gleichzeitig
Übersicht
| Wortart | Adjektiv |
|---|---|
| Numerus | Keine Daten |
| Genus | Keine Daten |
| Worttrennung | gleich-zei-tig |
Übersetzungen
-
Bulgarisch (11)
-
Dänisch (12)
-
Englisch (12)
-
Estnisch (10)
-
Finnisch (10)
-
Französisch (9)
-
Griechisch (12)
-
Italienisch (10)
-
Lettisch (11)
-
Litauisch (10)
-
Niederländisch (10)
-
Polnisch (7)
-
Portugiesisch (14)
-
Rumänisch (13)
-
Schwedisch (12)
-
Slowakisch (10)
-
Slowenisch (9)
-
Spanisch (14)
-
Tschechisch (9)
-
Ungarisch (7)
| Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
същевременно
Daher können die Europäer intern nicht derart fordernd sein und gleichzeitig kein Interesse daran zeigen , wie ihre Währung , die von den Märkten auf globaler Ebene herumgewirbelt wird , extern abschneidet .
Затова европейците не може да бъдат крайно взискателни вътрешно , а същевременно да не проявяват интерес към това как тяхната парична единица , подхвърляна насам-натам от пазарите на международната сцена , се справя външно .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
в същото време
|
| gleichzeitig |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
същото
Um auf lange Sicht die sozialen Ziele zu erreichen , können der Lissabon-Vertrag und die Charta der Grundrechte , die bereits von 25 Mitgliedstaaten ratifiziert wurden , einen breiteren , europäischen Zugang dadurch garantieren , dass sie Gleichheit der wirtschatlichen und sozialen Rechte herstellen , ohne aber gleichzeitig das Paket der kurzfristigen Sofortmaßnahmen dadurch zu ersetzen .
Разбира се , в дългосрочен план , за да се постигнат социалните цели , Договорът от Лисабон и Хартата за основните права , които вече са ратифицирани от 25 държави-членки , може да гарантират по-широки европейски правомощия , като установят равенство на икономически и социални права , но в същото време без да заместват по какъвто и да е начин пакета от бързи краткосрочни мерки .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
същото време
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
едновременно
Die für die Zerstörung der Umwelt verantwortlichen Personen können nicht gleichzeitig mit ihrem Schutz betraut werden .
Не може виновните за унищожаването на околната среда едновременно да бъдат избрани да я защитават .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
в същото
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
същевременно
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
в същото време
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
и същевременно
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
в същото
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
и в същото време
|
| Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
samtidig
Zunächst einmal schätzen wir die Anstrengungen der Kommission , die Mittelbewirtschaftung zu verbessern , bedauern aber gleichzeitig , dass die Mitgliedstaaten trotz der Finanzkrise nicht vollständig die Finanzmittel des Europäischer Sozialfonds abrufen .
For det første værdsætter vi Kommissionens bestræbelser på at forbedre den økonomiske forvaltning , men vi beklager samtidig , at medlemsstaterne ikke absorberer alle de økonomiske midler i Den Europæiske Socialfond fuldt ud på trods af finanskrisen .
|
| wir gleichzeitig |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
vi samtidig
|
| nicht gleichzeitig |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
ikke samtidig
|
| Aber gleichzeitig |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
Men samtidig
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
samtidig
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
og samtidig
|
| gleichzeitig auch |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
samtidig også
|
| gleichzeitig ein |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
samtidig et
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
men samtidig
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
samtidig
|
| gleichzeitig auch |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
samtidig
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
samtidig
|
| Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
same time
|
| gleichzeitig |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
same
Zweitens wird sie natürlich gleichzeitig solchen Leuten , die mit Geldwäsche zu tun haben ich weiß , dies ist kein Bericht über Geldwäsche , aber das Problem hängt damit zusammen , die Möglichkeit geben , ihr unrechtmäßig erworbenes Gut recht leicht und recht einfach zu transportieren .
Secondly , at the same time , of course , it will enable those people engaged in money laundering - I know this is not a report on money laundering , but it is a connected issue - to also move their ill-gotten gains around fairly easily and fairly simply .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
at the same time
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
time
Stellt man dann noch die schon genannten Angaben in Rechnung - ergibt das denn einen Sinn , daß man jetzt schon über die finanzielle Deckung neuer Prioritäten spricht , sogar einige der früher festgelegten in Frage stellt , während man gleichzeitig den Mitgliedstaaten erhebliche , nicht genutzte Beträge zurückerstattet ?
And , bearing in mind the figures that I have just mentioned , does it make sense to discuss the financing of new priorities and to actually question some of the priorities already established , while at the same time returning considerable unutilised sums to the Member States ?
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
at the same
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
but at
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
same time
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
while
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
at the same time
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
and at
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
at the same
|
| Sicherlich beides gleichzeitig ! |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Without doubt both !
|
| Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
samal ajal
|
| gleichzeitig |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
samal
Die Benachteiligung hängt oft mit mehreren Faktoren gleichzeitig zusammen , und es erscheint uns durchaus sinnvoll , darüber nachzudenken , ob nicht auch eine Kumulation dieser Kriterien unbedingt berücksichtigt werden muss .
