Häufigste Wörter

Aus

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular (ohne Plural)
Genus neutrum
Worttrennung Aus
Nominativ das Aus
-
-
Dativ des Aus
-
-
Genitiv dem Aus
-
-
Akkusativ das Aus
-
-
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Aus
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Поради
de Aus all diesen Gründen habe ich für das Programm zur Nutzung von Funkfrequenzen gestimmt .
bg Поради всички тези причини подкрепих формулирането на програма за политика в областта на радиочестотния спектър .
Aus
 
(in ca. 11% aller Fälle)
.
de Ich schätze , dass schon 2020 ganze 50 % aller Arbeitsplätze diese Art von Aus - und Weiterbildung erfordern .
bg Още през 2020 г . 50 % от работните места ще изискват такова образование и обучение .
Aus
 
(in ca. 9% aller Fälle)
По
de Aus diesem Grund habe ich für die Möglichkeit " C " gestimmt , die von der Berichterstatterin Frau Eva Lichtenberger vorgeschlagen wurde .
bg По тази причина гласувах в подкрепа на опция " С " , предложена от докладчика Eva Lichtenberger .
Aus
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Ето
de Aus diesem Grund werde ich während der Abstimmung einen mündlichen Änderungsantrag stellen , um diesen jüngsten Vorstoß einiger nigerianischer Politiker zu verurteilen .
bg Ето защо по време на гласуването ще внеса устно предложение за осъждане на това намерение на няколко нигерийски управници .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Ето защо
beruflichen Aus
 
(in ca. 71% aller Fälle)
професионалното образование
Aus all
 
(in ca. 68% aller Fälle)
Поради всички
Aus mehreren
 
(in ca. 65% aller Fälle)
Поради няколко
Aus Respekt
 
(in ca. 58% aller Fälle)
От уважение
Aus Sicht
 
(in ca. 46% aller Fälle)
От гледна
Aus Respekt
 
(in ca. 42% aller Fälle)
От уважение към
Aus dieser
 
(in ca. 38% aller Fälle)
От тази гледна
Aus diesen
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Поради тези
Aus dieser
 
(in ca. 34% aller Fälle)
От тази
Aus Sicht
 
(in ca. 27% aller Fälle)
От гледна точка
Aus diesem
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Ето
Aus diesen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
тези причини
Aus -
 
(in ca. 13% aller Fälle)
и обучение
Aus diesen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
По тези
Aus diesem
 
(in ca. 9% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Поради
Aus diesen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Поради тези причини
Aus diesen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Поради
Aus all
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Поради всички тези причини
Aus diesem
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Ето защо
Aus diesem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Поради тази
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Aus
 
(in ca. 15% aller Fälle)
  • Derfor
  • derfor
de Aus diesem Grunde haben wir von Präsident Déby gefordert und auch erreicht , dass ein erweiterter Untersuchungsausschuss mit starker internationaler Präsenz , besonders aus der Europäischen Union , der OIF und der Afrikanischen Union , eingesetzt wird .
da Derfor har vi anmodet præsident Déby om og fået hans samtykke til at oprette en udvidet undersøgelseskomité med større international deltagelse bl.a . EU , OIF og Den Afrikanske Union .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grunde ist für die Prävention der illegalen Einwanderung und auch zur Vermeidung derartiger Tragödien beispielsweise die engere Zusammenarbeit mit den Beitrittskandidaten von außerordentlicher Bedeutung . Damit sollen auch diese Länder eine gute Rechtsordnung und ein funktionierendes Asylsystem erhalten .
da Derfor er det f.eks . meget vigtigt at intensivere samarbejdet med ansøgerlandene og arbejdet med at give disse lande en god lovgivning og et godt asylsystem , hvis man skal forebygge den ulovlige indvandring og hindre disse tragedier .
Aus
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Af
de Aus diesen Gründen habe ich gegen den Bericht Hautala stimmen müssen .
da Af disse grunde måtte jeg stemme mod betænkningen af Hautala .
Aus
 
(in ca. 6% aller Fälle)
  • Det
  • det
de Aus diesem Grund heben wir hervor , was wir bereits bei der Erklärung zur Abstimmung über den Thomas-Bericht über die neue GMO für Bananen hervorgehoben haben , nämlich daß diese Situation nur dadurch zustande kam , weil die Beschlüsse der Welthandelsorganisation immer mehr den amerikanischen Interessen dienen und der Europäischen Union aufgezwungen werden , ohne daß diese reagiert oder politischen Willen für eine Reaktion zeigt , um ihre Erzeuger und die Erzeuger der armen AKPLänder zu schützen .
da Det skal understreges , sådan som vi også allerede gjorde det i den stemmeforklaring , som vi afleverede til Thomas-betænkningen om en ny fælles markedsordning for bananer , at denne situation kun er blevet mulig , fordi beslutningerne fra Verdenshandelsorganisationen , der stadigtjener amerikanske interesser mere , påtvinges Den Europæiske Union , uden at denne reagerer eller viser politisk vilje til at reagere til forsvar for dets producenter og for producenterne fra de fattige AVS-lande
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Jeg
de Aus diesem Grund unterstütze ich auch Änderungsantrag 64 .
da Jeg støtter derfor også ændringsforslag 64 .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
at
de Aus unserer Sicht haben wir also getan , was wir tun konnten .
da Vi mener derfor , at vi har gjort det så godt , vi kan. .
Aus China
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Fra Kina
Aus allen
 
(in ca. 51% aller Fälle)
Af alle
Aus Gründen
 
(in ca. 44% aller Fälle)
Af
Aus all
 
(in ca. 44% aller Fälle)
Af alle
Aus welchem
 
(in ca. 30% aller Fälle)
Hvorfor
Aus diesem
 
(in ca. 20% aller Fälle)
  • Derfor
  • derfor
Aus meiner
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Efter min
Aus diesen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Af disse
Aus diesen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Af
Deutsch Häufigkeit Englisch
Aus
 
(in ca. 11% aller Fälle)
For
de Aus diesem Grund schätzen wir das Bemühen derjenigen um so mehr , die ein gemeinsames europäisches Haus auf der Grundlage einer offenen Autonomie nationaler und anderer Entitäten der Gesellschaft bauen wollen .
en For this reason we value highly the efforts of those carrying forward the project of a common European home , founded on the concept of open autonomy of national and other entities of society .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
That
de Aus diesem Grund reicht es aus , allgemeine Anforderungen festzulegen , um das grundlegende Ziel der Richtlinie , nämlich die Interoperabilität der Systeme , zu erreichen .
en That is why it is sufficient that general requirements should be determined to achieve the basic object of the directive , which is the interoperability of the systems .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
That is
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
This
de Aus meiner Sicht gilt das im übrigen auch für staatliche Beihilfen in Form von Steuervergünstigungen .
en This also applies in my view to state aid in the form of tax concessions .
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
For this
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
This is
Aus China
 
(in ca. 100% aller Fälle)
From China
berufliche Aus
 
(in ca. 92% aller Fälle)
vocational education
Aus mehreren
 
(in ca. 75% aller Fälle)
For several
Aus Gründen
 
(in ca. 59% aller Fälle)
For reasons
Aus diesen
 
(in ca. 45% aller Fälle)
For these
Aus all
 
(in ca. 40% aller Fälle)
For all
Aus Gründen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
reasons
Aus meiner
 
(in ca. 16% aller Fälle)
I
Aus meiner
 
(in ca. 12% aller Fälle)
In my
Aus all
 
(in ca. 11% aller Fälle)
For all these
Aus diesen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
For these reasons
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Aus
 
