Angesichts
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | An-ge-sichts |
Übersetzungen
- Bulgarisch (12)
- Dänisch (16)
- Englisch (11)
- Estnisch (7)
- Finnisch (20)
- Französisch (9)
- Griechisch (8)
- Italienisch (10)
- Lettisch (9)
- Litauisch (6)
- Niederländisch (7)
- Polnisch (17)
- Portugiesisch (12)
- Rumänisch (8)
- Schwedisch (19)
- Slowakisch (14)
- Slowenisch (11)
- Spanisch (12)
- Tschechisch (9)
- Ungarisch (9)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Angesichts der enormen Bedeutung dieses Vorschlags in politischer Hinsicht bin ich mir sicher , dass wir uns über das Ziel einig sind , nämlich diesen Prozess so schnell wie möglich mit zufriedenstellenden Ergebnissen abzuschließen , damit die Liberalisierung der Visumbestimmungen so schnell wie möglich Wirklichkeit werden kann .
Предвид изключителното политическо значение на предложението , аз съм сигурна , че сме единодушни по отношение на целта , която е да завършим този процес бързо със задоволителни резултати , така че либерализирането на визовия режим да се превърне в реалност възможно най-скоро .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
С оглед
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Като
Angesichts der Bedeutung der Überprüfung dieser Richtlinie müssen wir bedenken , dass es ihr wichtigstes Ziel ist , strengere Bestimmungen für die Beschränkung des Einsatzes von gefährlichen Stoffen vorzusehen .
Като се има предвид колко е важен прегледът на директивата , не трябва да се забравя , че основната й цел е да се въведат по-строги правила за ограничаване на употребата на опасни вещества .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
Angesichts dessen begrüße ich den Bericht von Frau Lichtenberger .
В светлината на това аз приветствам доклада на г-жа Lichtenberger .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
оглед
Angesichts des bevorstehenden EU-Russland-Gipfels sowie der eben von mir erwähnten Tatsachen habe ich dem Rat der Europäischen Union zu dieser Angelegenheit eine Frage vorgelegt .
С оглед на приближаващата среща на върха ЕС-Русия , както и на фактите , които споменах , внесох въпрос на тази тема в Съвета на Европейския съюз .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
С
Angesichts des bevorstehenden EU-Russland-Gipfels sowie der eben von mir erwähnten Tatsachen habe ich dem Rat der Europäischen Union zu dieser Angelegenheit eine Frage vorgelegt .
С оглед на приближаващата среща на върха ЕС-Русия , както и на фактите , които споменах , внесох въпрос на тази тема в Съвета на Европейския съюз .
|
Angesichts des |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
Предвид
|
Angesichts dieser |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
пред тази
|
Angesichts der |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Предвид
|
Angesichts der |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Като се
|
Angesichts der |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
се има предвид
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Предвид факта
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
lyset
Angesichts dieser Veränderungen ist die negative Haltung der USA für diese Bürger immer schwerer nachzuvollziehen .
I lyset af disse ændringer er USA 's negative holdning i større og større grad sværere for disse borgere at forstå .
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
I lyset
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
I lyset af
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
betragtning
Angesichts seines Charakters sollte das Parlament allerdings auch seine Autonomie bewahren .
I betragtning af sin karakter skal Parlamentet dog bibeholde sin autonomi .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
I
Angesichts dieser Veränderungen ist die negative Haltung der USA für diese Bürger immer schwerer nachzuvollziehen .
I lyset af disse ændringer er USA 's negative holdning i større og større grad sværere for disse borgere at forstå .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
lyset af
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
I betragtning
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
I betragtning af
|
Angesichts dieser |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
I lyset
|
Angesichts der |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
I betragtning af
|
Angesichts der |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
I betragtning
|
Angesichts der |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
I lyset af
|
Angesichts der |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
lyset af
|
Angesichts der |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
I lyset
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
I
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
I betragtning
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Given
Angesichts der vom Parlament heute eingenommenen Position können wir nunmehr davon ausgehen , dass größere Flughäfen in ihrer Preispolitik und bei der Finanzierung von Infrastrukturvorhaben mehr Transparenz walten lassen .
Given the position adopted by Parliament today , we can now expect larger airports to be more transparent with their pricing policies and financing of infrastructural developments .
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
In view
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
In
Angesichts dieser Tatsache ist es wirklich schade , dass , wie bereits einige Kollegen angemerkt haben , Vertreter des Rates während dieser Debatte nicht anwesend sind .
In light of this , it is really a pity - as several people have already mentioned - that the representatives of the Council are no longer present during this debate .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
In view of
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
view
Angesichts der Verpflichtungen der EU-Mitgliedstaaten und der notwendigen Einhaltung der Bestimmungen des Vertrags von Lissabon habe ich mich entschieden , den Bericht über Fortschritte bei der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele zu befürworten : eine Halbzeitbilanz in Vorbereitung der hochrangigen VN-Tagung im September 2010 .
In view of the obligations of EU Member States and the need for compliance with the provisions of the Treaty of Lisbon , I decided to endorse the report on progress towards the achievement of the Millennium Development Goals : mid-term review in preparation of the UN high-level meeting in September 2010 .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
.
Angesichts einer solchen Sachlage meine ich , sollten wir uns nicht zu übermäßigem Optimismus verleiten lassen .
This is no time to get carried away by optimism .
|
Angesichts der |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Given
|
Angesichts dieser |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Faced with
|
Angesichts der |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Given the
|
Angesichts der |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
In view
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
In view of
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
Angesichts der Tatsache , dass die Ostsee bereits jetzt eines der am stärksten verschmutzten Binnengewässer ist , können wir es nicht hinnehmen , dass noch weitere Risikofaktoren hinzukommen , die das Gebiet an den Rand einer Umwelt - oder Wirtschaftskatastrophe führen können .
Arvestades asjaolu , et Läänemeri on juba täna üks enim saastunud merealasid , siis on lubamatu luua Läänemere ökosüsteemile veel lisaks täiendavaid ohuallikaid , mis võivad viia tulevikus antud piirkonnas loodusliku ja majandusliku katastroofi tekkimiseni .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
.
Angesichts der möglichen Folgen , die die Umsetzung der Richtlinie von 2004 über Mindestanforderungen für die Sicherheit der Arbeitnehmer , die physikalischen Einwirkungen ausgesetzt sind , auf die Entwicklung und den Einsatz der Magnetresonanztomographie ( MRT ) in der Medizin haben könnte , sind die Empfehlungen des Berichts sinnvoll und logisch .