Ebasoodsad tingimused on sageli seotud samal ajal mitme teguriga ning meile tundub vägagi mõistlik kaaluda , kas kriteeriumide akumuleerumise arvessevõtmine on absoluutselt hädavajalik .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
samas
Demokratie und Menschenrechte sind Grundwerte der Europäischen Union , die als wesentlicher Bestandteil der getroffenen Maßnahmen zur Bekämpfung von Armut und Lösung von Konflikten weltweit gefördert werden sollten und die gleichzeitig einen sinnvollen Ansatz bei der Bekämpfung des Terrorismus darstellen .
kirjalikult . - ( RO ) Demokraatia ja inimõigused on Euroopa Liidu alusväärtused , mida tuleks kogu maailmas jõuliselt edendada lahutamatu osana vaesuse vähendamise ja konfliktide lahendamise protsessist , käsitledes neid samas ka kui väärtuslikku lähtepunkti võitluses terrorismi vastu .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ajal
Die Benachteiligung hängt oft mit mehreren Faktoren gleichzeitig zusammen , und es erscheint uns durchaus sinnvoll , darüber nachzudenken , ob nicht auch eine Kumulation dieser Kriterien unbedingt berücksichtigt werden muss .
Ebasoodsad tingimused on sageli seotud samal ajal mitme teguriga ning meile tundub vägagi mõistlik kaaluda , kas kriteeriumide akumuleerumise arvessevõtmine on absoluutselt hädavajalik .
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
samal ajal
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
samas
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
kuid samal
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
samal ajal
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
samas
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
samas ka
|
| Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
samalla
Wir müssen die Erwartungen der Gesellschaft als Ganzes treffen und gleichzeitig die Anliegen der ländlichen Gemeinschaften .
Meidän on täytettävä koko yhteiskunnan odotukset ja vastattava samalla maaseutuyhteisöjen toiveisiin .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
samanaikaisesti
Die sauerstoffhaltigen Komponenten pflanzlicher Herkunft bzw . Biokraftstoffe können als erneuerbare Energiequelle unverzüglich eine geeignete Lösung für die Probleme der Luftverunreinigung , insbesondere in sensiblen Stadtgebieten , darstellen und gleichzeitig zur Reduzierung des Treibhauseffekts beitragen , auf dessen Folgen auf der Klimakonferenz in Kyoto im Dezember 1997 hingewiesen wurde .
Uusiutuvina energianlähteinä kasviperäiset tai biopolttoaineista peräisin olevat hapettimet ( dieselpolttoaineeseen lisätty kasviöljyesteri tai bensiiniin lisätty etanolijohdannainen ) voivat vastata välittömästi asianmukaisella tavalla ilman pilaantumisen ongelmiin erityisesti herkillä maaseutualueilla ja auttaa samanaikaisesti hillitsemään kasvihuoneilmiötä , jonka seuraukset palautettiin mieliin Kioton konferenssissa joulukuussa 1997 .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
samaan aikaan
|
| gleichzeitig und |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samanaikaisesti ja
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
samalla
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
samalla
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
samalla
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
mutta samalla
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
ja samalla
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
samanaikaisesti
|
| Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
même temps
|
| gleichzeitig |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
en même temps
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tout en
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
temps
Erinnern wir uns daran , dass innerhalb der Europäischen Union viele Unterschiede bestehen , und dass gleichzeitig die finanziellen Mittel dahinzuschwinden neigen .
Souvenons-nous qu'il y a beaucoup de différences au sein de l'Union européenne et , qu'en même temps , les ressources financières ont tendance à s ' amenuiser .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
même
Es handelt sich hier um beitrittswillige Länder , mit denen die Union Beitrittsverhandlungen führt , die aber gleichzeitig diskriminiert werden .
Il est question de pays candidats qui négocient leur adhésion dans l'Union , mais qui , en même temps , font l'objet de discriminations .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
simultanément
Dies würde es ermöglichen , gleichzeitig beschleunigte Verhandlungen über die Fragen im Zusammenhang mit dem endgültigen Status aufzunehmen , damit diese innerhalb des vorgesehenen Zeitraums von einem Jahr abgeschlossen werden können .
Cela permettrait de lancer simultanément des négociations accélérées sur les questions liées au statut définitif en vue d'arrêter celui-ci dans un délai d'un an .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
parallèlement
Allein in den letzten zwei Jahren sind 6 Mio . Arbeitsplätze verloren gegangen , und gleichzeitig hat sich die Situation bei den Niedriglöhnen und der Lohnunsicherheit der Arbeitnehmer verschlechtert .
Six millions d'emplois ont été perdus rien qu'au cours des deux dernières années , parallèlement à l'aggravation du bas niveau et de l'instabilité des salaires des travailleurs , même lorsqu'ils parviennent à conserver leurs emplois .
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
tout en
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
même temps
|
| Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
ταυτόχρονα
Ich habe auch Herrn Falbrs kritischen Ansatz zugestimmt , das scheinheilige Verhalten der Europäischen Union zu missbilligen , die einerseits ein Sozialmodell fördert , mit dem die sozialen Rechte unterstützt werden , während sie andererseits gleichzeitig Handelsabkommen mit Ländern eingeht , in denen die Arbeitnehmer nicht respektiert oder geschützt werden .