(in ca. 21% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grund haben wir gegen den Bericht gestimmt .
et Seetõttu hääletasime raporti vastu .
Aus
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Seetõttu
de Aus diesem Grund müssen wir jeglichen Versuch verurteilen , zu Hass und Gewalt gegen Minderheiten aufzurufen , einschließlich aus Gründen des Geschlechts oder der sexuellen Orientierung .
et Seetõttu peame taas kord hukka mõistma mis tahes katsed õhutada viha ja propageerida vägivalda mis tahes vähemuse suhtes , sealhulgas soo või seksuaalse orientatsiooni alusel .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
et
de Aus diesem Grunde müssen wir sicherstellen , dass das allererste Treffen der G20-Beschäftigungsminister , wie schon erwähnt , positive Ergebnisse bringt .
et Seepärast peame tagama , et G20 tööhõiveministrite kohtumine - esmakordne , nagu äsja mainiti - annaks positiivseid tulemusi .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Seepärast
de Aus diesem Grund brauchen wir eine Quotenregelung .
et Seepärast vajame kvoote .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Sel
de Aus diesem Grund denke ich , dass wir keine weiteren Rechtsvorschriften im Energiebereich brauchen . Stattdessen bin ich der Meinung , dass wir uns darauf konzentrieren sollten , die bereits vorhandenen Rechtsvorschriften auch umzusetzen .
et Sel põhjusel ei arva ma , et vajaksime energeetikavaldkonnas veel uusi õigusakte . Ma arvan , et selle asemel peaksime rohkem keskenduma olemasolevate õigusaktide rakendamisele .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Aus diesem Grund habe ich für einen Text gestimmt , der versucht , die Entwicklung in der Europäischen Union mit neuen sozialen Indikatoren zu verbinden , sowie nach einem eindeutig festgelegten Messsystem sucht , das über das BIP hinausgeht und es im Zusammenhang mit der Entscheidungsfindung ergänzt .
et Seetõttu hääletasin teksti poolt , milles üritatakse integreerida Euroopa Liidus toimuv areng sotsiaalvaldkonna uute näitajatega , taotletakse selgesti määratletud mõõtmissüsteemi , mis täiendaks SKPd , ning täiendaks seda otsustamisel .
Aus China
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Hiinast
Aus dieser
 
(in ca. 45% aller Fälle)
Sellest seisukohast
Aus -
 
(in ca. 38% aller Fälle)
koolituse
Aus all
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Kõigil
Aus diesen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 22% aller Fälle)
.
Aus meiner
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Minu
Aus meiner
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Arvan ,
Aus all
 
(in ca. 14% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Kõigil neil põhjustel
Aus diesem
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Seetõttu
Aus diesem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Sel
Aus diesem
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Seepärast
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Aus
 
(in ca. 21% aller Fälle)
.
de Ich nenne dies die „ Vergemeinschaftung “ der so genannten dritten Säule . Aus diesem Grund habe ich den Rat „ Justiz und Inneres “ aufgefordert , mit der verstärkten Anwendung der so genannten - Klausel nach Artikel 42 einen klaren Rechtsrahmen für Justiz , Freiheit und Sicherheit zu schaffen .
fi Juuri tätä kutsun niin sanotun kolmannen pilarin " yhteisöllistämiseksi " . Olen siksi kääntynyt oikeus - ja sisäasioita käsittelevän ministerineuvoston puoleen ja pyytänyt heitä varmistamaan , että oikeudella , vapaudella ja turvallisuudella on selvä oikeudellinen kehys , edistämällä niin sanotun yhdyskäytävälausekkeen käyttöä , josta määrätään 42 artiklassa .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Tästä
de Aus diesen Gründen sind die Lebensmittel - und Futtermittelpreise gestiegen .
fi Tästä syystä elintarvikkeiden ja rehujen hinnat ovat nousseet .
Aus
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Tämän
de Aus diesem Grund habe ich für diesen Bericht gestimmt .
fi Tämän takia äänestin tämän mietinnön puolesta .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
syystä
de Aus diesem Grunde sind wir für die Anwendung des Verursacherprinzips .
fi Tästä syystä kannatamme saastuttaja maksaa - periaatetta .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Tästä syystä
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
että
de Aus diesem Grunde sind wir der Ansicht , dass die Frage der Harmonisierung der Steuerbemessungsgrundlagen besser untersucht werden muss , ehe ein Bericht wie dieser im Parlament behandelt wird .
fi Siksi katsomme , että veropohjien yhdenmukaistamisen kysymystä olisi tutkittava huolellisemmin , ennen kuin tällaisesta mietinnöstä keskustellaan parlamentissa .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Sen
de Aus diesem Grunde sollten Sie , Frau Kommissarin , im Haushalt für das Jahr 2002 exakte Leitlinien vorbereiten , die es uns ermöglichen , dieser Herausforderung zu begegnen .
fi Sen vuoksi katsomme , että teidän , arvoisa komission jäsen , on sisällytettävä vuoden 2002 talousarvioon tarkat suuntaviivat , joiden perusteella voimme vastata tuohon haasteeseen .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Siksi
de Aus diesem Grunde ist es sehr wichtig , dass wir zielgerichtete Verfahren miteinander entwickeln und dass diese letztlich von der Kommission überwacht werden .
fi Siksi on oleellisen tärkeää , että sovimme keskenämme hyvistä menettelyistä ja että komissio loppujen lopuksi valvoo niitä .
Aus Südostasien
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kaakkois-Aasiastako
Aus demselben
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Samasta syystä
Aus China
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Kiinasta
Aus mehreren
 
(in ca. 77% aller Fälle)
Useista syistä
Aus dieser
 
(in ca. 65% aller Fälle)
Tästä näkökulmasta
Aus genau
 
(in ca. 62% aller Fälle)
Juuri
Aus eben
 
(in ca. 53% aller Fälle)
Juuri
Aus allen
 
(in ca. 53% aller Fälle)
Kaikista
Aus all
 
(in ca. 28% aller Fälle)
Kaikista
Aus welchem
 
(in ca. 22% aller Fälle)
Miksi
Aus diesen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Näistä syistä
Aus diesem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Tästä
Aus diesen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Näistä
Aus diesen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
.
Deutsch Häufigkeit Französisch
Aus
 
(in ca. 14% aller Fälle)
C'est
de Aus all diesen Gründen haben wir gewisse Bedenken , diesen Bericht in seiner Gesamtheit zu akzeptieren .
fr C'est pourquoi nous avons certaines réserves pour faire entièrement nôtre ce rapport .
Aus
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Ich nenne dies die „ Vergemeinschaftung “ der so genannten dritten Säule . Aus diesem Grund habe ich den Rat „ Justiz und Inneres “ aufgefordert , mit der verstärkten Anwendung der so genannten - Klausel nach Artikel 42 einen klaren Rechtsrahmen für Justiz , Freiheit und Sicherheit zu schaffen .
fr C’est ce que j’ appelle la « communautarisation » de ce que l’on appelle le « troisième pilier » . J’invite donc le Conseil des ministres de la justice et des affaires intérieures à garantir un cadre juridique clair en matière de justice , de liberté et de sécurité en activant la clause passerelle que prévoit l’article 42 du traité UE .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • Pour
  • pour
de Aus historischen Gründen gibt es in den Arbeitsmarktsystemen der Mitgliedstaaten große Unterschiede .
fr Pour des raisons historiques , l'organisation des marchés de l'emploi des États membres connaissent d'importantes disparités .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
C'est la raison
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Par
de Aus diesem Grund wartet die Kommission auf die konkreten Resultate sowie auf die Aufstellung eines Fahrplans mit den Maßnahmen , die nicht nur von der Europäischen Kommission , sondern auch von den Mitgliedern des Forums entweder individuell oder gemeinsam mit anderen ergriffen werden müssen .
fr Par conséquent , la Commission attend les résultats spécifiques du Forum et , de plus , l’établissement d’une feuille de route où figureront les mesures devant être prises , non seulement par la Commission européenne , mais également par les participants mêmes du Forum , sur une base soit individuelle soit collective .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
C'est pourquoi
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
C'est la raison pour
Aus China
 
(in ca. 100% aller Fälle)
De Chine
beruflichen Aus
 
(in ca. 100% aller Fälle)
formation professionnels
Aus all
 
(in ca. 27% aller Fälle)
Pour toutes
Aus all
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Pour toutes ces
Aus diesen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Pour ces
Aus diesem
 
