Tym bardziej dziwi zablokowanie rzeczywistej debaty na temat dialogu z obywatelami na forum Parlamentu Europejskiego .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
rzeczywiste
Stärkere Kontrollen sind daher zu begrüßen , und ich hoffe , dass die neue europäische Behörde mit höchster Leistungsfähigkeit und echten Interventionsbefugnissen agieren kann und gegebenenfalls Strafen aussprechen kann .
Dlatego pożądany jest większy zakres kontroli i mam nadzieję , że nowy urząd europejski zdoła działać w optymalnym wymiarze , posiadając rzeczywiste kompetencje umożliwiające podejmowanie interwencji , a nawet - w razie potrzeby - nakładanie kar .
|
echten Autonomie |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
rzeczywistej autonomii
|
einer echten |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
prawdziwej
|
echten Mehrwert |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
rzeczywistą wartość
|
echten Mehrwert |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
rzeczywistą wartość dodaną
|
Wo sind Ihre echten Ergebnisse |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Gdzie są pańskie prawdziwe wyniki
|
Sie gewährleisten einen echten Ideenwettbewerb |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Zapewniają prawdziwą konkurencyjność idei
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
verdadeiro
Herr Präsident , ich bin in dem Land von Cote d'Or , Leonidas und Ferrero geboren , die , wie durch ihre Namen angegeben wird , aus Belgien kommen , einem Land der echten , der bedeutenden Schokolade .
Senhor Presidente , nasci no país da » Côte-d'or » , da " Leonidas » e da " Ferrero » , que , como os nomes não indicam , são empresas da Bélgica , um país do verdadeiro , do bom chocolate .
|
echten |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
verdadeira
Ich bin verliebt in eine Union , die die echten Bedürfnisse von Familien in den Mitgliedstaaten in strenger Übereinstimmung mit den einzelstaatlichen und europäischen Zuständigkeiten ernst nimmt .
Eu estou apaixonada por uma União que presta verdadeira atenção às reais necessidades das famílias nos Estados-Membros , em estrita conformidade com as competências nacionais e europeias .
|
echten |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
um verdadeiro
|
echten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
uma verdadeira
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
real
Sie müssen einen echten Einblick in das tatsächliche Ausmaß an Unregelmäßigkeiten und Betrugsfällen gewähren .
Devem oferecer uma visão real da verdadeira dimensão das irregularidades e das fraudes .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
reais
Ich bin verliebt in eine Union , die die echten Bedürfnisse von Familien in den Mitgliedstaaten in strenger Übereinstimmung mit den einzelstaatlichen und europäischen Zuständigkeiten ernst nimmt .
Eu estou apaixonada por uma União que presta verdadeira atenção às reais necessidades das famílias nos Estados-Membros , em estrita conformidade com as competências nacionais e europeias .
|
echten Dialog |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
verdadeiro diálogo
|
echten Binnenmarkt |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
verdadeiro mercado
|
einen echten |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
um verdadeiro
|
einer echten |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
uma verdadeira
|
eines echten |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
verdadeiro mercado
|
einer echten |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
verdadeira
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
reale
Natürlich hat jedes Land das Recht , seinen eigenen Weg zu bestimmen , aber es liegt uns viel daran , dass diese Reformen durchgeführt werden und zu echten statt bloß kosmetischen Veränderungen führen .
Bineînțeles , toate statele au dreptul de a își stabili propriul drum însă noi dorim realizarea acestor reforme și dorim ca schimbările să fie reale , nu numai de ochii lumii .
|
echten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
real
Diese Übergangszone zwischen 75 % und 90 % des europäischen BIP entspricht einer echten Verpflichtung hin zu einer konsolidierten Kohäsionspolitik für die kommenden Jahre .
Această zonă de tranziție între 75 și 90 % din PIB-ul european reprezintă un angajament real față de o politică de coeziune consolidată pentru anii următori .
|
echten |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
reală
Wir wollen eine fünf - anstelle einer siebenjährigen Haushaltsplanung und eine Anpassung an die Mandatszeit des neuen Parlaments und der neuen Kommission , damit diese einen echten Einfluss auf den Finanzrahmen nehmen können , der für ihre Mandatszeit gilt .