Επίσης συμφωνώ απόλυτα με την κριτική προσέγγιση του κ . Falbr , μέσω της οποίας αποδοκιμάζει την υποκριτική συμπεριφορά της Ευρωπαϊκής Ένωσης , η οποία προάγει ένα κοινωνικό μοντέλο που προωθεί τα κοινωνικά δικαιώματα ενώ ταυτόχρονα συνάπτει εμπορικές συμφωνίες με χώρες που δεν σέβονται τους εργαζόμενους ή δεν τους παρέχουν προστασία .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
παράλληλα
Denn darin werden nicht nur die wirklichen Verantwortlichen verurteilt ; außerdem wird die Kommission aufgefordert , Maßnahmen zu ergreifen , die in Zukunft das Auftreten jedweder weiterer Epidemien , die die Gesundheit der Bürger gefährden können , verhindern ; gleichzeitig soll sie auch einen Termin für die Einleitung dieser Maßnahmen festsetzen , und für den Fall der Nichterfüllung wird mit einem Mißtrauensantrag gedroht .
Διότι σε αυτό , εκτός του ότι καταδικάζονται οι πραγματικοί υπεύθυνοι , απαιτείται από την Επιτροπή η θέσπιση μέτρων ώστε να αποφευχθεί στο μέλλον η εμφάνιση οποιασδήποτε επιδημίας που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία των πολιτών , και παράλληλα να καθοριστεί ένα όριο για τη θέση τους σε ισχύ και να οριστεί ότι σε περίπτωση μη τήρησης θα υπάρξει πρόταση μομφής κατά της Επιτροπής .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
συγχρόνως
Arme Länder leiden unter unerträglichen Schuldenlasten und gleichzeitig unter Naturkatastrophen , Hunger und der HIV-Aids-Seuche .
Οι φτωχές χώρες επωμίζονται αβάσταχτα βάρη λόγω χρεών ενώ συγχρόνως αντιμετωπίζουν διάφορες φυσικές καταστροφές , όπως οι λιμοί και η πανδημία του ιού επίκτητης ανοσιολογικής ανεπάρκειας / AIDS .
|
| gleichzeitig mit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ταυτόχρονα με
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
ταυτόχρονα
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
ταυτόχρονα
|
| gleichzeitig auch |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
ταυτόχρονα
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
ταυτόχρονα
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
παράλληλα
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
και ταυτόχρονα
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
παράλληλα
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
συγχρόνως
|
| Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
contempo
Zweitens geht es darum , mehr innovative Produkte bereitzustellen und dabei gleichzeitig den Wettbewerb mit Generika zu gewährleisten , und drittens geht es um die Vorbereitung der Erweiterung , die bald Realität sein wird .
In secondo luogo , aumentare la disponibilità di medicinali innovativi e , al contempo , favorire la concorrenza con i farmaci generici ; in terzo luogo , prepararsi all ' allargamento che molto presto diverrà realtà .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
contemporaneamente
Beides muss gleichzeitig geschehen .
Sono due compiti da svolgere contemporaneamente .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
al contempo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
allo stesso tempo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
stesso tempo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
stesso
Und vielleicht kommen wir zu der Schlussfolgerung , dass wir uns in den letzten Jahren doch nicht sehr ernsthaft damit beschäftigt haben , ob Vertiefung und Erweiterung gleichzeitig möglich sind .
Probabilmente potremmo così giungere alla conclusione che , negli ultimi anni , non ci siamo impegnati abbastanza a fondo sulla possibilità di approfondire l’Unione europea e , al tempo stesso , di ampliarla .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tempo
Und vielleicht kommen wir zu der Schlussfolgerung , dass wir uns in den letzten Jahren doch nicht sehr ernsthaft damit beschäftigt haben , ob Vertiefung und Erweiterung gleichzeitig möglich sind .
Probabilmente potremmo così giungere alla conclusione che , negli ultimi anni , non ci siamo impegnati abbastanza a fondo sulla possibilità di approfondire l’Unione europea e , al tempo stesso , di ampliarla .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
nel contempo
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
al contempo
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
nel contempo
|
| Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
vienlaikus
Dadurch würden gleiche Ausgangsbedingungen geschaffen und gleichzeitig die Befolgungskosten für die Unternehmen verringert .
Tas arī piedāvātu visiem vienādus noteikumus , vienlaikus pazeminot uzņēmumiem atbilstības izmaksas .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tajā pašā laikā
|
| gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
vienlaicīgi
Es ist eine Partnerschaft erforderlich , um Rechtsreformen in Bezug auf die Menschenrechte in dem Land durchzuführen und gleichzeitig die Diversifizierung der nationalen Wirtschaft zu ermöglichen und den trotz der von der UN verhängten Sanktionen bisher erzielten Fortschritten Rechnung zu tragen , wie zum Beispiel dem Stopp des Atomprogramms oder sogar internationalen Verpflichtungen , die der libysche Staat hinsichtlich der Menschenrechte eingegangen ist .