(in ca. 14% aller Fälle)
C'est
Aus diesem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
C'est pourquoi
Aus diesem
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • Nous
  • nous
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Γι
de Aus diesem Grund führen wir eine weitere Machbarkeitsstudie durch - eine Studie der London School of Economics , die hoffentlich in einigen Monaten abgeschlossen sein wird - auf deren Grundlage wir zusammen mit der Europäischen Investitionsbank die Möglichkeit untersuchen werden , ein europäisches Studiendarlehen für Mobilität zu schaffen .
el Γι ' αυτό ολοκληρώνουμε για μία ακόμη φορά μια μελέτη σκοπιμότητας - μια μελέτη της Σχολής Οικονομικών Σπουδών του Λονδίνου ( LSE ) , η οποία ευελπιστώ ότι θα είναι έτοιμη σε έναν ή δύο μήνες - βάσει της οποίας θα διερευνήσουμε , σε συνεργασία με την Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων , το ενδεχόμενο θέσπισης ενός ευρωπαϊκού σπουδαστικού δανείου για την κινητικότητα .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
  • Για
  • για
de Aus diesem Grund sollten die Verbraucher wissen , wie man Internet-Portale nutzt , die sie mit aktuellsten Informationen versorgen , wie zum Beispiel RAPEX für gefährliche Produkte , SOLVIT für den Binnenmarkt , DOLCETA für wirtschaftliche Aufklärung und viele andere mehr .
el Για τον λόγο αυτό οι καταναλωτές θα πρέπει να γνωρίζουν πώς να χρησιμοποιούν τις δικτυακές πύλες που τους παρέχουν επικαιροποιημένες πληροφορίες , για παράδειγμα το RAPEX για τα επικίνδυνα προϊόντα , το SOLVIT για την εσωτερική αγορά , το DOLCETA για χρηματοοικονομική ενημέρωση και πολλές άλλες πύλες .
Aus
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Για τον λόγο
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Ως εκ
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Για τον
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de Ich spreche sicher für viele Bürgerinnen und Bürger Polens und Mitteleuropas , wenn ich Herrn Barroso und Frau Merkel sage : Aus tiefstem Herzen - Danke !
el Είμαι βέβαιος ότι μιλώ εκ μέρους πολλών πολιτών της Πολωνίας και της κεντρικής Ευρώπης λέγοντας στον κ . Barroso και στην κ . Merkel : σας ευχαριστούμε από τα βάθη της καρδιάς μας !
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Γι '
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Αυτός είναι ο λόγος για
Aus Gründen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
λόγους
Aus all
 
(in ca. 37% aller Fälle)
Για όλους
Aus all
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Για όλους αυτούς τους
Aus all
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Για όλους αυτούς
Aus diesen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Για τους
Aus diesen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Για τους λόγους αυτούς
Aus diesem
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Γι '
Aus diesem
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Για τον λόγο
Aus diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
τους λόγους
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Aus
 
(in ca. 27% aller Fälle)
Per
de Aus diesem Grund habe ich für den vorgeschlagenen Ausgangstext gestimmt .
it Per questo motivo ho votato a favore del testo originale proposto .
Aus
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Möge dieser Bericht für uns Anlass sein , endlich allen Menschen mit Behinderungen unsere Aufmerksamkeit zu schenken . Aus diesem Grunde habe ich für den Bericht gestimmt .
it Mi auguro che questa relazione ci renda finalmente attenti a tutte le persone con disabilità ; ecco perché ho votato a favore .
Aus
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Per questo
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
E
de Aus diesem Grund sind sinnvolle verbindliche Vereinbarungen zu Energiefragen , aber auch über den Klimawandel für beide Seiten notwendig .
it E ' per questo motivo che sono necessari per entrambe le parti validi accordi vincolanti sull ' energia , ma anche sul cambiamento climatico .
Aus China
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Dalla Cina
Aus Südostasien
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Nel sudest asiatico
Aus Gründen
 
(in ca. 37% aller Fälle)
Per motivi
Aus -
 
(in ca. 26% aller Fälle)
formazione
Aus all
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Per tutti
Aus diesem
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Per
Aus all
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Per tutte
Aus all
 
(in ca. 11% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Per questo
Aus meiner
 
(in ca. 10% aller Fälle)
A mio
Aus diesen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Per queste
Aus diesen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Per
Aus all
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Per tutti questi
Aus all
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Per
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
.
de Der nächste Punkt ist die Erklärung der Kommission über die Effizienz der europäischen Agenturen im Zusammenhang mit Beschäftigung , Arbeitsbedingungen sowie Aus - und Fortbildung .
lv Nākamais darba kārtības punkts ir Komisijas paziņojums par Eiropas aģentūru darbības efektivitāti nodarbinātības , darba apstākļu un profesionālās izglītības jomā .
Aus
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Šī
de Aus diesem Grund möchte ich sowohl dem Berichterstatter und der Kommission als auch der Kommissarin , Frau Ferrero-Waldner , und dem schwedischen Ratsvorsitz dazu gratulieren , dass diese Verspätung endlich der Vergangenheit angehört .
lv Šī iemesla dēļ es vēlos apsveikt gan referentu , gan Komisiju , kā arī komisāri Ferrero-Waldner kundzi un Zviedrijas prezidentūru par to , ka šī kavēšanās beidzot ir padarīta par pagātni .
Aus
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Tāpēc
de Aus diesem Grund möchte ich , ohne Ihre Belange hintanzustellen , Ihre Aufmerksamkeit darauf lenken , dass der Vorentwurf des Haushaltsplans 2009 von der Kommission innerhalb der Grenzen des Finanzrahmens 2007-2013 erarbeitet wurde , nachdem Prognosen für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung gründlich geprüft und ein wohl begründeter , angemessener Spielraum für unvorhergesehene Herausforderungen vorgesehen wurde .
lv Tāpēc , pilnīgi saprotot jūsu bažas , es vēlos vērst jūsu uzmanību uz to , ka 2009 . gada provizorisko budžeta projektu Komisija sagatavoja finanšu plānošanas robežās laikposmam no 2007 . līdz 2013 . gadam pēc rūpīga ekonomiskās un sociālās attīstības prognožu novērtējuma , paredzot pamatotu un pietiekamu rezervi neparedzētiem izdevumiem .
Aus
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Šā
de Aus diesem Grund habe ich für einen Text gestimmt , der versucht , die Entwicklung in der Europäischen Union mit neuen sozialen Indikatoren zu verbinden , sowie nach einem eindeutig festgelegten Messsystem sucht , das über das BIP hinausgeht und es im Zusammenhang mit der Entscheidungsfindung ergänzt .
lv Šā iemesla dēļ es balsoju par dokumentu , kurā ir mēģināts integrēt Eiropas Savienības attīstību ar jauniem sociāliem rādītājiem un kurā meklēta skaidri noteikta novērtēšanas sistēma , kas ir plašāka nekā IKP un kas to papildina attiecībā uz lēmumu pieņemšanu .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
dēļ
de Aus diesem Grund möchte ich sowohl dem Berichterstatter und der Kommission als auch der Kommissarin , Frau Ferrero-Waldner , und dem schwedischen Ratsvorsitz dazu gratulieren , dass diese Verspätung endlich der Vergangenheit angehört .
lv Šī iemesla dēļ es vēlos apsveikt gan referentu , gan Komisiju , kā arī komisāri Ferrero-Waldner kundzi un Zviedrijas prezidentūru par to , ka šī kavēšanās beidzot ir padarīta par pagātni .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Tādēļ
de Aus diesem Grund vertrete ich die Auffassung , Herr Präsident , dass die Bedeutung von Initiativen wie der im Zusammenhang mit dem Raum der Freiheit , der Sicherheit und des Rechts - bedenken wir , dass ein Drittel der 26 strategischen Vorschläge der Kommission unter den Raum der Freiheit , der Sicherheit und des Rechts fallen - uns eine sehr große Verantwortung für die laufenden Gesetzesentwürfe überträgt .
lv Tādēļ , priekšsēdētāja kungs , es domāju , ka ar brīvības , drošības un tiesiskuma telpas saistīto iniciatīvu nozīmīgums - paturēsim prātā , ka no 26 Komisijas stratēģiskajiem priekšlikumiem viena trešā daļa attiecas uz brīvības , drošības un tiesiskuma telpu - uzliek mums lielu atbildību , strādājot ar tiesību aktu projektiem , kas mums būs jāizskata .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Šī iemesla
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Šo
de Aus diesen Gründen sind wir gegen eine Aufnahme dieser Artenfamilie in den Anhang II des Washingtoner Artenschutzübereinkommens .
lv Šo iemeslu dēļ mēs esam pret šīs sugas iekļaušanu CITES II pielikumā .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Šā iemesla
Aus China
 