2004 . aasta direktiivi , milles piiritletakse füüsiliste mõjurite käitlejatele vähimad ohutusnormid , ülevõtmise võimalikud tagajärjed magnetresonantstomograafia ( MRT ) arengule ja kasutamisele meditsiinis muudavad raportis esitatud soovitused mõistlikuks ja loogiliseks .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Võttes arvesse
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Võttes
Angesichts der Grundsätze in Sachen Sicherheit und Wirtschaft bin ich der Ansicht , dass Mitgliedstaaten über gemeinsame Anlagen zur Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle verfügen können , aber einer solchen Verwendung muss ein Abkommen zwischen beiden Parteien zugrundeliegen .
Võttes arvesse ohutuse ja majandusliku mõtlemise põhimõtet , saaksid liikmesriigid minu arvates kasutatud tuumkütuse ja radioaktiivsete jäätmete käitlemisrajatisi omavahel jagada , kuid selline kasutus peaks põhinema mõlema poole kokkuleppel .
|
) Angesichts |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
) Praeguses
|
Angesichts der |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Arvestades
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Kun
Angesichts dieser Spirale der Gewalt und nach dem Konflikt im Zusammenhang mit den Mohammed-Karikaturen müssen wir aus politischer Sicht heute mehr denn je nach einem friedlichen Miteinander im Mittelmeerraum streben .
Kun otamme huomioon väkivallan kierteen , meidän on Muhammedia koskevan pilakuvakiistan jälkeen poliittisesti pyrittävä nyt enemmän kuin koskaan rauhanomaiseen rinnakkaiseloon Välimeren alueella .
|
Angesichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
Angesichts der aufgenommenen Änderungen habe ich nicht zuletzt deswegen dafür gestimmt , weil es noch weitere Gelegenheiten geben wird , um notwendige Korrekturen wie beispielsweise im Kapitel Zulassungen vorzunehmen .
Esitettyjen tarkistusten ansiosta äänestän mietinnön puolesta . Teen niin jo siksikin , että jatkossa on vielä mahdollista tehdä tarvittavat korjaukset esimerkiksi lupamenettelyä koskevaan osioon .
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Kun otetaan huomioon
|
Angesichts |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Koska
Angesichts der Vielfältigkeit der europäischen Landwirtschaft vertreten wir die Auffassung , dass es unmöglich wäre , einheitliche Vorschriften festzulegen , die in allen Bereichen zur Anwendung kommen können .
Koska Euroopan maatalous on niin monimuotoinen , emme usko kaiken kattavien yhtenäisten sääntöjen soveltamisen olevan mahdollista .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
huomioon
Angesichts dieser Spirale der Gewalt und nach dem Konflikt im Zusammenhang mit den Mohammed-Karikaturen müssen wir aus politischer Sicht heute mehr denn je nach einem friedlichen Miteinander im Mittelmeerraum streben .
Kun otamme huomioon väkivallan kierteen , meidän on Muhammedia koskevan pilakuvakiistan jälkeen poliittisesti pyrittävä nyt enemmän kuin koskaan rauhanomaiseen rinnakkaiseloon Välimeren alueella .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
otetaan
Angesichts der Tatsache , dass 35 Programme aus dem Jahr 1989 noch immer in den Büchern der Kommission geführt werden , neun Jahre , nachdem die Zahlungen hätten abgeschlossen sein sollen , müssen jetzt geeignete Maßnahmen getroffen werden , damit Projekte künftig fristgemäß abgeschlossen und die bereitgestellten Mittel wie vorgesehen vergeben werden .
Kun otetaan huomioon se seikka , että 35 ohjelmaa vuodelta 1989 on edelleen näkyvissä komission kirjanpidossa , yhdeksän vuotta sen jälkeen , kun maksujen olisi pitänyt loppua , on ehdottoman välttämätöntä , että nyt otetaan käyttöön sopivia toimia , jotta hankkeet saadaan päätökseen ajoissa ja talousarvion mukaisesti .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
:
Angesichts der Tatsache , dass die Mehrzahl der EU-Mitgliedstaaten noch immer über ausreichende Nahrungsmittel verfügt , wäre es wirklich unmenschlich , wenn unsere Bürger hungern oder gar verhungern müssten .
Koska useimmissa EU : n jäsenvaltioissa on edelleen runsaasti elintarvikkeita , olisi todella epäinhimillistä , jos kansalaistemme pitäisi kärsiä tai jopa menehtyä nälän vuoksi .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
,
Angesichts einer solchen Behauptung aus dem Munde einer Person , die eine Mitverantwortung für die Einhaltung der Lissabon-Strategie trägt , wird das Ganze dadurch jedoch in Frage gestellt .
Ottaen huomioon , että näin sanoo henkilö , joka on osittain vastuussa Lissabonin strategian seurannasta , tämä asettaa koko asian kyseenalaiseksi .
|
Angesichts der |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Kun otetaan huomioon
|
Angesichts der |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
huomioon
|
Angesichts der |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Kun otetaan
|
Angesichts der |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Kun
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
otetaan huomioon
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
.
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Ottaen huomioon
|
Angesichts der |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Koska
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Kun otetaan huomioon
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Tämä
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Compte tenu
|
Angesichts |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Face
Angesichts dieser Feststellungen und der Tatsache , daß die Kommission ein in sich geschlossenes Kollegium bildet , angesichts des Grundsatzes der Kontinuität der Institutionen und der dem derzeitigen Kommissarskollegium anzulastenden Verantwortlichkeiten muß das Europäische Parlament seine Kontrollfunktionen mit der gebotenen Würde wahrnehmen .
Face à de telles constatations et étant donné la nature collégiale de la Commission , le principe de la continuité des institutions et les responsabilités imputables à l'actuel collège de commissaires , le Parlement européen doit exercer dignement ses fonctions de contrôle .
|
Angesichts |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Étant donné
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Angesichts der sozialen Auswirkungen der weltweiten Wirtschaftskrise , die sich vor allem auf die Beschäftigung ausgewirkt hat , ist die angemessene Verwendung des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung ( EGF ) von entscheidender Bedeutung für die Linderung der Notlage vieler europäischer Bürgerinnen und Bürger und Familien , da auf diese Weise ihre soziale Integration und die berufliche Entwicklung gefördert werden und gleichzeitig neue , qualifizierte Arbeitskräfte dem Arbeitsmarkt zur Verfügung stehen , die den Anforderungen der Unternehmen entsprechen und die das Wirtschaftswachstum fördern .