Dorim să avem cinci ani în loc de şapte şi o ajustare la perioadă , astfel încât noul Parlament şi o nouă Comisie să poată avea o influenţă reală asupra cadrului care se aplică pe durata mandatului acestora .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
reale .
|
eines echten |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
unei adevărate
|
echten Dialog |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
dialog real
|
einen echten |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
real
|
einen echten Dialog |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
dialog real
|
Wo sind Ihre echten Ergebnisse |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Unde sunt rezultatele dumneavoastră autentice
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
verklig
Da es unsere gemeinsame Vision ist , einen echten , europäischen diplomatischen Dienst zu sehen , der nicht einfach nur eine Erweiterung der diplomatischen Dienste der 27 Mitgliedstaaten ist , sind die Haushaltsordnung und das Statut , über die wir heute debattieren und morgen abstimmen werden , von größter Wichtigkeit .
Eftersom vi delar visionen om att få se en verklig europeisk diplomattjänst som inte bara är en förlängning av diplomattjänsten i de 27 medlemsstaterna är budgetförordningen och tjänsteföreskrifterna , som vi kommer att diskutera i dag och rösta om i morgon , av stor betydelse .
|
echten |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
en verklig
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
verkligt
Man muss also nicht allein das Doping bei Berufssportlern bekämpfen , sondern auch bei Amateursportlern , und sich Gedanken über die öffentliche Gesundheit machen , da das Doping zu einem echten Problem der öffentlichen Gesundheit wird .
Vi måste därför bekämpa dopingen inte bara bland professionella idrottare , utan även bland amatöridrottarna , och vi måste inrikta oss på folkhälsan , med tanke på att dopingen har blivit ett verkligt folkhälsoproblem .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
ett verkligt
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
äkta
Es geht dabei um nichts Geringeres als die Errichtung des echten politischen und bürgerschaftlichen Europas .
Denna utmaning är verkligen överväldigande : det handlar om att bygga upp ett äkta politiskt Europa , ett äkta folkens Europa .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
verkliga
Dieser Bericht berücksichtigt in keinem Fall die echten Probleme , mit denen Lateinamerika zurzeit kämpft , und stellt des Weiteren keine wichtigen Punkte auf , die die EU-Strategie für die Beziehungen zu Lateinamerika beinhalten sollte .
I detta betänkande tas ingen hänsyn till de verkliga problemen i Latinamerika . Inte heller tar man upp de viktigaste frågorna som bör ingå i EU : s strategi för förbindelserna med Latinamerika .
|
echten Mehrwert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
verkligt mervärde
|
echten Dialog |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
verklig dialog
|
echten Binnenmarkt |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
verklig inre
|
einer echten |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
en verklig
|
echten Binnenmarkt |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
en verklig inre marknad
|
echten Dialog |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
en verklig dialog
|
einen echten |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
en verklig
|
einen echten |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
verklig
|
einer echten |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
verkligt
|
einen echten |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
ett verkligt
|
einen echten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
verkligt
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
skutočnej
Es besteht kein Zweifel daran , dass der Erfolg oder das Scheitern des Paktes von der echten Beteiligung der Mitgliedstaaten und von der wirksamen Überwachung ihres Fortschritts abhängt .
Niet pochýb o tom , že úspech či neúspech paktu bude závisieť od skutočnej účasti členských štátov a od toho , ako účinne sa bude sledovať ich pokrok .
|
echten |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
skutočného
Eine Regulierung , die zur Sicherstellung eines stabileren Finanzsystems und eines verbesserten Anlegerschutzes entworfen wurde ; Instrumente , die genutzt werden können , um einen echten Binnenmarkt europäischer Finanzprodukte ins Leben zu rufen .
Nariadenie určené na zaručenie väčšej stability finančného systému a lepšej ochrany investorov ; nástroje , ktoré je možné využiť na vytvorenie skutočného jednotného trhu európskych finančných produktov .
|
echten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
skutočný
Aus diesem Grund müssen wir die echten Auswirkungen der Finanzhilfe überwachen , die zur Unterstützung von Investitionen und wirtschaftlichen Diversifizierungsstrategien und zur Stärkung der Sozial - und Umweltauswirkungen bestimmt ist .