(in ca. 83% aller Fälle)
No Ķīnas
Aus diesen
 
(in ca. 39% aller Fälle)
Šo iemeslu
Aus all
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Visu šo
Aus all
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Visu šo iemeslu
Aus diesen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Šo
Aus diesem
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • Tāpēc
  • tāpēc
Aus all
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Visu
Aus diesem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Tādēļ
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Aus
 
(in ca. 38% aller Fälle)
Dėl
de Aus den genannten Gründen unterstütze ich voll und ganz die Annahme dieses Berichts .
lt Dėl pirmiau išvardytų priežasčių visiškai remiu šio pranešimo priėmimą .
Aus
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grund habe ich für diesen Bericht gestimmt .
lt Todėl balsavau už pasiūlymą .
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Todėl
de Aus diesem Grund denke ich , dass der Haushaltsplanentwurf in seiner aktuellen Fassung nicht an die von der Europäischen Union formulierten Ziele heranreicht .
lt Todėl manau , kad tokiu biudžeto projektu , koks yra dabar , nepajėgsime pasiekti Europos Sąjungos nustatytų tikslų .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Todėl manau
Aus China
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Iš Kinijos
Aus all
 
(in ca. 64% aller Fälle)
Dėl visų
Aus wirtschaftlicher
 
(in ca. 56% aller Fälle)
Ekonominiu požiūriu
Aus diesen
 
(in ca. 35% aller Fälle)
Dėl šių
Aus meiner
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Mano
Aus -
 
(in ca. 23% aller Fälle)
mokymo
Aus diesen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Dėl
Aus diesem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Dėl
Aus diesem
 
(in ca. 13% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Todėl
Aus all
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Dėl
Aus diesen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Dėl šių priežasčių
Aus diesem
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Dėl šios
Aus diesen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Dėl visų šių
Aus all
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Dėl visų šių priežasčių
Aus diesem
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Būtent
Aus diesem
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Štai
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Aus
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Daarom
de Aus diesem Grund ist die Entwaffnung der Befreiungsarmee UCK und die Zerschlagung ihrer militärischen Strukturen von besonderer Bedeutung .
nl Daarom is het ontwapenen van het Kosovo bevrijdingsleger UCK en zijn militaire structuur zeer belangrijk .
Aus
 
(in ca. 12% aller Fälle)
.
de Deshalb ist es wichtig , daß die Aus - und Weiterbildung gefördert wird , und es ist völlig unverständlich , wenn derzeit darüber diskutiert wird , daß z.B. die LEONARDO-Mittel gekürzt werden sollen .
nl Daarom is het belangrijk de opleiding en bijscholing te bevorderen . Het is volkomen onbegrijpelijk dat men op dit ogenblik zegt dat bijvoorbeeld de middelen voor Leonardo moeten worden verlaagd .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Om
de Aus allen diesen Gründen habe ich für die Ablehnung des Vorschlags für die Dienstleistungsrichtlinie und auch gegen die Annahme des abschließenden Berichts gestimmt .
nl Om al die redenen heb ik gestemd voor de verwerping van het voorstel over de dienstenrichtlijn .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
van
de Aus seinen Antworten auf den Fragenkatalog des Ausschusses für Wirtschaft und Währung habe ich geschlossen , dass Herr Trichet offenbar ein geklonter Duisenberg ist .
nl Uit de beantwoording van de vragenlijst , opgesteld door de EMA-commissie , heb ik afgeleid dat de heer Trichet een kloon van Duisenberg lijkt .
Aus China
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Uit China
Aus zwei
 
(in ca. 70% aller Fälle)
Om twee
Aus Gründen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
Om redenen
Aus all
 
(in ca. 47% aller Fälle)
Om al
Aus allen
 
(in ca. 42% aller Fälle)
Om al
Aus diesem
 
(in ca. 18% aller Fälle)
  • Daarom
  • daarom
Aus diesen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
.
Aus diesen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Om deze
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Aus
 
(in ca. 32% aller Fälle)
Z
de Aus diesem Grunde gewährleistet diese Art des Geschäftsverkehrs auch eine stärkere Beteiligung der Entwicklungs - und Schwellenländer am internationalen Handel .
pl Z tego samego powodu handel elektroniczny zapewnia także większy udział w handlu międzynarodowym najmniej rozwiniętych państw .
Aus
 
(in ca. 11% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grund habe ich dafür gestimmt .
pl Dlatego głosowałem na tak .
Aus
 
(in ca. 9% aller Fälle)
W związku
Aus
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Dlatego
de Aus diesem Grund müssen die europäischen Institutionen baldmöglichst neue dynamische Arbeitsmarktpoliken begünstigen .
pl Dlatego instytucje europejskie muszą wspierać jak najszybsze wprowadzenie nowych dynamicznych kierunków polityki na rynku pracy .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Z tego
Aus China
 
(in ca. 73% aller Fälle)
Z Chin ?
Aus diesen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Z tych
Aus meiner
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Uważam , że
Aus diesem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Dlatego
Aus -
 
(in ca. 17% aller Fälle)
szkolenia
Aus diesen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Z
Aus diesem
 
(in ca. 15% aller Fälle)
  • Z
  • z
Aus diesen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Z tych
Aus all
 
(in ca. 12% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 11% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Z
Aus diesem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Z tego
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Aus
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Por
de Aus diesem Grund möchte ich ganz klar sagen : Unser Kooperationsabkommen mit Kambodscha war ein richtiger Schritt , aber es war ein Vertrauensvorschuss , und dieser Vertrauensvorschuss ist nur gerechtfertigt , wenn die von den Vereinten Nationen eingeleitete Entwicklung , wenn die Rechtsstaatlichkeit und die beginnende Demokratisierung ungestört weitergehen .
pt Por essa razão , gostaria de deixar claro que , embora o nosso acordo de cooperação com o Camboja tenha constituído um primeiro passo na boa direcção , foi um sinal da nossa confiança , e esse sinal só se justifica se os desenvolvimentos iniciados pelas Nações Unidas , juntamente com a instauração e um Estado de direito e o início da democracia prosseguirem sem interferência .
Aus
 
(in ca. 7% aller Fälle)
.
de Der vorliegende Bericht beschäftigt sich mit der wichtigen , umfassenden Frage des Umgangs mit Quecksilber bei der Einfuhr , Ausfuhr und Lagerung des Stoffes und benennt einen Termin für das Verbot seiner Aus - und Einfuhr .
pt Este relatório versa sobre uma importante questão no tratamento do mercúrio : a importação , exportação e armazenamento da substância , embora definindo um calendário para as proibições de exportação e importação .
Aus
 
(in ca. 7% aller Fälle)
É por
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Por esta
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Por este
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Por essa
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Por esse
berufliche Aus
 
(in ca. 100% aller Fälle)
formação profissionais
Aus China
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Da China
Aus Südostasien
 
(in ca. 77% aller Fälle)
No Sudeste asiático
Aus Gründen
 
(in ca. 40% aller Fälle)
razões
Aus zwei
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Por duas
Aus all
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Por todas
Aus -
 
(in ca. 26% aller Fälle)
formação
Aus all
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Por todas estas
Aus diesen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Por estas
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Aus
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Din acest
Aus
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Din
de Aus natürlichen , historischen , kulturellen und wirtschaftlichen Gründen sind Bergregionen ein Modell für die Reduzierung des Energieverbrauchs entsprechend den Anforderungen des modernen Lebens , und sie bieten sich für groß angelegte Experimente zum Einsatz erneuerbarer Energiequellen mit niedrigen Kohlenstoffemissionen an .
ro Din motive naturale , istorice , culturale şi economice , regiunile de munte sunt un model de reducere a consumului de energie , aliniat cerinţelor vieţii moderne , acestea consacrându-se experimentelor pe scară largă din domeniul utilizării surselor de energie regenerabile cu emisii reduse de carbon .
Aus
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Prin
de Aus diesem Grund beauftragt das Parlament den Rat , eine Regierungskonferenz einzuberufen , den Vertrag zu ändern und damit zu ermöglichen , dass die 27 Mitgliedstaaten die Änderung ratifizieren , damit die 18 neuen Sitze hinzukommen und die 12 betroffenen Länder ihre volle parlamentarische Vertretung erreichen können .
ro Prin urmare , solicită Consiliului să convoace o Conferinţă interguvernamentală şi să revizuiască Tratatul , oferind , astfel , celor 27 de ţări posibilitatea de a ratifica revizuirea prin care cei 18 deputaţi ni se pot alătura în Parlament şi cele 12 ţări în cauză pot atinge nivelul complet de reprezentare parlamentară .
Aus
 