Vu l'impact social de la crise économique mondiale , qui a eu des répercussions particulières sur l'emploi , une utilisation adéquate du Fonds européen d'ajustement à la mondialisation ( FEM ) est essentielle pour soulager la situation difficile dans laquelle se trouvent de nombreux citoyens et ménages européens , afin de contribuer à leur réinsertion sociale et à leur épanouissement professionnel tout en développant une nouvelle main-d'œuvre qualifiée capable de répondre aux besoins des entreprises et de stimuler l'économie .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Compte
Angesichts der zahlreichen Abstimmungen , die gestern durchgeführt wurden , und da die Wahl der Quästoren heute parallel zu unserem normalen Arbeitsablauf stattfindet , schlage ich eine elektronische Abstimmung gemäß Artikel 135 vor .
Compte tenu de la quantité de votes auxquels nous avons procédé hier , et l'élection des questeurs se déroulant parallèlement à nos activités de ce jour , je propose que , conformément à l'article 135 du règlement , nous recourions au système du vote électronique .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Étant
Angesichts der Tatsache , dass die kommenden Monate entscheidend sind für die Haushaltspolitik der Europäischen Union und dass , nach Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon , bis zum Beginn des Jahres 2010 Mittelübertragungen oder Haushaltsüberprüfungen folgen werden , muss ein klares Verfahren für diese Übergangsperiode eingeführt werden , um die Ausführung des Haushaltsplans und den Erlass von Berichtigungshaushaltsplänen zu vereinfachen .
Étant donné l'importance capitale des prochains mois pour la politique budgétaire de l'Union européenne , et étant donné qu'après l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne , les virements ou révisions du budget continueront jusqu'au début 2010 , il faut mettre en place des procédures claires pour cette période transitoire afin de faciliter l'exécution du budget et l'adoption de budgets rectificatifs .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Au vu
|
Angesichts des |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
Compte tenu
|
Angesichts der |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Étant donné
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Ενόψει
Angesichts der fortgeschrittenen Zeit möchte ich aber einen Beitrag zur Kürze leisten .
Ενόψει της περασμένης ώρας , όμως , θέλω να συμβάλω στη συντομία της συζήτησης .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Δεδομένου
Angesichts der zunehmenden Anzahl und Intensität von klimabedingten Naturkatastrophen teile ich den vorgetragenen Standpunkt , dass es über punktuelle Hilfeleistungen hinaus erforderlich ist , im Bereich Katastrophenvorsorge den Aufbau eigener Kapazitäten vor Ort zu unterstützen . Die Umsetzung des Hyogo-Aktionsplans muss verbessert werden .
Δεδομένου του αυξανόμενου αριθμού και της σοβαρότητας των φυσικών καταστροφών που προκαλούνται από την αλλαγή του κλίματος , συμφωνώ με τη θέση που προβάλλεται ότι είναι σημαντικό όχι μόνο να παρέχεται ad hoc βοήθεια , αλλά και να προσφέρεται υποστήριξη των ιδίων ικανοτήτων των κοινοτήτων όσον αφορά την ετοιμότητα αντιμετώπισης των καταστροφών : το σχέδιο δράσης του Hyogo πρέπει να ενισχυθεί .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Δεδομένης
Angesichts der veränderten Sichtweise der Wähler in Frankreich und Deutschland - und seit der Wahl auch im Vereinigten Königreich - und der Verschiebung des Schwerpunkt hin zur Sicherung von Arbeitsplätzen , Wachstum und Beschäftigung statt Haushaltskürzungen , hat sich die Lage derart geändert , daß eine Überprüfung des Zeitplans für Maastricht vorgenommen werden sollte .
Δεδομένης της εναλλασσόμενης φύσης της άποψης των εκλογέων τόσο στη Γαλλία όσο και στη Γερμανία - και στο Ηνωμένο Βασίλειο μετά τις εκλογές - και της έμφασης που θα δοθεί στη δουλειά , την ανάπτυξη και την απασχόληση αντί για τις περικοπές στον προϋπολογισμό , η θέση έχει αλλάξει μέχρι του σημείου να πρέπει να υπάρξει μια αναθεώρηση του χρονοδιαγράμματος του Μάαστριχτ .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Einbußen an Wettbewerbsfähigkeit und an geopolitischem Gewicht Europas brauchen wir das Haus der Europäischen Geschichte nicht .
Δεν χρειαζόμαστε το Σπίτι της Ευρωπαϊκής Ιστορίας , καθώς η Ευρώπη χάνει σε ανταγωνιστικότητα και γεωπολιτικό βάρος .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Λαμβάνοντας
Angesichts dessen bin ich überzeugt davon , dass das duale europäische System eine Schlüsselrolle bei der Förderung von Demokratie und Meinungsfreiheit , der Erhaltung und Förderung des Medienpluralismus sowie der kulturellen und linguistischen Vielfalt spielen wird .
Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω , είμαι πεπεισμένος ότι το διττό ευρωπαϊκό σύστημα θα διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στην προώθηση της δημοκρατίας και της ελευθερίας έκφρασης , και στη διατήρηση και την προώθηση του πλουραλισμού των μέσων ενημέρωσης , καθώς και της πολιτισμικής και γλωσσικής ποικιλομορφίας .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
υπόψη
Angesichts dessen bin ich überzeugt davon , dass das duale europäische System eine Schlüsselrolle bei der Förderung von Demokratie und Meinungsfreiheit , der Erhaltung und Förderung des Medienpluralismus sowie der kulturellen und linguistischen Vielfalt spielen wird .
Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω , είμαι πεπεισμένος ότι το διττό ευρωπαϊκό σύστημα θα διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στην προώθηση της δημοκρατίας και της ελευθερίας έκφρασης , και στη διατήρηση και την προώθηση του πλουραλισμού των μέσων ενημέρωσης , καθώς και της πολιτισμικής και γλωσσικής ποικιλομορφίας .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Υπό
Angesichts der fortbestehenden Kluft zwischen Frauen und Männern bei der Beschäftigungsquote , Arbeitszeit , Löhnen und Zugang zu Positionen im Management fordere ich die Mitgliedstaaten dazu auf , Praktiken zur Bekämpfung der Diskriminierung und Beleidigung noch wirksamer umzusetzen .