Ir vajadzīgas partnerattiecības , lai īstenotu tiesību aktu reformas attiecībā uz cilvēktiesībām šajā valstī un vienlaicīgi ļautu dažādot valsts ekonomiku , ņemot vērā nelielo progresu , kas jau panākts , piemēram , atteikšanās no kodolprogrammas vai starptautiskās saistības , kuras šai valstij ir saistībā ar cilvēktiesībām , neraugoties uz ANO piemērotajām sankcijām .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pašā laikā
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pašā
Die Erwartungen waren hoch , dass die neue Bundeskanzlerin Deutschlands veraltetes Sozialversicherungsmodell reformieren und gleichzeitig dem übrigen Europa während des deutschen Ratsvorsitzes neue Impulse geben würde .
Bija lielas cerības , ka Vācijas jaunā kanclere reformēs Vācijas novecojušo sociālās drošības modeli , un tajā pašā laikā Vācijas prezidentūra ienesīs svaigumu pārējā Eiropā .
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
vienlaikus
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
vienlaikus
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
bet tajā
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
un vienlaikus
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tajā pašā laikā
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
vienlaicīgi
|
| Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
kartu
Dies würde einen großen Wettbewerbsnachteil im Vergleich zu Produzenten in Drittstaaten abbauen und gleichzeitig eine hohe Qualität aller in der Europäischen Union verkauften Produkte garantieren .
Tai leistų Europos ūkininkams išvengti daug prastesnės konkurencinės padėties ūkininkų iš trečiųjų šalių atžvilgiu ir kartu padėtų užtikrinti aukštą visų Europos Sąjungoje parduodamų produktų kokybę .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tuo pat metu
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tuo
Die Ziele des Vorschlags tragen diesem Gedanken Rechnung , indem sie die bestehenden Rechtsvorschriften in eine Verordnung integrieren und gleichzeitig sicherstellen , dass die für Schiffe der Gemeinschaft außerhalb der Gemeinschaftsgewässer geltenden Regeln gleichermaßen für Drittlandschiffe in Gewässern der Gemeinschaft gelten .
Šio pasiūlymo tikslas atkreipti dėmesį į tendenciją sujungti esamus teisės aktus į vieną reglamentą , tuo pačiu užtikrinant , kad taisyklės , taikomos Bendrijos laivams trečiųjų šalių vandenyse , taip pat būtų taikomos ir trečiųjų šalių laivams Bendrijos vandenyse .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
metu
Daher kommt es darauf an , den Kampf gegen die CO2-Emissionen zu verstärken und dabei gleichzeitig die Umsetzung der anderen Dimensionen der Politik zu gewährleisten : der technischen Dimension und der Dimension " einheitlicher Luftraum " .
Todėl labai svarbu sustiprinti kovą su CO2 emisijomis užtikrinant , kad tuo pačiu metu būtų įgyvendinami kiti politikos aspektai , susiję su technologijomis ir " bendru dangumi " .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tuo pačiu
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
pačiu
Viertens , gleichzeitig werden die Grenzkontrollen erleichtert , denn biometrische Identifikatoren geben den Grenzbeamten die schnelle Möglichkeit , festzustellen , ob die betreffende Person auch die Person ist , der das Visum ausgestellt wurde .
Ketvirta , tuo pačiu metu bus palengvinta pasienio kontrolė , nes dėl biometrinių duomenų pasienio pareigūnai galės lengvai nustatyti , ar prieš juos stovintis asmuo yra tas , kuriam išduota viza .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ir kartu
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tuo pačiu metu
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
ir kartu
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
kartu
|
| Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
Man darf nicht auf der einen Seite behaupten , daß das viel Geld koste , und uns andererseits gleichzeitig vorwerfen , wir gingen möglichst sparsam vor .
Er moet niet enerzijds worden gezegd dat het te duur is en anderzijds ons tegelijkertijd verwijten dat wij de zaken op de meest spaarzame wijze willen doen .
|
| nicht gleichzeitig |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
niet tegelijkertijd
|
| gleichzeitig auch |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
tegelijkertijd ook
|
| gleichzeitig eine |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
tegelijkertijd een
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
en tegelijkertijd
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
tegelijkertijd
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
tegelijkertijd
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
tegelijkertijd
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
maar tegelijkertijd
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
tegelijkertijd de
|
| Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
jednocześnie
Sein Gründer und Leiter , Daniel Barenboim , beschreibt die humanitäre Idee für dieses Orchester so : " Wir betrachten uns nicht als politisches Projekt , sondern vielmehr als Forum , das jungen Menschen aus Israel und allen arabischen Ländern die Möglichkeit bietet , sich frei und offen zu äußern und gleichzeitig den anderen zuzuhören .
Jej założyciel i dyrygent , Daniel Barenboim , opisał ideę humanitarną tej orkiestry w następujący sposób : " Nie postrzegamy siebie jako projektu o charakterze politycznym , ale raczej jako forum , gdzie młodzi ludzie z Izraela i wszystkich krajów arabskich mogą swobodnie i w otwarty sposób wyrażać siebie , jednocześnie słuchając relacji innych .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
a jednocześnie
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
równocześnie
Der Rat hat die Möglichkeit , einer Richtlinie Priorität einzuräumen und gleichzeitig eine andere als zu kontrovers zu erachten .