(in ca. 13% aller Fälle)
De
de Aus diesem Grund führt der Berichterstatter das neue Konzept des innergemeinschaftlichen Migranten ein , und diese Gattung breitet sich immer mehr aus .
ro De aceea , raportorul introduce noul concept al migrantului intra-comunitar , o specie din ce în ce mai des întâlnită .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Acesta este motivul
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Prin urmare
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Din aceste
Aus Respekt
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Din respect
Aus den
 
(in ca. 67% aller Fälle)
Din motivele
Aus genau
 
(in ca. 58% aller Fälle)
Acesta este motivul
Aus diesen
 
(in ca. 58% aller Fälle)
Din aceste
Aus all
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Din toate
Aus diesen
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Din aceste motive
Aus diesem
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Din acest
Aus all
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Pentru toate
Aus all
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Din toate aceste
Aus diesem
 
(in ca. 12% aller Fälle)
De
Aus all
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Pentru toate aceste
Aus diesem
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Din acest motiv
Aus diesen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Din aceste motive ,
Aus diesem
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Prin urmare
Aus diesem
 
(in ca. 6% aller Fälle)
De aceea
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Aus
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Av
de Aus all diesen Gründen habe ich den vorliegenden Bericht unterstützt .
sv Av dessa skäl gav jag det här betänkandet mitt stöd .
Aus
 
(in ca. 11% aller Fälle)
  • Det
  • det
de Aus praktischen Erwägungen wurde , wie mir scheint , entschieden , diese Mittel insbesondere über die bestehenden traditionellen Strukturen zu verwenden und auf diese Weise eine möglichst große Wirkung zu entfalten .
sv Det verkar som om man av praktiska skäl har beslutat att spendera dessa pengar huvudsakligen via de befintliga , traditionella kanalerna för att få största möjliga verkan .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
.
de Der vorliegende Bericht beschäftigt sich mit der wichtigen , umfassenden Frage des Umgangs mit Quecksilber bei der Einfuhr , Ausfuhr und Lagerung des Stoffes und benennt einen Termin für das Verbot seiner Aus - und Einfuhr .
sv Detta betänkande handlar om den viktiga breda frågan om att hantera kvicksilver i import , export och förvaring av ämnet , samtidigt som en tidsfrist för export - och importförbud anges .
Aus
 
(in ca. 10% aller Fälle)
  • Därför
  • därför
de Aus diesem Grunde müssen wir auch zu einem hohen Sicherheitsniveau und einer hohen Fachkompetenz des Kabinenpersonals beitragen . Das stellen wir mit dem Kompromiss sicher .
sv Därför måste vi också medverka till höga säkerhetsnivåer och hög kompetens när det gäller kabinpersonalen . Det gör vi i kompromissen .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Det är
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Jag
de Aus diesem Grund habe ich für diesen Bericht gestimmt .
sv Jag har därför röstat ja till förslaget .
Aus China
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Från Kina
Aus dem
 
(in ca. 59% aller Fälle)
Av
Aus Verbrauchersicht
 
(in ca. 56% aller Fälle)
konsumentsynpunkt
Aus Sicht
 
(in ca. 45% aller Fälle)
Ur
Aus all
 
(in ca. 33% aller Fälle)
Av alla
Aus diesen
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Av dessa
Aus meiner
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Jag
Aus all
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Av
Aus meiner
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Jag anser
Aus diesem
 
(in ca. 13% aller Fälle)
  • Därför
  • därför
Aus diesen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Av
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Aus
 
(in ca. 52% aller Fälle)
Z
de Aus den Ausführungen einiger MdEP lässt sich entnehmen , dass ein Wunsch besteht , beim Verhandeln der Wirtschaftspartnerschaftsabkommen für die notwendige Flexibilität zu sorgen .
sk Z vystúpení niektorých poslancov som mal pocit , že pri rokovaniach o dohodách o hospodárskom partnerstve majú snahu zaistiť potrebnú pružnosť .
Aus
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Z tohto
Aus
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grund habe ich dafür gestimmt .
sk Preto som hlasovala za .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Preto
de Aus diesem Grund habe ich dagegen gestimmt .
sk Preto som hlasoval proti .
Aus China
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Z Číny
Aus mehreren
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Z niekoľkých
Aus diesen
 
(in ca. 41% aller Fälle)
Z týchto
Aus Sicht
 
(in ca. 40% aller Fälle)
Z pohľadu
Aus zwei
 
(in ca. 33% aller Fälle)
Z dvoch
Aus Sicht
 
(in ca. 26% aller Fälle)
Z hľadiska
Aus diesem
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Z tohto
Aus meiner
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Podľa môjho
Aus all
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Z
Aus all
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Zo všetkých
Aus diesen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Z
Aus diesem
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Z
Aus meiner
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Domnievam sa , že
Aus diesen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Z týchto dôvodov
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Aus
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Zato
de Aus diesem Grunde würde der Gedanke , dass wir nun unsere Produktion schützen müssten , für unseren Agrarsektor eine erhebliche Beeinträchtigung darstellen .
sl Zato bi predlog , da bi morali zdaj zaščititi našo lastno pridelavo , škodil našemu kmetijskemu sektorju .
Aus
 
(in ca. 13% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grund habe ich dafür gestimmt .
sl Zato sem poročilo podprl .
Aus
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Zaradi
de Aus diesem Grund habe ich diese Entschließung befürwortet , die eine Entwicklung von wirksamen Mitteln zum Kampf gegen dieses Phänomen und eine bessere Koordinierung der Maßnahmen zwischen den Mitgliedstaaten fordert , sowie angemessene operationelle Einrichtungen der Europäischen Union , in der Hoffnung positive Wirkungen zu erzielen .
sl Zaradi tega podpiram to resolucijo , ki zahteva razvoj učinkovitih orodij v boju zoper ta pojav in za boljše usklajevanje med državami ter ustrezno operativno koordinacijo Evropske unije v upanju , da dosežemo koristne učinke .
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Iz
de Aus diesen Gründen haben wir uns entschlossen , uns der Stimme zu enthalten .
sl Iz teh razlogom smo se odločili , da se vzdržimo .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
da
de Aus unserer Sicht ist der vom Berichterstatter verfolgte Ansatz absolut richtig .
sl Menimo , da je pristop poročevalca popolnoma pravilen .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ki
de Aus dem Bericht , auf den sich Kommissar Füle bezogen hat , wissen wir , dass es eine Tatsache ist , dass es in Bezug auf die Vorgehensweise bei der Aufnahme von Asylbewerbern in den Mitgliedstaaten große Unterschiede gibt .
sl Iz poročila , ki ga je ravno omenil komisar Füle , vemo , da je dejstvo , da obstajajo velike razlike v tem , kako države članice sprejemajo prosilce za azil .
Aus wirtschaftlicher
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Z gospodarskega
Aus China
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Iz Kitajske
berufliche Aus
 
(in ca. 82% aller Fälle)
poklicno izobraževanje
Aus zwei
 
(in ca. 58% aller Fälle)
Iz dveh
Aus dieser
 
(in ca. 57% aller Fälle)
S tega
Aus mehreren
 
(in ca. 52% aller Fälle)
Zaradi številnih
Aus all
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Zaradi vseh
Aus diesem
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Zato
Aus meiner
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Menim , da
Aus meiner
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Po mojem
Aus diesen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
Zaradi
Aus diesen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Iz teh
Aus diesen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 11% aller Fälle)
.
Aus meiner
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Menim ,
Aus meiner
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Menim
Aus meiner
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Menim , da je
Aus all
 
(in ca. 9% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Iz vseh
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Aus
 