Υπό το πρίσμα του εμμένοντος χάσματος μεταξύ των ανδρών και των γυναικών ως προς τα ποσοστά απασχόλησης , τις ώρες εργασίας , τις αμοιβές και την πρόσβαση σε διοικητικές θέσεις , θα ήθελα να απευθύνω έκκληση στα κράτη μέλη να βελτιώσουν την εφαρμογή των πρακτικών για την κατάργηση των διακρίσεων και της παρενόχλησης .
|
Angesichts der |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Δεδομένου
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Alla luce
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Di fronte
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
fronte
Angesichts dieses ehrgeizigen Ziels bin ich mit den Maßnahmen , die Herr Barnier vorgeschlagen hat , und den Hinweisen seitens des Parlaments zufrieden .
A fronte di questo obiettivo ambizioso , mi ritengo soddisfatto degli interventi proposti dal Commissario Barnier e delle indicazioni fornite da questo Parlamento .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Notwendigkeit , Flüchtlingen in Europa zu helfen , betrachte ich die diesbezügliche Entscheidung des Europäischen Parlaments als äußerst wichtig .
per iscritto . - ( PL ) In considerazione della necessità di aiutare i rifugiati in Europa , ritengo estremamente importante la decisione presa in merito dal Parlamento europeo .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Alla
Angesichts der Klimadiskussion müsste längst auch der ideologieüberfrachteten grünen Politik klar sein , dass wir nachwachsende Rohstoffe zur Produktion von Biomasse bzw . Energie durch biotechnologische Methoden verbessern müssen .
Alla luce del discorso sul clima , dovrebbe essere ora estremamente chiaro , anche ai politici ideologici del partito dei Verdi , che è necessario applicare metodi di bioingegneria per migliorare l'energia rinnovabile da utilizzarsi nella produzione di biomasse ed energia .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
luce
Angesichts der Klimadiskussion müsste längst auch der ideologieüberfrachteten grünen Politik klar sein , dass wir nachwachsende Rohstoffe zur Produktion von Biomasse bzw . Energie durch biotechnologische Methoden verbessern müssen .
Alla luce del discorso sul clima , dovrebbe essere ora estremamente chiaro , anche ai politici ideologici del partito dei Verdi , che è necessario applicare metodi di bioingegneria per migliorare l'energia rinnovabile da utilizzarsi nella produzione di biomasse ed energia .
|
Angesichts dieser |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
|
Angesichts dieser |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Di fronte a
|
Angesichts der |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Alla luce
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Alla
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Angesichts dieses Beispiels hängt es meiner Ansicht nach vom Parlament ab , mehr als die anderen Spieler zu riskieren , als Stürmer aufzutreten , der das Spiel ununterbrochen neu erfindet . Und der dabei aus den neuen Regeln die Inspiration bezieht , damit die Angriffsfähigkeit der Mannschaft gestärkt wird und unser hypothetisches Mittelfeld - die Barroso-Kommission - nach vorn in Stellung gebracht wird , um Tore zu schießen .
Ņemot šo piemēru par pamatu , es uzskatu , ka Parlamentam ir jāuzņemas lielāks risks nekā pārējiem spēlētājiem un jābūt uzbrucējam , kas nepārtraukti atjaunina spēli , izmantojot jaunajos noteikumos smelto iedvesmu tā , lai komandas uzbrukuma spēja tiktu stiprināta , un jānoliek mūsu hipotētiskais centra uzbrucējs - Barroso Komisija - tādā pozīcijā , lai gūtu vārtus .
|
Angesichts |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Ņemot vērā
|
Angesichts |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
vērā
Angesichts der Barbarei gegen das palästinensische Volk im Gaza-Streifen , die von der jüngsten Resolution des UN-Menschenrechtsrates angeprangert und verurteilt wird , ist Folgendes erforderlich und wird Folgendes gefordert :
Ņemot vērā nežēlību , kas skārusi palestīniešu tautu Gazas sektorā un kas ir atmaskota un nosodīta ANO Cilvēktiesību padomes nesen pieņemtajā rezolūcijā , ir nepieciešams un ir jāpieprasa :
|
Angesichts des |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
Ņemot vērā
|
Angesichts der |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
Ņemot vērā
|
Angesichts dessen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Ņemot to vērā
|
Angesichts der |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
vērā
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Ņemot vērā
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Ņemot vērā to
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Angesichts der Tatsache , dass die Kommission bereits viele Male das Konzept der Sozialwirtschaft anerkannt hat , möchte ich die Forderung von Frau Toia an sie nochmals bekräftigen , die Sozialwirtschaft in ihren neuen politischen Entscheidungen zu fördern und den Gedanken eines " unterschiedlichen Ansatzes zum Unternehmertum " zu verteidigen , der diesem Sektor innewohnt , da er nicht in erster Linie durch die Gewinnerzielung angekurbelt wird , sondern durch den sozialen Nutzen .
Atsižvelgiant į tai , kad Komisija jau daug kartų yra pripažinusi socialinės ekonomikos sąvoką , norėčiau pakartoti P. Toia raginimą , kad formuodama naujas politikos kryptis , Komisija remtų socialinę ekonomiką ir gintų su šiuo sektoriumi susijusią " naujo požiūrio į verslą " idėją , kurios pagrindinmotyvacija yra ne pelnas , o socialinnauda .
|
Angesichts |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Atsižvelgiant į
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Entwicklungen im letzten Jahrzehnt , des technischen Fortschritts , der erfolgreichen Erfahrung mit gemeinsamen , in Brüssel koordinierten Zolloperationen , und der Erweiterung der Union auf 27 Mitglieder war es notwendig , eine Änderung der Verordnung ( EG ) Nr . 515/97 vorzuschlagen .
Reglamento ( EB ) Nr . 515/97 pakeitimas buvo būtinas , atsižvelgiant į pastarojo dešimtmečio įvykius , technologinę pažangą , sėkmingą patirtį koordinuojant bendras muitinės operacijas ir į Sąjungos plėtrą iki 27 valstybių narių .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Atsižvelgiant į tai
|
Angesichts der |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Atsižvelgiant į
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Atsižvelgiant į tai
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Gezien
Angesichts des exponentiellen Anstiegs dieser Pornographie im Internet ist Änderungsantrag 2 dringend notwendig .