Rada może udzielić pierwszeństwa jednej dyrektywie , równocześnie uznając inną za zbyt kontrowersyjną .
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
ale jednocześnie
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
jednocześnie
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
a jednocześnie
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
i jednocześnie
|
| Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
simultaneamente
In dem Bericht wird vorgeschlagen , daß die Mitglieder des Europäischen Parlaments in sämtlichen Ländern gleichzeitig , eventuell an zwei Tagen , gewählt werden .
O relatório propõe que as eleições dos membros do Parlamento Europeu se realizem simultaneamente em todos os países , eventualmente , em dois dias .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
ao mesmo tempo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
mesmo tempo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
ao mesmo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
tempo
Mit den ständigen Reformen der GAP wird die Europäische Union hinsichtlich der Produkte immer defizitärer , sie ruiniert ihre Landwirte und zwingt gleichzeitig die Entwicklungsländer mit erpresserischen Verträgen und Preismechanismen , ihre Agrarerzeugnisse zu Niedrigpreisen zu verkaufen . Damit zieht sie die Schlinge um den Hals der Völker dieser Länder immer fester und sichert die Profite der multinationalen Konzerne .
Graças às reformas constantes da PAC , a União Europeia está cada vez mais deficitária em produtos , arruina os seus agricultores e ao mesmo tempo impõe acordos e mecanismos de preços exorbitantes aos países em desenvolvimento , obrigando-os a vender os seus produtos agrícolas a preços humilhantes , apertando ainda mais a corda à volta do pescoço dos seus povos e protegendo os lucros das multinacionais .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
mesmo
Mit den ständigen Reformen der GAP wird die Europäische Union hinsichtlich der Produkte immer defizitärer , sie ruiniert ihre Landwirte und zwingt gleichzeitig die Entwicklungsländer mit erpresserischen Verträgen und Preismechanismen , ihre Agrarerzeugnisse zu Niedrigpreisen zu verkaufen . Damit zieht sie die Schlinge um den Hals der Völker dieser Länder immer fester und sichert die Profite der multinationalen Konzerne .
Graças às reformas constantes da PAC , a União Europeia está cada vez mais deficitária em produtos , arruina os seus agricultores e ao mesmo tempo impõe acordos e mecanismos de preços exorbitantes aos países em desenvolvimento , obrigando-os a vender os seus produtos agrícolas a preços humilhantes , apertando ainda mais a corda à volta do pescoço dos seus povos e protegendo os lucros das multinacionais .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
, ao mesmo tempo ,
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
simultaneamente
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
simultaneamente
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
ao mesmo tempo
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
ao mesmo tempo
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
ao mesmo
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
, simultaneamente ,
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
, ao mesmo tempo ,
|
| Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
timp
Die EU muss die Einhaltung der technischen Anforderungen im Zusammenhang mit dem Grenzschutz streng überwachen , aber gleichzeitig muss sie Hilfe zur Sicherstellung dessen anbieten , dass die Bürgerinnen und Bürger der westlichen Balkanstaaten eine realistische Chance auf Verbesserung ihres Lebens sehen und den Beitritt zur EU als ein erreichbares Ziel betrachten .
UE trebuie să monitorizeze cu strictețe respectarea cerințelor tehnice legate de protecția frontierei dar , în același timp , trebuie să ofere asistență pentru a se asigura că cetățenii statelor din Balcanii de Vest au o șansă reală ca viața lor să se îmbunătățească și că ei consideră aderarea la UE un obiectiv realizabil .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
acelaşi
Dieser Änderungsantrag 52 verneint das Konzept der Aufrechterhaltung des Status nach dem nationalen Kirchenrecht und Organisationen auf der Grundlage des religiösen oder persönlichen Glaubens , und gleichzeitig beschränken Artikel 3 und die entsprechende Erwägung 18 , gemäß dem Wortlaut der Änderungsanträge 51 und 29 des genannten Berichts , meines Erachtens , die Reichweite der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten im Sinne des Zugangs zu Bildungseinrichtungen auf der Grundlage des religiösen oder persönlichen Glaubens .
Amendamentul 52 neagă conceptul de păstrare , în conformitate cu legislaţia naţională , a statutului bisericilor şi organizaţiilor bazate pe convingeri religioase sau personale , şi , în acelaşi timp , în conformitate cu formularea propusă de amendamentele 51 şi 29 la raportul menţionat anterior , articolul 3 şi considerentul 18 corespunzător limitează - din punctul meu de vedere - aria de competenţă a statelor membre în ceea ce priveşte accesul la instituţiile educaţionale bazate pe religie sau convingeri personale .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
în acelaşi timp
|
| gleichzeitig |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
acelaşi timp
|
| gleichzeitig |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
același
Die EU muss die Einhaltung der technischen Anforderungen im Zusammenhang mit dem Grenzschutz streng überwachen , aber gleichzeitig muss sie Hilfe zur Sicherstellung dessen anbieten , dass die Bürgerinnen und Bürger der westlichen Balkanstaaten eine realistische Chance auf Verbesserung ihres Lebens sehen und den Beitritt zur EU als ein erreichbares Ziel betrachten .