(in ca. 30% aller Fälle)
  • Por
  • por
de Aus diesem Grund haben wir auch die Forderung afrikanischer Länder unterstützt , die Frage des Zugangs zu Arzneimitteln im Rahmen der WTO anzusprechen .
es Por ello , también hemos dado nuestro apoyo a la solicitud de países africanos de plantear esta cuestión del acceso a los medicamentos en el seno de la OMC .
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grunde ist für die Prävention der illegalen Einwanderung und auch zur Vermeidung derartiger Tragödien beispielsweise die engere Zusammenarbeit mit den Beitrittskandidaten von außerordentlicher Bedeutung . Damit sollen auch diese Länder eine gute Rechtsordnung und ein funktionierendes Asylsystem erhalten .
es Por eso , por ejemplo . la cooperación con los países candidatos y los trabajos para que mejoren sus estructuras jurídicas y sus sistemas de asilo son extraordinariamente importantes para prevenir la inmigración ilegal y las tragedias que ésta conlleva .
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Por este
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Por esta
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Por lo
berufliche Aus
 
(in ca. 100% aller Fälle)
formación profesionales
Aus China
 
(in ca. 92% aller Fälle)
De China
Aus Südostasien
 
(in ca. 88% aller Fälle)
En el sureste asiático
Aus allen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
Por todas estas
Aus diesen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Por estas
Aus den
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Por las
Aus all
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Por todas
Aus diesem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
  • Por
  • por
Aus all
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Por todas estas
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Aus
 
(in ca. 49% aller Fälle)
Z
de Aus diesem Blickwinkel erscheint es mir so , als ob es in der Empfehlung versäumt würde , Brasilien zur Übernahme einer Führungsrolle in der Region aufzurufen .
cs Z tohoto pohledu mi připadá , že doporučení nevyzývá Brazílii k převzetí vedoucí úlohy v regionu .
Aus
 
(in ca. 7% aller Fälle)
.
de Der nächste Punkt ist die Erklärung der Kommission über die Effizienz der europäischen Agenturen im Zusammenhang mit Beschäftigung , Arbeitsbedingungen sowie Aus - und Fortbildung .
cs Dalším bodem je prohlášení Komise o výkonnosti evropských agentur pro oblast zaměstnanosti , pracovních podmínek a odborné přípravy .
Aus
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Proto
de Aus diesem Grund habe ich mich der Stimme enthalten .
cs Proto jsem se rozhodla zdržet se hlasování .
Aus
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Z tohoto
Aus China
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Z Číny
Aus Sicht
 
(in ca. 54% aller Fälle)
Z pohledu
Aus all
 
(in ca. 53% aller Fälle)
Ze všech
Aus diesen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
Z těchto
Aus meiner
 
(in ca. 28% aller Fälle)
Domnívám se ,
Aus diesem
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Z
Aus diesem
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Proto
Aus diesen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Z těchto důvodů
Aus diesem
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Z tohoto
Aus diesen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Z
Aus diesem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Z
Aus diesen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Z toho
Aus diesem
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Z tohoto důvodu
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Aus
 
(in ca. 15% aller Fälle)
.
de Aus diesem Grund habe ich dafür gestimmt .
hu Ezért szavaztam igennel .
Aus
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Ezért
de Aus diesem Grund ist es erforderlich , dass Artikel 33 beibehalten wird und dass die umgeladenen Mengen von einer unabhängigen Stelle gewogen werden , bevor sie auf das Transportschiff geladen werden .
hu Ezért létfontosságú a 33 . cikk fenntartása , továbbá az , hogy az átrakodott mennyiségeket egy független testület mérje meg mielőtt a szállítóhajókra kerülnek .
Aus
 
(in ca. 7% aller Fälle)
hogy
de Aus diesem Grunde schlagen wir vor , dass die zuständige Behörde die Verantwortung für die korrekte Anwendung der Vorschriften trägt .
hu Ezért javasoljuk , hogy az illetékes hatóság feleljen a szabályok megfelelő alkalmazásáért .
Aus
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • Az
  • az
de Aus diesem Grund ist die Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Internationalen Arbeitsorganisation ( IAO ) nun ein zentraler Punkt unserer Tagesordnung .
hu Az Európai Unió és a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet ( ILO ) ezért napirendünk kulcsfontosságú pontjává vált .
Aus
 
(in ca. 2% aller Fälle)
,
de Dieser Bericht beinhaltet folgende wichtige Empfehlungen : verbesserte Sammlung von Informationen auf lokaler und regionaler Ebene ; bessere Informationen für Patienten ; Erhöhung der Zahl an Krankenschwestern , die auf Infektionsbekämpfung spezialisiert sind ; die Förderung der Aus - und Weiterbildung der Angehörigen der Gesundheitsversorgung : und den im Krankenhaus erworbenen Infektionen größere Bedeutung zumessen .
hu A jelentés a következő fontos javaslatokat tartalmazza : fokozott információgyűjtés helyi és regionális szinten , jobb információnyújtás a betegeknek , a fertőzések ellenőrzésére szakosodott nagyobb számú ápolószemélyzet ; az egészségügyi dolgozók oktatásának és képzésének ösztönzése , valamint fokozott összpontosítás a kórházban szerzett fertőzésekre .
Aus China
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Kínából
Aus unserer
 
(in ca. 62% aller Fälle)
mi szempontunkból
Aus all
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Mindezen
Aus diesem
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Ezért
Aus diesem
 
(in ca. 15% aller Fälle)
.
Aus all
 
(in ca. 15% aller Fälle)
.
Aus diesem
 
(in ca. 12% aller Fälle)
hogy
Aus diesem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • A
  • a
Aus diesem
 
(in ca. 3% aller Fälle)
,
Aus diesem
 
(in ca. 3% aller Fälle)
és
Aus diesem
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Ez
Aus diesem
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • az
  • Az
Aus China .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kínából .
Aus welchen Gründen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Miért
Aus den Saturn-Ringen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
A Szaturnusz gyűrűiről

Häufigkeit

Das Wort Aus hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 415. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 174.49 mal vor.

410. erfolgte
411. 23
412. also
413. verschiedenen
414. tätig
415. Aus
416. 1985
417. Dies
418. führt
419. Bau
420. englisch

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Aus der
  • Aus dem
  • Aus diesem
  • Aus den
  • Aus diesem Grund
  • Aus dieser
  • Aus diesen
  • Aus dieser Zeit
  • Aus der Ehe
  • Aus dem Englischen
  • Aus diesem Grunde
  • Aus der Zeit
  • Aus der Ehe gingen
  • Aus dieser Ehe
  • Aus diesem Grund wurde
  • Aus dem Amerikanischen
  • Aus diesem Grund ist
  • Aus dem Englischen von
  • Aus diesem Grund wird
  • Aus dieser Zeit stammen
  • Aus diesen Gründen
  • Aus dieser Zeit stammt
  • Aus dem Amerikanischen von
  • Aus dem Französischen
  • Aus diesem Grund werden
  • Aus dem Französischen von
  • Aus dieser Ehe gingen
  • Aus der Zeit der
  • Aus diesem Grund sind
  • Aus diesem Anlass
  • Aus der Ehe mit
  • Aus diesem Grund wurden
  • Aus dieser Verbindung
  • Aus der Zeit des
  • Aus der Ehe gingen zwei
  • Aus dieser Zeit stammt auch

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈaʊ̯s

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Aus

In diesem Wort enthaltene Wörter

A us

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

  • Antonia aus Tirol
  • Mädchen aus dem Uchter Moor
  • Die Unbekannte aus der Seine
  • Nikarete aus Korinth
  • Nikarete aus Megara
  • Therese aus dem Winckel
  • Mädchen aus dem Bareler Moor
  • Mumie aus dem Dachauer Moos
  • Karin aus dem Siepen
  • Elsa aus Kamen
  • Hans Ernst aus dem Winckel (der Austeilende)
  • Hans Ernst aus dem Winckel (der Vielgebrauchte)
  • Eudoxos aus Kyzikos
  • Kanachos aus Sikyon
  • Zosimos aus Panopolis
  • Sosigenes aus Alexandria
  • Lykophron aus Chalkis
  • Salustios aus Emesa
  • Demaratos aus Korinth
  • Nikanor aus Stageira
  • Nikanor aus Kos
  • Nikanor aus Kyrene
  • Nikanor aus Alexandria
  • Simos aus Thessalien
  • Pankrates aus Alexandria
  • Nikandros aus Kolophon
  • Mann aus Jührdenerfeld
  • Danny aus den Birken
  • Thrasyas aus Mantinea
  • Ottokar aus der Gaal
  • Lasos aus Hermione
  • Ferdinand aus der Fünten
  • Homeros aus Byzantion
  • Philikos aus Kerkyra
  • Hubaldus aus Pisa
  • Teisias aus Syrakus
  • Lauri Aus
  • Achaios aus Eretria
  • Nachum aus Gimso
  • Dieter aus dem Siepen
  • Eleasar aus Modiin
  • Alî aus Temeschwar
  • Acha aus Lydda
  • Dimi aus Haifa
  • Chama aus Nehardea
  • Isaak aus Aachen
  • Helmut aus Mallorca
  • Elieser ben Nathan aus Mainz
  • Petachja aus Regensburg
  • Jom Tob ben Abraham aus Sevilla
  • Isaak ben Meïr aus Düren
  • Konstantin aus Ostrovitza
  • Aristokles aus Sikyon
  • Aristokles aus Kydonia
  • Aristokles aus Rhodos
  • Jakob Aschkenasi aus Janow
  • Henning aus dem Winckel-Logau
  • Ber aus Bolechow
  • Der Nino aus Wien
  • Ageles aus Chios
  • Mann aus Hogenseth
  • Kind aus der Esterweger Dose
  • Gusmin aus Köln
  • Stefan aus dem Siepen
  • Lykon aus der Troas
  • Athanodoros aus Achaia