Gezien de exponentiële ontwikkeling van dit verschijnsel Internet , ligt amendement 2 voor de hand .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Erklärung des Rechnungshofs , er habe mit angemessener Sicherheit feststellen können , dass der Jahresabschluss für das Haushaltsjahr 2009 zuverlässig ist und die zugrunde liegenden Vorgänge rechtmäßig und ordnungsgemäß sind , habe ich für die Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans des gemeinsamen Unternehmens zur Umsetzung der gemeinsamen Technologieinitiative für innovative Arzneimittel für das Haushaltsjahr 2009 gestimmt .
schriftelijk . - ( IT ) Aangezien de Rekenkamer verklaard heeft redelijke zekerheid te hebben verkregen over de betrouwbaarheid van de jaarrekening voor het begrotingsjaar 2009 en de wettigheid en regelmatigheid van de onderliggende verrichtingen , heb ik gestemd voor het verlenen van kwijting voor de uitvoering van de begroting van de gemeenschappelijke onderneming voor de uitvoering van het gezamenlijke technologie-initiatief inzake innovatieve geneesmiddelen voor het begrotingsjaar 2009 .
|
Angesichts des |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Gezien
|
Angesichts der |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Gezien
|
Angesichts dieser |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Gezien deze
|
Angesichts der |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Gezien de
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
.
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Biorąc
Angesichts der Tatsache , dass der Omnibus nach dem Pkw das gebräuchlichste Verkehrsmittel ist - und dies mit steigender Tendenz - , hat Europa die Pflicht , sich für seine Bürgerinnen und Bürger , die diese Dienstleistungen in Anspruch nehmen , einzusetzen .
Biorąc pod uwagę , że autobusy są po samochodach najczęściej wykorzystywanym środkiem transportu - i jest to trend wzrostowy - obowiązkiem Europy jest wsparcie jej obywateli korzystających z tych usług .
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Angesichts dessen muss ich gegen pauschale Urteile protestieren , die nichts mit einer differenzierten und objektiven Herangehensweise zu tun haben .
W związku z tym muszę zaprotestować przeciwko uogólniającym ocenom , które nie mają nic wspólnego ze zróżnicowanym i obiektywnym podejściem .
|
Angesichts |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Krise haben heute einige Länder alle ihre Mehrwertsteuersätze gesenkt .
Dziś , w obliczu kryzysu , niektóre kraje obniżają wszystkie stawki VAT .
|
Angesichts |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
W świetle
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Biorąc pod uwagę
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
świetle
Angesichts des immer stärker ansteigenden Grades der gegenseitigen Abhängigkeit zwischen wirtschaftlichen , sozialen und Umweltangelegenheiten mangelt es dem BIP heutzutage an vielem , da es wichtige soziale Faktoren , wie z. B. Wohlergehen , soziale Eingliederung , Klimawandel oder Ressourceneffizienz nicht erfasst .
W świetle coraz ściślejszej współzależności obszarów gospodarki , społeczeństwa i środowiska naturalnego , PKB cechuje obecnie wiele słabych stron , gdyż nie uwzględnia on istotnych czynników społecznych , jak np . dobrobytu , włączenia społecznego , zmiany klimatu czy efektywności gospodarowania zasobami .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
obliczu
( BG ) Meine Damen und Herren ! Angesichts der heftigen Wirtschaftskrise und der schweren Folgen des Gaskonflikts ist ein Zusammenwirken aller nationalen und europäischen Institutionen erforderlich .
( BG ) Panie i panowie ! W obliczu gwałtownego kryzysu gospodarczego i poważnych konsekwencji konfliktu gazowego widoczna jest potrzeba synergii pomiędzy wszystkimi krajowymi i europejskimi instytucjami .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
W obliczu
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Zważywszy
Angesichts der Tatsache , dass sie im letzten Jahr neun Aktivisten der Flottille getötet haben , sind diese Androhungen äußerst ernst zu nehmen .
Zważywszy na fakt , że w ubiegłym roku siły te zamordowały dziewięciu działaczy biorących udział we flotylli , groźby te należy przyjąć z ogromną powagą .
|
Angesichts dieser |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
W świetle
|
Angesichts der |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
W świetle
|
Angesichts der |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Biorąc pod uwagę
|
Angesichts der |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Biorąc pod
|
Angesichts der |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Zważywszy
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Mając
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Biorąc
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Biorąc pod uwagę
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Face
Angesichts der starren und unbiegsamen Haltung Chinas gegenüber Tibet möchte ich das Europäische Parlament dazu auffordern , der schweren , durch die chinesische Regierung verübten Verletzungen von Menschen - und Minderheitenrechten weiterhin unnachgiebig gegenüberzustehen und sicherzustellen , dass die tibetanische Bevölkerung darum weiß , dass wir hinter ihr stehen und zur Hilfe bereit sind .
Face à atitude inflexível da China em relação ao Tibete , gostaria de instar o Parlamento Europeu a manter a sua posição de intransigência face às graves violações de direitos humanos e de direitos das minorias cometidas pelas autoridades chinesas e a fazer saber aos tibetanos que estamos do seu lado e dispostos a ajudar .
|
Angesichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Tendo
schriftlich . - ( NL ) Angesichts der Tatsache , dass unsere Partei , die Sozialistische Partei der Niederlande , erneuerbaren Energiequellen wesentliche Bedeutung beimisst und unserer Auffassung nach hier in einem erheblich größeren Umfang gehandelt werden muss , haben wir nicht gegen diesen Bericht gestimmt .
por escrito . ? ( NL ) Tendo presente o facto de o nosso partido , o Partido Socialista Neerlandês , dar grande importância às fontes de energia renováveis e sentir que se deve agir a este respeito a uma escala muito maior , não votámos contra este relatório .
|
Angesichts |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Perante
Angesichts der jüngsten Kommentare von Lotte Leicht in European Voice , die EU habe sich bei der Umsetzung der Menschenrechts - und Demokratieklauseln schwach gezeigt , ist das Ausbleiben einer Reaktion alarmierend .