UE trebuie să monitorizeze cu strictețe respectarea cerințelor tehnice legate de protecția frontierei dar , în același timp , trebuie să ofere asistență pentru a se asigura că cetățenii statelor din Balcanii de Vest au o șansă reală ca viața lor să se îmbunătățească și că ei consideră aderarea la UE un obiectiv realizabil .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
în același timp
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
totodată
Deshalb haben wir für eine Lösung gestimmt , bei der die Richtlinien aufgehoben werden , gleichzeitig jedoch ausreichend Zeit vorgesehen wird , um die möglichen Folgen im Kontext der umfassenderen Überarbeitung des grundlegenden Rechtsinstruments auf diesem Gebiet , der " Richtlinie über Messinstrumente " ( 2004/22/EG ) , zu analysieren .
În consecință , am adoptat o soluție prin care directivele să fie abrogate , dar furnizând totodată suficient timp pentru analizarea consecințelor posibile în contextul revizuirii ample a actului legislativ fundamental din acest domeniu , Directiva privind mijloacele de măsurare ( 2004/22/CE ) .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
în acelaşi
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
același timp
|
| gleichzeitig ein |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
timp un
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
în acelaşi timp
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
timp
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
în același timp
|
| Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
samtidigt
Herr Präsident , wir hatten uns das zweifache Ziel gesetzt , die Fischereitätigkeit vor unseren Küsten zu sichern und gleichzeitig die Erneuerung der Fischbestände zu gewährleisten .
Herr talman ! Vi satte upp två mål : att garantera fiskeverksamheten längs våra kuster och samtidigt bevara fiskens reproduktion .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
samtidigt som
|
| nicht gleichzeitig |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
inte samtidigt
|
| gleichzeitig auch |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
samtidigt
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
men samtidigt
|
| wir gleichzeitig |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
vi samtidigt
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
samtidigt
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
och samtidigt
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
samtidigt
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
samtidigt
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
, men samtidigt
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
samtidigt som
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
zároveň
Ich rede vom Agrarsektor , einem Wirtschaftszweig , in dem Frauen sich auf Innovation konzentrieren und gleichzeitig auf die Wiederbelebung von Traditionen und die Bewahrung von landwirtschaftlichem Erbe sowie darauf , den ländlichen Raum am Leben zu erhalten .
Ide o odvetvie poľnohospodárstva , odvetvie , v ktorom sa ženy zameriavajú na inovácie a zároveň na oživenie tradícií a zachovanie poľnohospodárskeho dedičstva , čím udržiavajú pri živote vidiecke oblasti .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
a zároveň
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
súčasne
Die Fähigkeiten aller industriellen Akteure in jedem Mitgliedstaat sollten genutzt und gleichzeitig die damit verbundenen Gefahren von Mehrkosten und Verzögerungen natürlich durch einen gesunden Wettbewerb begrenzt werden .
Musíme vyhodnotiť schopnosti zúčastnených priemyslových strán v každom členskom štáte a súčasne obmedziť , samozrejme prostredníctvom spravodlivej súťaže , sprevádzajúce riziká nadmernosti a omeškania .
|
| alles gleichzeitig |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
všetko naraz
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
a zároveň
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
zároveň
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
ale zároveň
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
zároveň
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
a zároveň
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
zároveň
|
| Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
hkrati
Daher setzen wir auf eine ausgewogene Entwicklung des Gesamtraums , auf Lösungen , die von einer ganzheitlichen Sicht ausgehen und gleichzeitig angepasst sind an die konkrete Situation .
Zato se opiramo na uravnotežen razvoj ozemlja kot celote , na rešitve , ki izhajajo iz celostnega pogleda na razmere in ki so hkrati prilagojene posameznim situacijam .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
obenem
Nach den neuen Regeln für den Finanzbinnenmarkt ist es aber nun an der Zeit , die Währungsunion zu stärken und gleichzeitig vor allem die Staatsverschuldung abzubauen , um die Zukunft des europäischen Wirtschaftsraumes zu sichern .
V skladu z novimi pravili notranjega finančnega trga pa je skrajni čas , da se valutna unija okrepi in obenem javni dolg zmanjša , s čimer bi zagotovili prihodnost evropskega gospodarskega območja .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
istočasno
In Deutschland ist man dabei , " Bad Banks " zu schaffen ; in den Benelux-Staaten wird gleichzeitig ein bisschen von allem unternommen .
V Nemčiji poteka ustvarjanje " slabih bank " ; v državah Beneluksa se istočasno dela vse po malem .
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
hkrati
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
obenem
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
in hkrati
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
istočasno
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
, obenem pa
|
| Beides muss gleichzeitig geschehen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Obe stvari moramo storiti istočasno
|
| Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
al mismo tiempo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
mismo tiempo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
al mismo
|
| gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
tiempo
Wir werden unsere Verpflichtung den Ländern der Region gegenüber zeigen und gleichzeitig betonen , dass sie bei der Schaffung eines positiven Impulses für die Erweiterung keine Anstrengungen scheuen sollten .