Preto budeme musieť monitorovať skutočný vplyv finančnej pomoci , ktorá je určená na podporu investícií a politík v oblasti hospodárskej diverzifikácie a na posilnenie sociálneho a environmentálneho vplyvu .
|
echten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
skutočné
Die Aufstellung des Jahreshaushaltsplans 2011 führte wieder einmal zu echten politischen Verhandlungen zwischen den Abgeordneten und den Regierungen der Mitgliedstaaten .
Príprava ročného rozpočtu na rok 2011 opäť podnietila skutočné politické rokovania medzi poslancami EP a vládami členských štátov .
|
echten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
skutočnú
Der Zweck der Wettbewerbspolitik liegt darin , einen echten Wettbewerb auf dem Binnenmarkt zu schaffen , indem Maßnahmen in Bezug auf die Marktstrukturen und das Verhalten der Marktteilnehmer ergriffen werden .
Účelom politiky hospodárskej súťaže je vytvoriť skutočnú hospodársku súťaž v rámci jednotného trhu pomocou opatrení týkajúcich sa štruktúr trhu a správania jeho aktérov .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
skutočných
Herr Ratspräsident , ich habe die Bitte , dass sich der Rat morgen den echten Problemen , dem Wohl unserer europäischen Mitbürger , widmen möge und dass all die Probleme , die unsere Mitbürger derzeit bewegen , offen angesprochen werden .
Pán úradujúci predseda rady , mojim želaním je , aby ste zajtra na Rade predniesli správu o skutočných problémoch , o živote našich európskych spoluobčanov a aby ste začali bezodkladne riešiť rast cien , ktorý znepokojuje našich občanov .
|
echten Frieden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
skutočný mier
|
echten Dialog |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
skutočný dialóg
|
einem echten |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
skutočnému
|
echten Fortschritt |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
skutočný pokrok
|
einer echten |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
skutočnej
|
eines echten |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
skutočného
|
echten Mehrwert |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
skutočnú pridanú
|
echten Binnenmarkt |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
skutočný vnútorný
|
einen echten |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
skutočný
|
echten europäischen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
skutočnej európskej
|
echten Mehrwert |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
skutočnú pridanú hodnotu
|
echten europäischen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
skutočného európskeho
|
einen echten |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
skutočnú
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
pravega
Mit dem zweiten Teil des Pakets zur Schaffung dieses echten europäischen Verteidigungsgüterbinnenmarktes legen wir wirklich einen weiteren wichtigen Meilenweg zurück .
Z drugim delom paketa za vzpostavitev tega pravega evropskega notranjega trga za obrambne proizvode smo naredili pomemben premik naprej .
|
echten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
resnično
Dies kann nur verhindert werden , indem man ihnen einen echten Autonomiestatus verleiht .
To se lahko prepreči le , če se jim podeli resnično neodvisen status .
|
echten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
pravi
Drittens : Stimmen Sie zu , dass dieser Fonds nur ein erster Schritt sein kann hin zu einem echten Schatzministerium , das wir bei der Wirtschafts - und Währungsunion brauchen ?
Tretjič , ali se strinjate , da bi ta sklad lahko bil nič drugega kot prvi korak proti pravi evropski državni blagajni , ki jo potrebujemo v gospodarski in monetarni uniji ?
|
echten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
prave
Ich glaube , dass Europäer sehr interessiert sind an echten sozialen Freiheiten , an solchen , die Familien , Gemeinschaften und sozialen Einrichtungen die Gelegenheit bieten , wirklichen Fortschritt zu erzielen und an einem Europa , das basiert auf Subsidiarität und insbesondere auf sozialen Einrichtungen und einer tief verwurzelten christlichen und römischen Sicht der Geschichte .
Menim , da Evropejce zelo zanimajo prave socialne svoboščine , tiste , ki družinam , skupnostim in družbenim organom dajejo možnost , da resnično napredujejo , ter Evropa , ki temelji na subsidiarnosti in na družbenih organih in globoko zakoreninjenem krščanskem in romanskem pogledu zgodovine .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
pravo
Frau Präsidentin , ich begrüße den echten Mehrwert der Mikrokredite zusammen mit neuen Unterstützungsmaßnahmen , wie etwa Schulungen und Mentoringprogramme , die es den jungen Menschen und Arbeitslosen ermöglichen werden , Zusagen und Unterstützung für ihre Investitionspläne zu bekommen .