Perante as observações de Lotte Leicht , recentemente publicadas no , alegando que a UE tem sido timorata na imposição das cláusulas relativas ao respeito dos direitos do Homem e dos princípios democráticos , aquela ausência de resposta é vergonhosa .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
Angesichts der sozialen Auswirkungen der weltweiten Wirtschaftskrise , die sich vor allem auf die Beschäftigung ausgewirkt hat , ist die angemessene Verwendung des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung ( EGF ) von entscheidender Bedeutung für die Linderung der Notlage vieler europäischer Personen und Familien , da auf diese Weise ihre soziale Integration und die berufliche Entwicklung gefördert werden und gleichzeitig neue , qualifizierte Arbeitskräfte dem Arbeitsmarkt zur Verfügung stehen , die den Anforderungen der Unternehmen entsprechen und das Wirtschaftswachstum vorantreiben .
por escrito . - Face ao impacto social da crise económica mundial , com particulares efeitos ao nível do emprego , a boa utilização do Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização reveste-se de uma importância fulcral para atenuar o drama de muitos cidadãos e famílias europeias , contribuindo para a sua reintegração social e valorização profissional , ao mesmo tempo que potencia novos recursos qualificados para as necessidades das empresas e para a dinamização da economia .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Tendo em
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Tendo em conta
|
Angesichts dieser |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Perante
|
Angesichts dieser |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Perante esta
|
Angesichts der |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
|
Angesichts dieser |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Face a
|
Angesichts der |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Tendo em conta
|
Angesichts der |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Tendo em
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Având
Angesichts des Gipfel-Schwerpunkts auf Investitionen , Wachstum und Schaffung von Arbeitsplätzen müssen wir uns auch darauf einigen , wie wir zusammenarbeiten können , um die Auswirkungen der Wirtschafts - und Finanzkrise aufzufangen .
Având în vedere faptul că summitul se concentrează pe investiții , creștere și crearea de locuri de muncă , trebuie să convenim și asupra modalităților de colaborare în vederea depășirii repercusiunilor crizei economice și financiare .
|
Angesichts |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Având în vedere
|
Angesichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Având în
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vedere
Angesichts des Gipfel-Schwerpunkts auf Investitionen , Wachstum und Schaffung von Arbeitsplätzen müssen wir uns auch darauf einigen , wie wir zusammenarbeiten können , um die Auswirkungen der Wirtschafts - und Finanzkrise aufzufangen .
Având în vedere faptul că summitul se concentrează pe investiții , creștere și crearea de locuri de muncă , trebuie să convenim și asupra modalităților de colaborare în vederea depășirii repercusiunilor crizei economice și financiare .
|
Angesichts der |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Având în vedere
|
Angesichts der |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Având în
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Având în
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Având
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Med
Angesichts dessen erkenne ich die Notwendigkeit an , an die UN-Behörden zu appellieren , die Einrichtung eines Mechanismus zur Überwachung der Menschenrechte in der Westsahara vorzuschlagen .
Med hänsyn till detta inser jag behovet av att uppmana FN-organ att föreslå att det skapas en mekanism för att övervaka de mänskliga rättigheterna i Västsahara .
|
Angesichts |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Med tanke
|
Angesichts |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Med tanke på
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tanke
Angesichts des Ausmaßes und der Dringlichkeit der Bedürfnisse ist eine Koordinierung der humanitären Aktionen erforderlich .
Med tanke på de oändliga och akuta behoven krävs det en samordning av de humanitära insatserna .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Mot
Angesichts dessen hat die Gemeinschaft einer Ausweitung der Heranführungshilfe durch die finanzielle Unterstützung von Rückbaumaßnahmen bis 2006 zugestimmt .
Mot bakgrund av detta har EU gått med på att utöka föranslutningsstödet genom att tillhandahålla ekonomiskt stöd för avvecklingen fram till 2006 .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Mot bakgrund av
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Mot bakgrund
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tanke på
|
Angesichts des |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Med
|
Angesichts dieser |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Inför
|
Angesichts der |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
|
Angesichts dessen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Med
|
Angesichts dessen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Mot
|
Angesichts dieser |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Inför denna
|
Angesichts der |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Med tanke
|
Angesichts der |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Med
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tanke på
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Mot bakgrund av
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Med tanke
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
Vzhľadom
Angesichts dieser Situation drängen sich einige Fragen auf .
Vzhľadom na túto situáciu je potrebné klásť otázky .
|
Angesichts |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Vzhľadom na
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Einbußen an Wettbewerbsfähigkeit und an geopolitischem Gewicht Europas brauchen wir das Haus der Europäischen Geschichte nicht .
Nepotrebujeme Dom európskych dejín , pretože Európa stráca konkurencieschopnosť a geopolitickú váhu .
|
- Angesichts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
- Vzhľadom
|
) Angesichts |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
) Vzhľadom
|
Angesichts der |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
|
Angesichts des |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Vzhľadom na
|
Angesichts dieser |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Vzhľadom na
|
Angesichts dessen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
Vzhľadom na to
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
.
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Vzhľadom
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Vzhľadom na to
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
.
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Vzhľadom na
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Angesichts des derzeitigen Drucks , der auf den Volkswirtschaften in den einzelnen Mitgliedstaaten lastet , hätten diese Haushaltsverhandlungen eine Gelegenheit sein können , die Staats - und Regierungschefs der EU davon zu überzeugen , verschwenderische EU-Ausgaben wie landwirtschaftliche Beihilfen zu prüfen , die oftmals die Wirtschaft der entsprechenden Länder , die auf internationaler Ebene durch EU-Haushaltsmittel unterstützt werden soll , untergraben .
Glede na zdajšnji pritisk na domača gospodarstva bi lahko bila ta proračunska pogajanja priložnost , da prepričamo voditelje EU , da se spopadejo s potratnimi odhodki EU na področjih , kot so kmetijske subvencije , ki pogosto spodkopavajo gospodarstva prav tistih držav , ki jim je namenjen proračun EU za mednarodno pomoč .
|
Angesichts |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Glede na
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Notwendigkeit , Flüchtlingen in Europa zu helfen , betrachte ich die diesbezügliche Entscheidung des Europäischen Parlaments als äußerst wichtig .
v pisni obliki . - ( PL ) Glede na potrebo zagotavljanja pomoči beguncem v Evropi , menim , da je odločitev , ki jo je sprejel Evropski parlament glede tega , zelo pomembna .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Angesichts all dessen entsteht der Eindruck , dass der bisher eingeschlagene Weg nicht mehr ganz der richtige ist , und das , so möchte ich betonen , ist unser Hauptproblem .