Mostraremos nuestro compromiso con los países de la región y , al mismo tiempo , recalcaremos que no deben escatimar esfuerzos en la creación de las condiciones favorables para la ampliación .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
mismo
Ich möchte über beide Frauenrollen gleichzeitig sprechen .
Me gustaría decir algo sobre los dos aspectos al mismo tiempo .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
, al mismo tiempo ,
|
| gleichzeitig den |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
al mismo tiempo
|
| gleichzeitig die |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
al mismo tiempo
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
al mismo tiempo
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
al mismo tiempo
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
pero al
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
al mismo
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
, al mismo tiempo ,
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tiempo
|
| Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
zároveň
Herr Präsident , Herr López Garrido , Herr Kommissionspräsident , meine Damen und Herren ! Die Fraktion der Europäischen Volkspartei ( Christdemokraten ) erwartet vom Europäischen Rat , dass er die europäische Solidarität eindeutig bekräftigt und gleichzeitig dafür Sorge trägt , dass sich jeder Einzelne seiner Verantwortung stellt .
Pane předsedo , pane Lópezi Garrido , pane předsedo Komise , dámy a pánové , skupina Evropské lidové strany ( Křesťanští demokraté ) očekává , že Evropská rada znovu jednoznačně potvrdí evropskou solidaritu a zároveň přiměje všechny k tomu , aby se postavili čelem ke svým povinnostem .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
současně
Das Mandat der Delegation des Europäischen Parlaments für den Trilog sollte bescheidener und gleichzeitig realistischer sein , wenn das Parlament vor dem Hintergrund der riesigen Herausforderungen , vor denen die EU in Zukunft stehen wird , nicht an Bedeutung einbüßen will .
Mandát delegace EP na třístranných rozhovorech by měl být mnohem umírněnější a současně realističtější , chce-li Parlament i nadále zůstat na výši obrovských výzev , jimž EU čelí do budoucna .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
a zároveň
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
a zároveň
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
zároveň
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
ale zároveň
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
zároveň
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
a současně
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
současně
|
| Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
|---|---|---|
| gleichzeitig |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Mit der Einführung eines Mitteilungssystems für Investitionsvorhaben im Energiesektor in jedem einzelnen Mitgliedstaat wird sich die Kommission ein vollständiges Bild über die Entwicklung machen können , während sie gleichzeitig die Länder bei der Lösung der größten Problembereiche begleitet .
A beruházási projektek bejelentési kötelezettségének bevezetése az egyes tagállamok energiaipari ágazatában lehetővé teszi a Bizottság számára a teljes kép összeállítását az európai uniós energiaipari infrastruktúra fejlődéséről , ugyanakkor iránymutatást nyújt az országoknak a leggyengébb problémás területek megoldására nézve .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
miközben
Zudem müssen wir illegaler Einwanderung vorbeugen und diese verringern , während wir gleichzeitig Achtung vor den Menschenrechten und der menschlichen Würde zeigen .
Továbbá meg kell előznünk és csökkentenünk kell az illegális bevándorlást , miközben tiszteletben tartjuk az emberi jogokat és az emberi méltóságot .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
egyidejűleg
Es wichtig ist , dass das Parlament die Aufsicht über die Einschränkungen der Rechte des Einzelnen usw . hat , gleichzeitig müssen wir denjenigen vertrauen , die für unsere Sicherheit zuständig sind .
Miközben fontos , hogy a Parlamentnek rálátása legyen az egyéni jogok stb . korlátozására , ezzel egyidejűleg hinnünk kell azoknak , akik meg vannak bízva a biztonságunkkal .
|
| gleichzeitig |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
, ugyanakkor
|
| gleichzeitig |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ezzel
Ich möchte die Kommission ferner fragen , wie die Entscheidung , dass die Notwendigkeit einer sozialen Mischung formal zwar anerkannt wird und sie sich gegen soziale Segregation ausspricht , damit vereinbar ist , dass gleichzeitig ein festes Verhältnis von maximal 10 % oberhalb der 30 000-Euro-Schwelle vorgeschrieben wird und dass sie außerdem sagt , dass , wenn irgendwann einmal mehr als 10 % oberhalb dieser 30 000-Euro-Schwelle im sozialen Wohnungsbau eine Wohnung bekommen , dafür in anderen Bereichen der Niederlande ein Ausgleich gesucht werden muss ?
Szeretném megkérdezni továbbá a Bizottságot , hogy a határozat , amely a társadalmi csoportok keveredésének szükségességét bár formálisan elismeri és a társadalmi kirekesztés ellen szól , hogyan egyeztethető össze azzal , hogy ezzel egy időben a 30 000 eurós küszöbértéket legfeljebb 10 % - kal meghaladó rögzített arányt határoznak meg , miközben a Bizottság azt is kijelenti , hogy ha egyszer az említett 30 000 eurós szociális lakásépítési küszöbérték 10 % - át meghaladóan biztosítanak lakhatást , Hollandiában más területeken kell ellentételezést találni .