Gospa predsednica , želel bi pozdraviti pravo dodano vrednost mikro kreditov , ki bo šla v korak z novimi ukrepi podpore , kot sta usposabljanje in mentorstvo , ki bosta najmlajšim ljudem in brezposelnim omogočila , da pridobijo jamstva in pomoč za svoje naložbene načrte .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
resničnega
Was nun konkret die Verbraucher betrifft , so konzentrierte sich unser Ausschuss auf Fragen des Verbraucherschutzes und auf Vorschläge , die einen echten europäischen Binnenmarkt für Erdgas fördern und sicherstellen .
Naš odbor se je osredotočil na zadeve , povezane s potrošniki , pri čemer je največ pozornosti namenil varstvu potrošnikov ter predlogom za spodbujanje in varovanje resničnega skupnega evropskega trga za zemeljski plin .
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dejanske
Leider glauben wahrscheinlich nicht viele von uns und nicht viele Bewohner von Burma daran , dass die Wahlen , die Ende dieses Jahres stattfinden sollen , demokratisch und ehrlich ablaufen oder einen echten Wandel herbeiführen werden .
Na žalost pa redki izmed nas in redki prebivalci Burme verjamemo , da bodo volitve , ki bodo potekale tam konec letošnjega leta , demokratične in poštene ali pa da bodo prinesle dejanske spremembe .
|
einen echten Mehrwert |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
resnično dodano vrednost
|
Wo sind Ihre echten Ergebnisse |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kje so vaši pravi rezultati
|
Sie gewährleisten einen echten Ideenwettbewerb |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Zagotavljajo resnično konkurenco zamisli
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
verdadero
Tatsächlich stellt die hier von uns erörterte Richtlinie einen echten Qualitätssprung in der Diskussion über die Unionsbürgerschaft und die Freizügigkeit von Personen dar .
De hecho , la Directiva que estamos discutiendo representa un verdadero salto adelante en el debate acerca de la ciudadanía de la Unión y la libre circulación de personas .
|
echten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
un verdadero
|
echten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
auténtica
Wir brauchen einen echten gemeinsamen Willen auf europäischer Ebene , um eine wirksame Strategie zur Bekämpfung der Schwarzarbeit anwenden zu können .
Es necesario reunir una auténtica voluntad común europea para poner en práctica una estrategia eficaz de lucha contra el trabajo ilegal .
|
echten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
real
So bringen Haushaltspläne , die von den europäischen Steuerzahlern finanziert werden , für ihren Alltag einen echten Mehrwert .
De este modo , los presupuestos financiados por los contribuyentes europeos aportarán un valor añadido real a su vida diaria .
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
verdadera
Entweder ist es uns ernst mit einem echten Europa , zu dem alle Länder gehören , die durch einen Zufall der Geschichte , der sich niemals wiederholen darf , 40 Jahre lang von Westeuropa getrennt waren , und wir unternehmen die notwendigen Schritte , um dies zu ermöglichen , oder eine Mehrheit dieses Parlaments stimmt für Änderungsanträge , in denen Subventionen gefordert werden , von denen wir wissen , daß sie keinen Bestand haben werden und lassen diesen historischen Moment des Wandels ungenutzt .
O afrontamos con seriedad la construcción de una verdadera Europa que abarque a todos los países que han vivido cuarenta años separados de la Europa occidental por un accidente de la historia que debemos evitar que se repita - y adoptar todas las medidas que conozcamos para que así sea - , o una mayoría de este Parlamento apoyará las enmiendas que propugnan unos subsidios que sabemos que no podremos mantener , traicionando así este histórico momento de transformaciones .
|
echten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
auténtico
Daher bitte ich um Auskunft darüber , welche konkreten Vorschläge die Präsidentschaft für die Verbesserung der Koordinierung zwischen den nationalen Regulierungsbehörden vorzulegen gedenkt , um einen echten , freien und fairen Binnenmarkt für alle Marktteilnehmer zu gewährleisten .