Ob upoštevanju vsega tega se zdi , da dosedanja pot ni več popolnoma ustrezna , in to , poudarjam , je naša glavna skrb .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ki
Dennoch wundere ich mich wirklich über eines : Angesichts der im Umlauf befindlichen Namen , zum Beispiel Jan Peter Balkenende , David Miliband und Herman Van Rompuy , um nur drei zu nennen , kann es angesichts dieser Namen sein , dass niemandem aufgefallen ist , dass alle drei sowohl regelmäßig an Sitzungen der Bilderberg-Gruppe als auch der Trilateralen Kommission teilnehmen ?
Vseeno pa me nekaj zanima : ko gledam ta imena , ki krožijo - če na primer omenim samo tri : Jan Peter Balkenende , David Miliband in Herman Van Rompuy - , ali je mogoče , da nihče ni opazil , da se vsi trije redno udeležujejo sestankov tako skupine Bilderberg kot tudi Trilateralne komisije ?
|
Angesichts der |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Glede na
|
Angesichts dessen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Glede na to
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
.
|
Angesichts der |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Glede
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Glede na to
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
da
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Ante
Angesichts dieser Situation betrifft die erste und dringendste Forderung selbstverständlich die sofortige Erreichung eines Waffenstillstands und die Freilassung aller Geiseln sowie die Befriedigung der dringendsten Bedürfnisse der Bevölkerung .
Ante esta situación , obviamente , lo más urgente y prioritario es pedir el inmediato alto el fuego y la liberación de todos los rehenes , así como tomar medidas para cubrir las necesidades más inmediatas de la población .
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
En vista
|
Angesichts |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vista
Angesichts der Tatsache , dass die Kommission mit der Vorlage eines neuen Verordnungsvorschlags in Verzug ist , was bedeutet , dass die neue Verordnung nicht unmittelbar im Anschluss an die Geltungsdauer der jetzigen Verordnung in Kraft treten kann , ist eine Verlängerung der jetzigen ...
En vista del retraso de la Comisión para presentar una nueva propuesta de reglamento , lo que implica que no podría entrar en vigor inmediatamente después de la expiración del Reglamento vigente , es necesaria una prórroga del actual ...
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Dada
Angesichts des Charakters des europäischen Projekts und insbesondere der Voraussetzungen für die Annahme des Verfassungsentwurfs sind , wie jemand bereits völlig zu Recht sagte , in jedem nationalen Prozess zur Annahme eines Entwurfs , in jedem Land die Interessen anderer Staaten , die Interessen aller Staaten und die Interessen aller europäischen Bürger ein wichtiger Faktor .
Dada la naturaleza del Proyecto Europeo y , en particular , de las condiciones para aprobar el proyecto de Constitución , tal y como se ha dicho antes acertadamente , en cada uno de los países los intereses de otros Estados , los intereses de todos los Estados y los intereses de todos los ciudadanos europeos son un factor importante .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
cuenta
Angesichts der schwierigen Wirtschafts - und Haushaltsbedingungen , denen alle Mitgliedstaaten gegenwärtig ausgesetzt sind , sollte das Parlament im Haushaltsplan für das Jahr 2012 Verantwortung und Zurückhaltung zeigen , ohne jedoch sein Ziel , hervorragende gesetzgeberische Arbeit zu leisten , zu beeinträchtigen .
Teniendo en cuenta las difíciles condiciones económicas y presupuestarias que los Estados miembros están experimentando , el Parlamento debe mostrar responsabilidad presupuestaria y moderación en el ejercicio 2012 , pero sin poner en peligro su objetivo de excelencia legislativa .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Angesichts der vorhandenen alternativen Technologien , mit denen die gleichen Ziele erreicht werden können , müssen diese Scanner im Verhältnis zur definierten Zielsetzung auf jeden Fall gerechtfertigt werden , und wir müssen wissen ...
Dado que existen tecnologías alternativas que permiten lograr los mismos objetivos , es realmente necesario justificar estos escáneres en relación con el objetivo en cuestión y debemos saber ...
|
Angesichts dieser |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
Ante esta
|
Angesichts dessen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
En vista
|
Angesichts des |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
En vista
|
Angesichts dieser |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Ante
|
Angesichts der |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
En vista
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
de
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Angesichts der beständigen Veränderungen in diesem Bereich müssen wir die Vorschriften zum Schutz unserer Bürger neu bewerten .
Vzhledem k neustále se měnící povaze této oblasti musíme opětovně vyhodnotit nařízení , která chrání naše občany .
|
Angesichts |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Vzhledem k
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Vzhledem k tomu
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ohledem
Angesichts dessen unterstütze ich diesen Bericht zur Überarbeitung der europäischen Innovationspolitik , wobei ich die dringende Notwendigkeit für die EU betone , in diesem Bereich ihre Anstrengungen zur Mobilisierung von Ressourcen zu konzentrieren .
S ohledem na to podporuji tuto zprávu o přezkoumání evropské inovační politiky , zdůrazňující naléhavou potřebu EU soustředit své snahy na vytváření zdrojů v této oblasti .
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
S ohledem
|
Angesichts |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Erklärung des Rechnungshofs , er habe mit angemessener Sicherheit feststellen können , dass der Jahresabschluss für das Haushaltsjahr 2009 zuverlässig ist und die zugrunde liegenden Vorgänge rechtmäßig und ordnungsgemäß sind , habe ich für die Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans des gemeinsamen Unternehmens zur Umsetzung der gemeinsamen Technologieinitiative für innovative Arzneimittel für das Haushaltsjahr 2009 gestimmt .
písemně . Vzhledem ke konstatování Účetního dvora , že získal přiměřenou jistotu , že roční účetní závěrka za rozpočtový rok 2009 je hodnověrná a že uskutečněné operace jsou legální a správné , hlasoval jsem pro udělení absolutoria za plnění rozpočtu Společného podniku pro provádění společné technologické iniciativy pro inovativní léčiva na rozpočtový rok 2009 .
|
Angesichts der |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
Vzhledem k
|
Angesichts der |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Vzhledem
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
Vzhledem k tomu
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Angesichts |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Angesichts des Gipfel-Schwerpunkts auf Investitionen , Wachstum und Schaffung von Arbeitsplätzen müssen wir uns auch darauf einigen , wie wir zusammenarbeiten können , um die Auswirkungen der Wirtschafts - und Finanzkrise aufzufangen .
Tekintettel arra , hogy a csúcstalálkozó középpontjában a befektetések , a növekedés és a munkahelyteremtés állnak , arról is meg kell állapodnunk , hogy hogyan dolgozzunk együtt a gazdasági és pénzügyi válság negatív hatásainak leküzdésének érdekében .
|
Angesichts |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
fényében
Angesichts der Krise könnten die vorgeschlagenen Maßnahmen zum Ruin vieler Wirtschaftssysteme führen .