|
| und gleichzeitig |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
ugyanakkor
|
| aber gleichzeitig |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
ugyanakkor
|
Häufigkeit
Das Wort gleichzeitig hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 1019. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 77.44 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- damit
- zugleich
- somit
- Damit
- zudem
- Somit
- dadurch
- weiterhin
- nunmehr
- wiederum
- daher
- eigentliche
- dabei
- womit
- sowohl
- solcher
- selbst
- außerdem
- Dies
- diese
- direkt
- die
- sogar
- Zusätzlich
- dies
- stets
- bestimmt
- dafür
- zeitgleich
- folglich
- gleiche
- beziehungsweise
- wobei
- letztlich
- ohne
- Zudem
- Dafür
- quasi
- hierbei
- Ebenso
- lediglich
- so
- selber
- Gleichzeitig
- überdies
- sollte
- welche
- auch
- Daher
- übertragen
- der
- nacheinander
- sollten
- Allerdings
- hingegen
- als
- dazu
- nämlich
- hier
- verbundene
- solche
- nutzen
- jeder
- direkte
- ferner
- indirekt
- Möglichkeit
- sämtliche
- sozusagen
- ebenfalls
- künftig
- gleich
- sodass
- eigentlichen
- übrigen
- Dabei
- entsprechende
- alle
- Deshalb
- übernehmen
- dieses
- Aufgabe
- dementsprechend
- außerhalb
- deren
- deshalb
- bisherigen
- bisherige
- Jedoch
- neuen
- Außerdem
- dieser
- jedoch
- jeweilige
- überhaupt
- Weiterhin
- Ferner
- derselben
- verbundenen
- allerdings
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- und gleichzeitig
- gleichzeitig die
- gleichzeitig mit
- gleichzeitig auch
- und gleichzeitig die
- gleichzeitig mit der
- gleichzeitig mit dem
- gleichzeitig auch die
- gleichzeitig mit den
- ist gleichzeitig die
- gleichzeitig auch der
- und gleichzeitig auch
- ist gleichzeitig auch
- der gleichzeitig auch
- auch gleichzeitig die
- aber gleichzeitig auch
- gleichzeitig auch als
- aber gleichzeitig die
- die gleichzeitig auch
- und gleichzeitig mit
- gleichzeitig auch ein
- etwa gleichzeitig mit
- war gleichzeitig auch
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈɡlaɪ̯çˌʦaɪ̯tɪç
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- rechtzeitig
- großartig
- gegenseitig
- schlagartig
- mehrdeutig
- rechtsseitig
- linksseitig
- eindeutig
- wechselseitig
- vielseitig
- einseitig
- minderwertig
- hochwertig
- einzigartig
- beidseitig
- frühzeitig
- vorzeitig
- gleichartig
- gleichwertig
- kurzzeitig
- anderweitig
- Spatenstich
- seidig
- gebürtig
- schwerlich
- zukünftig
- ehrgeizig
- undurchsichtig
- fleischig
- zeitweilig
- vorsichtig
- lustig
- häufig
- heilig
- städtebaulich
- vielfältig
- langweilig
- giftig
- gegenwärtig
- gewaltig
- nachteilig
- vierteljährlich
- einig
- vorläufig
- zwangsläufig
- endgültig
- aussagekräftig
- kräftig
- folgerichtig
- flüchtig
- strittig
- bauchig
- durchsichtig
- eifersüchtig
- kontinuierlich
- tätig
- unnötig
- dreiteilig
- zwiespältig
- kurzfristig
- gefährlich
- borstig
- allgegenwärtig
- spärlich
- landläufig
- aufrichtig
- traurig
- richtig
- fertig
- fleißig
- gräulich
- polizeilich
- untätig
- stetig
- Aurich
- dürftig
- weitläufig
- weiträumig
- ebenbürtig
- geistig
- zweiteilig
- willkürlich
- wichtig
- unrichtig
- sorgfältig
- halbjährlich
- gewalttätig
- Lüttich
- ehrlich
- eilig
- gültig
- Stich
- natürlich
- verlustig
- blutig
- kostenpflichtig
- unwichtig
- vernünftig
- Rettich
- künftig
Unterwörter
Worttrennung
gleich-zei-tig
In diesem Wort enthaltene Wörter
gleich
zeitig
Abgeleitete Wörter
- gleichzeitiger
- gleichzeitige
- gleichzeitigen
- gleichzeitigem
- gleichzeitiges
- Ungleichzeitigkeit
- Ungleichzeitigkeiten
- Ungleichzeitigen
- quasi-gleichzeitig
- echt-gleichzeitig
- ungleichzeitig
- gleichzeitigt
- ungleichzeitiger
- ungleichzeitigen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
| Künstler/Gruppe | Titel | Jahr |
|---|---|---|
| Bodo Wartke | Gleichzeitig (Moderation) |
Bedeutungen
| Sinn | Kontext | Beispiele |
|---|---|---|
| Deutschland |
|
|
| Deutschland |
|
|
| Spiel |
|
|
| Spiel |
|
|
| Philosophie |
|
|
| Tanz |
|
|
| Band |
|
|
| Wehrmacht |
|
|
| Provinz |
|
|
| Software |
|
|
| Politiker |
|
|
| London Underground |
|
|
| HRR |
|
|
| Physik |
|
|
| Physiker |
|
|
| Fußballspieler |
|
|
| Medizin |
|
|
| Musik |
|
|
| Mathematik |
|
|