Por consiguiente , ¿ qué propuestas concretas está elaborando la Presidencia para mejorar la coordinación entre las autoridades reguladoras nacionales con objeto de garantizar un mercado interior auténtico , libre y justo para todos los operadores ?
|
echten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
reales
Doch wenn mit diesem Abkommen weiter gearbeitet wird , dann müssen wir dafür Sorge tragen , dass schnell ein klarer Zeitplan mit echten und seriösen Anreizen auf beiden Seiten aufgestellt wird , um zu einem Abschluss in der zweiten Phase zu kommen , der einen vollständig geöffneten Luftverkehrsmarkt ermöglicht .
No obstante , si este acuerdo sigue adelante , debemos velar por que se adopte rápidamente un calendario claro que contemple incentivos reales y serios para que ambas partes pasen a la segunda fase del acuerdo que establezca la plena liberalización del mercado de la aviación .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
una verdadera
|
echten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
un auténtico
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
una auténtica
|
echten Binnenmarkt |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
verdadero mercado
|
echten Mehrwert |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
añadido real
|
einem echten |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
un verdadero
|
einen echten |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
un verdadero
|
einer echten |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
una verdadera
|
einer echten |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
una auténtica
|
einen echten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
un auténtico
|
einen echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
auténtico
|
einer echten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
una verdadera política
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
skutečné
Ich unterstütze voll und ganz den vom Parlament verfolgten , ehrgeizigen Ansatz um zu gewährleisten , dass diese Anlaufstellen sehr schnell zu echten Verwaltungsportalen werden , damit Unternehmen all ihre Verfahren und Formalitäten Online durchführen können - und dies , Frau Gebhardt , meine Damen und Herren , schließt jene ein , die allein über den Anwendungsbereich der Dienstleistungsrichtlinie hinausgehen .
Plně podporuji ambiciózní přístup , který zaujímá Parlament v tom směru , aby se z těchto kontaktních míst rychle staly skutečné správní portály umožňující společnostem plnit veškeré postupy a formality online . A to znamená , paní zpravodajko , dámy a pánové , že tato místa musejí přesahovat rámec samotné směrnice o službách .
|
echten |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
skutečnou
Frau Präsidentin , ich begrüße den echten Mehrwert der Mikrokredite zusammen mit neuen Unterstützungsmaßnahmen , wie etwa Schulungen und Mentoringprogramme , die es den jungen Menschen und Arbeitslosen ermöglichen werden , Zusagen und Unterstützung für ihre Investitionspläne zu bekommen .
Paní předsedající , chtěl bych uvítat skutečnou přidanou hodnotu mikroúvěrů , jež budou doprovázet nová podpůrná opatření jako školení a instruktáže , což umožní těm nejmladším a také nezaměstnaným získat záruky a pomoc při jejich investičních plánech .
|
echten |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
skutečný
Eine funktionierende , gerechte Gesellschaft braucht einen echten Dialog und eine Wechselbeziehung zwischen der Zivilgesellschaft und den politischen Entscheidungsträgern .
Životaschopná spravedlivá společnost potřebuje skutečný dialog a interakci mezi občanskou společností a tvůrci politických rozhodnutí .
|
echten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
skutečného
Ich bin überzeugt , dass diese Lösung die günstigste für die Verbraucher ist , die die Möglichkeit für den Aufbau eines echten Elektrizitätsbinnenmarktes gewährleistet , was eines unserer Ziele als Mitglieder des Europäischen Parlaments und als Bürgerinnen und Bürger Europas sein sollte .
Podle mého názoru přináší toto řešení nejvíce výhod pro spotřebitele a vytváří se jím příležitost pro vytvoření skutečného vnitřního trhu s elektrickou energií , který by měl být jedním z našich cílů - zda už z pohledu poslanců Evropského parlamentu nebo z pohledu evropských občanů .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
skutečně
Dies sollte die Bedingungen schaffen für ein umfassendes , effektives Aktionsprogramm , das zu echten Änderungen und echtem Nutzen für unsere Bürger führt .