A válság fényében a javasolt intézkedések számos gazdaságot tönkretehetnek .
|
Angesichts |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
hogy
Angesichts einer Vervierfachung der Anzahl von Websites zwischen 2003 und 2007 müssen wir den privaten Sektor mit einbeziehen , da dieser einen Großteil der IT-Infrastrukturen steuert .
Annak fényében , hogy 2003 és 2007 között megnégyszereződött a weboldalak száma , be kell vonnunk a magánszektort is , mivel az irányítja az informatikai infrastruktúra nagy részét .
|
Angesichts |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Angesichts der Notwendigkeit , Flüchtlingen in Europa zu helfen , betrachte ich die diesbezügliche Entscheidung des Europäischen Parlaments als äußerst wichtig .
írásban . - ( PL ) A menekültek európai megsegítésének szükségessége tükrében úgy hiszem , az Európai Parlament döntése kiemelkedő fontosságú .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
véve
Angesichts der hohen Zahl von Beschäftigten im Sportsektor wie auch der im Sport erzielten Einkünfte sollten wir der Einhaltung des Arbeitsrechts größere Aufmerksamkeit beimessen , denn oftmals werden Leistungen von Kindern und Jugendlichen erbracht , doch das ist hart an der Grenze zur Ausbeutung Minderjähriger .
Figyelembe véve a sport területén foglalkoztatottak nagy számát , továbbá azokat a bevételeket , amelyeket a sport generál , nagyobb figyelmet kell fordítanunk arra , hogy ezen a területen a munkaügyi jogszabályok miként érvényesülnek . Nagyon gyakran a sikereket igen fiatalon érik el , de ez mindössze egyetlen lépésre van a kiskorúak kizsákmányolásától .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Mivel
Angesichts der Tatsache , dass 40 % der weltweiten Handelsschifffahrt von Mitgliedstaaten der EU durchgeführt werden , ist es erforderlich , die Sicherheit der durch die Arktis verlaufenden neuen Welthandelsrouten zu gewährleisten , und zwar ganz besonders für die Mitgliedstaaten der EU .
Mivel a világ kereskedelmi hajózásának 40 % - át az EU tagállamai tartják kézben , létfontosságú garantálni az új jeges-tengeri világkereskedelmi útvonalak biztonságát , különösen az EU tagállamai számára .
|
Angesichts |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Angesichts der nicht hinnehmbaren Zahlen der Jugendarbeitslosigkeit glaube ich , dass die Qualität der allgemeinen und beruflichen Bildung , die angemessene Eingliederung in den Arbeitsmarkt und ein starkes Engagement für die Mobilität junger Menschen von entscheidender Bedeutung sind , um das Potenzial aller Jugendlicher auszuschöpfen und um die Ziele der Strategie Europa 2020 zu erreichen .
Az ifjúsági munkanélküliséggel kapcsolatos elfogadhatatlan számadatok ellenére úgy vélem , hogy az oktatás és képzés minősége , a munkaerőpiacba való megfelelő integráció , és az ifjúsági mobilitás melletti határozott lekötelezettség kulcsfontossággal bír a fiatalokban rejlő potenciál kiaknázása és az Európa 2020 stratégia céljai elérése szempontjából .
|
Angesichts der |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
|
Angesichts der Tatsache |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Tekintettel arra
|
Häufigkeit
Das Wort Angesichts hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 11209. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 5.84 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- angesichts
- Trotz
- Aufgrund
- trotz
- Wegen
- Ungeachtet
- mangelnden
- Dennoch
- Anbetracht
- zumal
- Trotzdem
- seitens
- Zwar
- Letztlich
- Gleichwohl
- Überlegenheit
- Befürchtungen
- absehbaren
- Entgegen
- abzeichnenden
- prekären
- wegen
- Umstandes
- ungeachtet
- Tatsächlich
- zugunsten
- ernsthaften
- Dementsprechend
- bevorstehenden
- dank
- Obwohl
- Selbst
- Dank
- drückenden
- Immerhin
- Situation
- Zumal
- angespannte
- Aber
- Anstrengungen
- Dass
- Obgleich
- befürchten
- Erfolgs
- Zusammenbruchs
- weswegen
- Seitens
- Während
- fortgesetzten
- prekärer
- schienen
- fortwährenden
- Verschärft
- schwierigen
- prekär
- letztlich
- veranlassten
- anfänglichen
- schwindenden
- Rufes
- Zuspruchs
- angestrebten
- Ungunsten
- Einsatzes
- abhing
- Hatte
- letztendlich
- So
- mangelndem
- sah
- Vorbehalten
- anwachsenden
- existenzbedrohenden
- schwindende
- lähmten
- prekäre
- Rückschläge
- zusammenhing
- dennoch
- verlangte
- sahen
- beispiellosen
- nachzukommen
- unterschätzt
- Widrigkeiten
- unzulänglichen
- geforderten
- Wiederholt
- Sogar
- jahrelangen
- Bereitschaft
- weil
- abzeichnende
- ungekannten
- Zusagen
- deswegen
- Konsequenz
- Fehleinschätzungen
- jahrzehntelangen
- Niederganges
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Angesichts der
- Angesichts des
- Angesichts dieser
- Angesichts der Tatsache , dass
- Angesichts der Tatsache , dass die
- Angesichts dieser Situation
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈanɡəzɪçʦ
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Gesichts
- angesichts
- Nichts
- Oberlandesgerichts
- Körpergewichts
- Gedichts
- Taugenichts
- Landgerichts
- Verfassungsgerichts
- Gewichts
- Sonnenlichts
- Amtsgerichts
- Gerichts
- Gleichgewichts
- Berichts
- nichts
- Unterrichts
- Lichts
- rechts
- Geschlechts
- Albrechts
- Urheberrechts
- Gefechts
- Völkerrechts
- Strafrechts
- Rechts
- Wahlrechts
Unterwörter
Worttrennung
An-ge-sichts
In diesem Wort enthaltene Wörter
An
gesichts
Abgeleitete Wörter
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Soziologie |
|
|
Frankfurt am Main |
|
|
U-21-Männer |
|
|
Politiker |
|
|
Band |
|
|
Informatik |
|
|
Automarke |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Texas |
|
|
Deutschland |
|