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

  • Aus dem Esel macht man kein Reitpferd; man mag ihn zäumen, wie man will.
  • Aus dem Stein der Weisen macht ein Dummer Schotter.
  • Aus den Augen, aus dem Sinn.
  • Aus einer Igelhaut macht man kein Brusttuch.
  • Aus fremder Leute Leder ist trefflich Riemen schneiden.
  • Aus Schaden wird man klug.
  • Aus ungelegten Eiern schlüpfen keine Hühner.
  • Der Argwohn isst mit dem Teufel aus der gleichen Schüssel.
  • D Kärch isch erscht aus wemmr ufhärt zu singa
  • Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
  • Klug wird man nur aus Erfahrung.
  • Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
  • Wer dem Pferd seinen Willen lässt, den wirft es aus dem Sattel.

Abkürzung für

  • AUS:
    • Atlantic University Sport
  • AuS:
    • Arbeiten unter Spannung

Enthalten in Abkürzungen

  • CD:
    • Clausen - Die
    • Clausen - Das
    • CDs von 1988 ) , die zweite aus Duisburg
  • SS:
    • Straße aus dem Süden
  • AS:
    • Anschlussstelle Höhr-Grenzhausen
    • Angoulême ) , sieben aus dem Süden
  • AFB:
    • Aus - und Fortbildung und für die Bereitschaftspolizei
  • APuZ:
    • Aus Politik und Zeitgeschichte
  • IAF:
    • Institut für Aus - und Fortbildung
  • FAB:
    • Fernsehen aus Berlin
  • WAB:
    • Wissenschaftliche Arbeiten aus dem Burgenland
  • TUAT:
    • Texte aus der Umwelt des Alten Testaments
  • EN:
    • Elemente aus Naturstein
  • FAW:
    • Fürstenwalder Aus - und Weiterbildungszentrum
  • FÖ:
    • Fundberichte aus Österreich
  • ZAW:
    • Zivilberufliche Aus - und Weiterbildung
    • Zivile Aus - und Weiterbildung
  • AuF:
    • Aus - und Fortbildungsverbund
  • ZAF:
    • Zentrum für Aus - und Fortbildung
  • AFW:
    • Aus - , Fort - und Weiterbildung
  • WAW:
    • Wirtschaft , Aus - und Weiterbildung
  • NNU:
    • Nachrichten aus Niedersachsens Urgeschichte
  • AMIT:
    • Archäologische Mitteilungen aus Iran und Turan
  • SRHT:
    • Spezielle Rettung aus Höhen und Tiefen

Filme

Film Jahr
Mein Freund aus Faro 2008
Glocken aus der Tiefe - Glaube und Aberglaube in Rußland 1993
Der Teufel kam aus Akasava 1971

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Reinhard Mey Ich Bin Aus Jenem Holze Geschnitzt
Tokio Hotel Ich brech aus 2007
Element Of Crime Ofen Aus Glas 1991
Hausmarke Welt aus Ideen 1998
Ich + Ich Ich atme ein_ ich atme aus 2007
Oomph! Brich aus 2008
Blut Aus Nord Elevation (The Dawn Of The Gods)
2raumwohnung Alles Aus 2009
Samsas Traum Das Mädchen aus dem Inneren des Ketten.Karussells 2004
Zarah Leander Nur nicht aus Liebe weinen (aus dem Ufa-Film 'Es war eine rauschende Ballnacht')