Měl by připravit scénu pro komplexní , účinný program činnosti , který přinese skutečné změny , skutečně prospěje občanům .
|
echten Dialog |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
skutečný dialog
|
eines echten |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
skutečného
|
echten Fortschritt |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
skutečný pokrok
|
echten Mehrwert |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
skutečnou přidanou
|
echten Mehrwert |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
skutečnou přidanou hodnotu
|
einen echten |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
skutečný
|
einer echten europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
skutečné evropské
|
Sie gewährleisten einen echten Ideenwettbewerb |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Zajišťují skutečnou myšlenkovou pluralitu
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
echten |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
valódi
Die ägyptischen Behörden müssen sich durch eine Regierung auf breiter Grundlage schnell vorwärts bewegen und einen echten Prozess einer grundlegenden demokratischen Reform einleiten und den Weg für freie und fairen Wahlen ebnen .
Az egyiptomi hatóságoknak gyorsan előre kell lépniük egy széles alapokra épülő kormányon keresztül , egy lényegre törő demokratikus reform valódi megvalósítása , valamint a szabad és tisztességes választások felé vezető út kikövezésén keresztül .
|
echten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
igazi
Wenn es an dem echten technologischen Potenzial noch fehlt , dann besteht die Gefahr , dass ein verbindliches Ziel in einer Weise realisiert wird , bei der natürliche Werte unwiderruflich zerstört werden .
Amikor még mindig hiányzik az igazi technológiai potenciál , akkor fennáll annak a veszélye , hogy egy kötelező érvényű célpont lesz az útban , ami visszavonhatatlanul tönkreteszi a természeti értékeket .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
a valódi
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
valós
Der Bericht ruft zu einem echten Gleichgewicht zwischen öffentlichen und privaten Interessen auf .
A jelentés felszólít a köz - és a magánérdekek valós egyensúlyának megteremtésére .
|
echten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
előrelépést
Ich begrüße die Annahme dieses Vorschlags , der einen echten Fortschritt auf dem Weg zu mehr Transparenz in Gesundheitsangelegenheiten darstellt .
Örömmel veszem tudomásul e javaslat elfogadását - ez valódi előrelépést jelent a nagyobb átláthatóság felé az egészségügy terén .
|
echten politischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
valódi politikai
|
echten europäischen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
valódi európai
|
einer echten |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
valódi
|
einen echten |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
valódi
|
Häufigkeit
Das Wort echten hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 8454. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 8.16 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- echte
- derartigen
- solchen
- offensichtlich
- normalen
- ungewöhnlichen
- natürlich
- solch
- gemein
- richtigen
- gewissermaßen
- sozusagen
- handeln
- reinen
- eben
- passenden
- gewissen
- tatsächlich
- durchaus
- eigentümlichen
- anstatt
- meint
- passt
- passen
- denjenigen
- womöglich
- absolut
- Tatsächlich
- unbedingt
- besagten
- eindeutigen
- vermag
- auftauchen
- eventuell
- anscheinend
- demnach
- gezeigten
- identifizieren
- einfach
- unbekannten
- mitunter
- manche
- anzusehen
- vergleichen
- bloßen
- betrachten
- darstellen
- täuschend
- festzuhalten
- ähnlich
- Verwechslung
- denselben
- Eindruck
- echtes
- ernsthaften
- magischen
- dargestellten
- bezeichnen
- Bedreddins
- jene
- zuverlässigen
- richtige
- einmaligen
- Dass
- demzufolge
- annimmt
- echter
- kennt
- freundlichen
- unähnlich
- gesuchten
- imitieren
- rein
- einzigen
- festen
- überhaupt
- tatsächlichen
- zumindest
- Vielmehr
- allerersten
- eigenartigen
- Typus
- nachahmen
- jenen
- beweist
- dementsprechend
- allenfalls
- solche
- gar
- quasi
- lächerlich
- sicheren
- Anstatt
- obgleich
- fehlenden
- selbst
- vergleichbar
- sondern
- bestenfalls
- eigentlichen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- einer echten
- echten “
- den echten
- der echten
- einem echten
- einen echten
- die echten
- mit echten
- von echten
- keine echten
- des echten
- eines echten
- ersten echten
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- echte
- achten
- Echten
- Achten
- echtes
- echter
- echtem
- rechten
- Fechten
- Rechten
- chen
- echt
- ehren
- schen
- Echte
- achte
- Uchte
- Achte
- Achtel
- ruhten
- Ochsen
- Achsen
- Echsen
- Schoen
- schien
- achtes
- achter
- Echter
- Achter
- achtet
- Rechen
- Zechen
- erbten
- Hechte
- Rechte
- rechte
- ersten
- ernten
- elften
- achtern
- Rechter
- Fechter
- rechter
- rechnen
- Rechnen
- Richten
- Dichten
- Fichten
- Nichten
- lichten
- dichten
- richten
- rechtem
- rechtes
- Bechtel
- Rechtes
- deckten
- weckten
- dachten
- machten
- Yachten
- suchten
- Buchten
- Nächten
- Mächten
- möchten
- mochten
- züchten
- Schoten
- sechsten
- Sechsten
- beachten
- leichten
- seichten
- Leichten
- reichten
- leuchten
- Leuchten
- feuchten
- Flechten
- unechten
- Zeige 31 weitere
- Zeige weniger
Betonung
Betonung
ɛçtn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- befestigten
- Großmächten
- Flechten
- Fichten
- Berichten
- Medienberichten
- Kurzgeschichten
- berechtigten
- Augenzeugenberichten
- Fechten
- Gerüchten
- schlichten
- Rechten
- fürchten
- Erfolgsaussichten
- seichten
- züchten
- Schächten
- wahlberechtigten
- Landgerichten
- Schichten
- Dichten
- Früchten
- benötigten
- einrichten
- unterrichten
- berüchtigten
- verpflichten
- Lebensgeschichten
- Gewichten
- verzichten
- Gefechten
- Reiseberichten
- Beteiligten
- Mächten
- Gesteinsschichten
- vernichten
- Predigten
- schlechten
- anrichten
- befürchten
- Einsichten
- dichten
- Gerichten
- beteiligten
- beabsichtigten
- errichten
- lichten
- feuchten
- Menschenrechten
- richten
- senkrechten
- Beschuldigten
- Amtsgerichten
- Absichten
- rechten
- leuchten
- regelrechten
- waagrechten
- Aussichten
- verrichten
- beschäftigten
- waagerechten
- leichten
- ausrichten
- Nächten
- möchten
- Siegermächten
- erreichten
- Übersichten
- Pflichten
- Ansichten
- entrichten
- beleuchten
- Punkten
- Baumarten
- steten
- hielten
- beobachten
- turbulenten
- Dozenten
- Goten
- Minderheiten
- Pfosten
- Triosonaten
- Athleten
- kapitulierten
- berichteten
- Obristen
- Glashütten
- Verbindlichkeiten
- Informanten
- Nationalsozialisten
- bedrohten
- Heften
- kontrollierten
- Abschnitten
- brannten
- Wirklichkeiten
- Satelliten
Unterwörter
Worttrennung
ech-ten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- schlechten
- Liechtenstein
- Gefechten
- Fechten
- Flechten
- Gerechten
- gerechten
- Liechtensteiner
- waagerechten
- liechtensteinischer
- liechtensteinischen
- liechtensteinische
- Liechtensteins
- Liechtensteinischen
- unechten
- Schwechten
- ungerechten
- Landsknechten
- Liechtensteinische
- Schlechten
- anzufechten
- behindertengerechten
- autogerechten
- anfechten
- Spechten
- fechten
- Degenfechten
- sachgerechten
- flechten
- fachgerechten
- bedarfsgerechten
- Säbelfechten
- artgerechten
- Seegefechten
- Liechtenhan
- kindgerechten
- Vechten
- denkmalgerechten
- Flechtenarten
- Liechtensteinischer
- Liechtensteinstraße
- Waagerechten
- Florettfechten
- umweltgerechten
- Flechtenflora
- auszufechten
- Unechten
- Schlechtenwegen
- Flechtenbärchen
- ausfechten
- Ungerechten
- Sportfechten
- Liechtensteinisches
- Korbflechten
- verflechten
- Liechtenauer
- marktgerechten
- Liechteneck
- Liechtensteinern
- altersgerechten
- liechtensteiner
- entflechten
- Bartflechten
- fechtenden
- Liechtenberg
- Flechtenart
- regelgerechten
- menschengerechten
- Kriegsknechten
- liechtensteinischem
- geschlechtergerechten
- normgerechten
- fristgerechten
- standortgerechten
- selbstgerechten
- Liechtenstern
- Mechtenberg
- Podstatzky-Liechtenstein
- Rollstuhlfechten
- zeitgerechten
- verfechten
- Schlechtenbach
- stilgerechten
- Wechten
- lebensechten
- Krustenflechten
- Liechtenstein-Museum
- einzuflechten
- Weiderechten
- Mensurfechten
- liechtensteinisches
- Blattflechtenart
- Vaduz/Liechtenstein
- Hiebfechten
- Fernsehrechten
- Einflechten
- Flechtenwanzen
- Liechtenfurtner
- einflechten
- Flechtenbewuchs
- Bechtenrot
- Bühnenfechten
- maßstabsgerechten
- Wegerechten
- Liechtenauers
- lichtechten
- Flechtenkunde
- Flechtenbildner
- Spechtenhauser
- waschechten
- Stockfechten
- praxisgerechten
- Schmechten
- Strauchflechten
- Bechten
- kindergerechten
- Stoßfechten
- Liechtensteinklamm
- Rentierflechten
- Schlechtenbachs
- Flechtenbär
- Verflechten
- Autonomierechten
- Theaterfechten
- risikogerechten
- familiengerechten
- Schlechtenbeck
- tiergerechten
- jugendgerechten
- altengerechten
- tierschutzgerechten
- waidgerechten
- erfechten
- Liechtenstein-Instituts
- rollstuhlgerechten
- realitätsgerechten
- Wechtenbruch
- Liechtenwerd
- funktionsgerechten
- seniorengerechten
- Mitspracherechten
- Schweiz-Liechtenstein
- flechtenreichen
- wurzelechten
- behinderungsgerechten
- Buntspechten
- kunstgerechten
- Spechtenbeck
- termingerechten
- gesundheitsgerechten
- Schlechtenfeld
- situationsgerechten
- verkehrsgerechten
- Viechtenstein
- Vechtense
- Liechtenstain
- typgerechten
- Sechtenhausen
- Fechtenberg
- Ausfechten
- Liechtenwerder
- Geschlechten
- leistungsgerechten
- Flechtenvegetation
- Schwertfechten
- liechtensteini
- Blattflechten
- Genechten
- stilechten
- Autogerechten
- flechtenbildende
- Flechtengattung
- Flechtensymbiosen
- Schneewechten
- Schlechtenberg
- Selbstgerechten
- formgerechten
- wettkampfgerechten
- werkgerechten
- landschaftsgerechten
- Liechtensteinsche
- flechtenbewachsene
- übersetzungsgerechten
- Krustenflechtenart
- Landerechten
- EDV-gerechten
- mundgerechten
- computergerechten
- Entflechten
- Flechtensäuren
- Laubflechten
- Schlägerfechten
- Verfechten
- Spechtensee
- Bajonettfechten
- Beleidigungsfechten
- zielgerechten
- Mittelspechten
- Flechtenlager
- gehirngerechten
- materialgerechten
- Flechtenwälder
- farbechten
- Henkersknechten
- patientengerechten
- liechtenstein
- Klosterfiechten
- Bannrechten
- periodengerechten
- Haarflechten
- Flechtenthallus
- Binnenvechten
- Erdflechten
- Flechtenden
- museumsgerechten
- Streckenrechten
- recyclinggerechten
- Bloßfechten
- Senderechten
- mediengerechten
- chancengerechten
- Vangenechten
- Flechtensymbiose
- dokumentenechten
- Liechtensteiners
- Flechtenkörper
- stammechten
- Liechtenegg
- gepechten
- Wechtenspalt
- benutzergerechten
- Spechtenköpfe
- Kampffechten
- Umflechten
- fernsehgerechten
- zweckgerechten
- durchfechten
- Mauerspechten
- Flechtensammlung
- US-Rechten
- Liechtenwart
- Vlechten
- klimagerechten
- Rochaderechten
- Gemeinderechten
- Blutspechten
- Flechtenstoffe
- kiefergerechten
- Schuppenflechten
- dahinsiechten
- Zeige 200 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Recht |
|
|
Platon |
|
|
Gattung |
|
|
Gattung |
|
|
Software |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Medizin |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Mathematik |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Heraldik |
|
|
Sprache |
|
|
Schiff |
|
|
Doubs |
|
|
Mond |
|
|
Bauwerk |
|