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Schriftsteller
  • Felix Mitterer : Der Narr von Wien . Aus dem Leben des Dichters Peter Altenberg . Ein
  • : Gefährten zur linken Hand . Roman . Aus dem Engl . von Ursula Grützmacher-Tabori . Hrsg
  • 2008 . ISBN 978-3-423-13651-8 Der weiße Dominikaner . Aus dem Tagebuch eines Unsichtbaren . Mit Nachw .
  • ) . 77 S. Der weiße Dominikaner . Aus dem Tagebuch eines Unsichtbaren . Roman . Rikola
Adelsgeschlecht
  • Riddagshausen sind die bedeutendsten Klosterbauten der Stadt . Aus den letzten fast 900 Jahren stammen die Burg
  • um den frühesten vollständig erhaltenen Flügelaltar Norddeutschlands . Aus der Hamburger St. Petrikirche war er im 18
  • Meter . Kirche zum Hl . Kreuz . Aus einer aus dem 17 . Jahrhundert stammenden Friedhofskapelle
  • Jahr 1399 erstmals als Kapelle Sainte-Marie erwähnt . Aus dieser Zeit stammen noch Teile des Chors ,
Adelsgeschlecht
  • Jazzlokal Eierschale auftrat . Sie heirateten 1960 . Aus dieser Ehe , die 1968 geschieden wurde ,
  • . 1904 ließ das Paar sich scheiden . Aus dieser Verbindung gingen die Kinder Suzanne Aimée (
  • Falke ( „ Für Jose “ ) . Aus der Ehe gingen zwei Töchter hervor , Mary
  • , 1904 trat er in den Ruhestand . Aus der Ehe mit Emmy stammt eine Tochter ,
Volk
  • Hauptstadt Kopenhagen , die seit 1971 besteht . Aus Sicht der dänischen Behörden handelt es sich um
  • Mittel - und Osteuropa vollkommen neu geordnet . Aus Serbien , dem bis dahin unabhängigen Montenegro sowie
  • Leningrad und den Nordwesten der Sowjetunion begrenzt . Aus den Protokollen der Politbürositzungen geht hervor , dass
  • vollzogen und der CORPUSxFOREIGNxLANGUAGE löste sich auf . Aus sowjetischer Sicht , die den Anschluss an Rumänien
Deutschland
  • die den Lebensraum zu stark belasten würde . Aus diesem Grund müssen die Jungen ihre Mütter verlassen
  • Gehalt , über das sie verfügen können . Aus den Kinderhäusern sind meist Kindergärten geworden . Zusammenfassend
  • Reisenden aus Sicht des Wartenden jetzt nach . Aus Sicht des Reisenden erfährt jedoch der Wartende eine
  • einem Raum freifliegenden Amazonenpapagei unbeaufsichtigt zu lassen . Aus ihrer Sicht gehört zu einer Haltung als Stubenvogel
Deutschland
  • übergeordnete Wirtschafts - und Verkehrssysteme integriert wurde . Aus abgelegenen Waldbauerndörfern wurden bei entsprechender Infrastruktur ( z.
  • aus dem naturwissenschaftlichen und technischen Bereich eingeführt . Aus über 4000 vom Centrum für Hochschulentwicklung bewerteten Institutionen
  • deckt Magdeburg auch die speziellen Interessen während der Aus - oder Weiterbildung ab . Die Bibliothek und
  • Celle " . Ein weiterer Einsatzbereich war die Aus - und Weiterbildung . Die Bedeutung solcher Projekte
Roman
  • es Iwein , den Burgmännern zu entgehen . Aus Dankbarkeit für frühere Hilfe am Artushof erhält er
  • Silber und Platin fielen auf die Erde . Aus Zorn über seinen Verlust strafte er jedoch diese
  • fünfzehn Jahren erlangte er sein Augenlicht zurück . Aus Angst , erneut zu erblinden , begann er
  • ein anderer das seine für ihn opferte . Aus eigenem Antrieb könnte Antinoos den Tod gesucht haben
Philosophie
  • mit ihm ist menschliche Existenz nicht möglich . Aus diesem Horizont leitete Peirce die Grundthese ab ,
  • , in der er seine Beobachtungen beschrieb . Aus der Unveränderlichkeit der Position des neuen Sterns schloss
  • Karl Popper hat sich gegen sie gestellt . Aus seiner Sicht können Theorien durch Experimente oder Beobachtungen
  • analysierte und hermeneutisch ( textauslegend ) deutete . Aus diesen Beobachtungen und Interpretationen entwickelte er sein Modell
Fußballspieler
  • die Liste der Geotope im Landkreis Hof . Aus sprachwissenschaftlicher Sicht interessant ist die südöstlich des Landkreises
  • → siehe auch Liste der Baudenkmale in Senftenberg Aus städtebaulicher Sicht ist die Gartenstadt Marga im Ortsteil
  • umliegenden Städte Uslar , Höxter und Holzminden . Aus diesier Zeit sind vereinzelt Hohlwege erhalten . Der
  • heutigen Kreisen Hochsauerland , Olpe und Soest zeitweise Aus - und Abwanderungsgebiete mit einer entsprechend niedrigen Bevölkerungszunahme
Sprache
  • ) , der jeweils anschließend vorgetragen wird . Aus dem dritten Teil , den Schriften , werden
  • ist dabei vom Vornamen des Vaters abgeleitet . Aus einigen Vornamen haben sich im Lauf der Zeit
  • der für den dritten Buchstaben verantwortlich war . Aus anderen Berichten geht hervor , dass das C
  • inflatorisch häufig verwendeten ersten Vornamen Johann aussparte . Aus Berichten über Faust entstand in Verbindung mit älteren
Informatik
  • , und eine Authentifizierung findet nicht statt . Aus diesem Grund ist die Verlässlichkeit der Absenderangabe einer
  • genügt die einfache Übermittlung durch die Post . Aus der Formlosigkeit der Übermittlung ( z. B. durch
  • „ z. B. “ - ) stehen . Aus Kompatibilitätsgründen wird jedoch in der Regel darauf verzichtet
  • die für diesen Zweck überschrieben werden kann . Aus den oben genannten Gründen wird für Java empfohlen
Mathematik
  • folgt mit Hilfe der ersten binomischen Formel CORPUSxMATH Aus der Möglichkeit , CORPUSxMATH so darzustellen folgt ,
  • es kein größeres Element in CORPUSxMATH gibt . Aus CORPUSxMATH folgt also stets CORPUSxMATH . Das Besondere
  • Zustände eines quantentheoretischen Systems einen Hilbertraum bilden . Aus Sicht der Funktionalanalysis bilden die Hilberträume eine Klasse
  • von CORPUSxMATH als Gruppenelement der symmetrischen Gruppe . Aus der Zykeldarstellung einer Permutation lässt sich die Ordnung
Politiker
  • von 1987 bis 1989 Regierungschef von Kastilien-León . Aus der AP ging 1989 die konservative spanische Volkspartei
  • den Grenzverlauf zu Saudi-Arabien an . 2009 : Aus der Präsidentschaftswahl im Iran geht Amtsinhaber Mahmud Ahmadinedschad
  • , Regierungschef und Oberbefehlshaber der liberianischen Streitkräfte . Aus den Präsidentschaftswahlen vom November 2005 ging Ellen Johnson-Sirleaf
  • Baldwin Spencer amtierender Premierminister und zugleich Außenminister . Aus den Reihen des Parlamentes ernennt der Premierminister die
Medizin
  • Die Zellen sind teilungsfreudig und amöboid beweglich . Aus dem Mesenchym entwickeln sich im Laufe der weiteren
  • der Geburt ( postnatales Stadium ) vorhanden . Aus diesen Zellen werden während der gesamten Lebensdauer des
  • Megasporenmutterzelle weiter , die anderen gehen zugrunde . Aus ihr entwickeln sich durch Meiose vier Megasporen mit
  • zur unerwünschten neuerlichen Durchgängigkeit der Samenleiter kommen . Aus diesem Grund werden etwa 8 bis 12 Wochen
Archäologie
  • die frühe Nutzung von Eisen zu Stahl . Aus den Aufzeichnungen der Hethiter im Archiv von Boğazkale
  • der Ideen “ ) Historische Räume im Stadtschloss Aus der Zeit vor 1000 n. Chr . ist
  • Jahrtausends vor Chr . die erste Thalassokratie . Aus diesen Zeitraum stammt ein Fresko auf der Insel
  • erfolgte vermutlich im 6 . nachchristlichen Jahrhundert . Aus dieser frühen Zeit stammt auch die Schwertscheide von
Physik
  • Spannungslevel basierenden Halbleiterelektronik auf die Supraleitung anzuwenden . Aus grundlegenden physikalischen Gründen ist die damit erreichbare Taktfrequenz
  • sondern auch die exakte Position des Senders . Aus der Lokalisierung der Signalquelle und einem Vergleich mit
  • Stationen senden nach einem festen Schema Impulsgruppen . Aus der zeitlichen Differenz , mit der die Signale
  • verschiedenen Frequenzen untersucht , nennt sich Audiogramm . Aus diesem lässt sich meistens die Hörschwelle ablesen .
Florida
  • , 16,7 Hz ~ ) Bahnstromsystem zusammen . Aus diesem Grund ist die Oberleitung über den Bahnhofsgleisen
  • Alter von 4,25 Mrd . Jahren datiert . Aus dem Verhältnis der stabilen Isotope 13 C und
  • und besitzt eine Leistung von 120 Megawatt . Aus dem oberen Becken strömt das Wasser 143 Meter
  • Gramm die gleiche Masse wie das Zollpfund . Aus Literatur : Bayern 1 Pfund = 560 Gramm
Haute-Saône
  • , war jedoch lange Zeit nicht bewohnt . Aus diesem Grund verfiel das Schloss zunehmdens . Erst
  • Tür einer Domkapelle mit einer Brechstange zerstört . Aus dem Gotteshaus wurde nichts entfernt . Polizei und
  • seiner Größe nie über eine Stadtmauer verfügte . Aus dem gleichen Grund befand sich zur Zeit des
  • , als ein Brand im Turmrestaurant ausbrach . Aus Sicherheitsgründen wurden die Szenen jedoch in originalgetreuen Kulissen
Chemie
  • Rohstoffe entstammen den unterschiedlichen Bereichen der Erdsphären . Aus der Biosphäre werden die pflanzlichen und tierischen Stoffe
  • Palmitin - und Stearinsäure , beteiligt sind . Aus diesem Aufbau resultiert eine chemische Definition von Wachsen
  • Amino - und eine Thio-Carbamidgruppe geknüpft sind . Aus Säureamiden lassen sich nach Behandlung mit Phosphorpentachlorid Amidchloride
  • Erforschung des Tuberkulose-Erregers Methylenblau als Farbstoff ) . Aus Ehrlichs Sicht ein Nebenergebnis war , dass sich
Gattung
  • ! ) das Taxon der Ostariophysi bilden . Aus dem Verbreitungsgebiet dieser Ordnungen kann man schließen ,
  • lediglich eine Untergattung der Gattung Felis darstellen . Aus diesen Gründen findet man in der älteren Literatur
  • , die Subtribus sind allerdings künstliche Unterteilungen . Aus der Arbeit von Kocyan et al. kann folgendes
  • etwa von Mark W. Chase publiziert wurden . Aus phylogenetischer Sicht existieren die fünf primären monophyletische Linien
Fluss
  • Schwarze Meer auch eine durchgehende internationale Wasserstraße . Aus der Sicht der Donauschifffahrt wird die Donau in
  • über den Kölpinsee hinweg bis zum Achterwasser . Aus diesem Grund wurde 1928 mit dem Bau eines
  • der Meeresspiegel auf sein heutiges Niveau an . Aus den Hochgebieten entstand der Jasmund . Durch die
  • das Gebiet zwischen beiden Dämmen daraufhin trockengelegt . Aus der Insel wurde so wiederum die Halbinsel Arnis
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK