Unter
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular |
Genus | maskulinum (männlich) |
Worttrennung | Un-ter |
Nominativ |
der Unter |
die Unter |
---|---|---|
Dativ |
des Unters |
der Unter |
Genitiv |
dem Unter |
den Untern |
Akkusativ |
den Unter |
die Unter |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (22)
- Dänisch (23)
- Englisch (23)
- Estnisch (17)
- Finnisch (22)
- Französisch (22)
- Griechisch (18)
- Italienisch (20)
- Lettisch (20)
- Litauisch (20)
- Niederländisch (14)
- Polnisch (20)
- Portugiesisch (20)
- Rumänisch (17)
- Schwedisch (25)
- Slowakisch (22)
- Slowenisch (20)
- Spanisch (22)
- Tschechisch (23)
- Ungarisch (21)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Unter normalen Umständen obliegt die Brandbekämpfung der Verantwortung und Verpflichtung der einzelnen Mitgliedstaaten und die Mitgliedstaaten in Südeuropa wissen sich erfolgreich gegen die mehreren tausend Feuer jährlich zur Wehr zu setzen .
При нормални обстоятелства противопожарната дейност е отговорност и задължение на държавите-членки , а държавите-членки в Южна Европа се справят успешно с десетки хиляди пожари годишно .
|
Unter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
Той пропиля пет изключително съдбоносни години .
|
Unter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
обстоятелства
Unter normalen Umständen obliegt die Brandbekämpfung der Verantwortung und Verpflichtung der einzelnen Mitgliedstaaten und die Mitgliedstaaten in Südeuropa wissen sich erfolgreich gegen die mehreren tausend Feuer jährlich zur Wehr zu setzen .
При нормални обстоятелства противопожарната дейност е отговорност и задължение на държавите-членки , а държавите-членки в Южна Европа се справят успешно с десетки хиляди пожари годишно .
|
Unter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Под
Unter dem Vorwand der Bekämpfung des organisierten Verbrechens und Terrorismus versuchen sie unsere Bürgerrechte einzuschränken , aber dies dürfen wir nicht zulassen .
Под претекст за борба с организираната престъпност и тероризма те се опитват да ограничат нашите граждански права , но не трябва да позволяваме това да се случи .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Сред
Unter anderem wurde ich hierüber von der Organisation Amici dell ' adozione kontaktiert .
Сред организациите , които се свързаха с мен , беше " Amici dell ' adozione " .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
При тези
|
Unter dem |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
Под
|
Unter solchen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
При такива
|
Unter diesen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
При тези
|
Unter diesen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
При тези обстоятелства
|
Unter anderem |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
Наред с
|
Unter den |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
При сегашните
|
Unter anderem |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Наред с други неща
|
Unter anderem |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Наред с другото
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
При
|
Unter normalen Umständen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
При нормални обстоятелства
|
Unter anderem : |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Наред с други неща :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
При тези обстоятелства
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
Под претекст за
|
Unter diesen Bedingungen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
При тези
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
тези обстоятелства
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
При тези
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Unter allen Umständen , Herr Vorsitzender , müssen wir heute den Vorschlag des Rates zurückweisen , diese Frage als besonders dringlich zu behandeln .
Under alle omstændigheder , hr . formand , bør vi i dag afvise Rådets anmodning om uopsættelig forhandling om denne sag .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
.
Unter anderem auf amerikanischer Seite gibt es noch einige Zurückhaltung ; bei meinem jüngsten Besuch in Washington habe ich festgestellt , daß jedoch auch der Wille und der Wunsch bestehen , gemeinsam mit der Europäischen Union darüber nachzudenken , wie dieses Problem künftig weiterbehandelt werden kann .
Bl.a . er amerikanerne noget tilbageholdende , men under mit sidste besøg i Washington har jeg konstateret , at der både er en vilje til og et ønske om sammen med Den Europæiske Union at tænke nærmere over , hvordan dette problem skal behandles i fremtiden .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Blandt
Unter den gegebenen politischen und gesellschaftlichen Voraussetzungen ist ein guter Kompromiß gefunden worden .
Blandt de givne politiske og samfundsmæssige forudsætninger er der fundet et godt kompromis .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Under disse
|
Unter Ihrer |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Under Deres
|
Unter anderem |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
Nogle aspekter er følgende :
|
Unter dem |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
Under
|
Unter den |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Blandt
|
Unter diesen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Under disse omstændigheder
|
Unter diesen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Under disse
|
Unter den |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Blandt de
|
Unter diesem |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Ud fra
|
Unter diesen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
disse omstændigheder
|
Unter diesem |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
dette synspunkt
|
Unter diesen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Under
|
Unter diesen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Under disse omstændigheder er
|
Unter diesen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
.
|
Unter welcher Schirmherrschaft |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Under hvilken myndighed
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
Under påskud af
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
Under disse omstændigheder
|
Unter anderem : |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
Blandt andet :
|
Unter diesen Bedingungen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
disse omstændigheder
|
Unter diesen Bedingungen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
Under disse omstændigheder
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Unter dem Druck der Welthandelsorganisation ist die Europäische Union von den Kooperationsabkommen mit den AKP-Staaten zurückgetreten und hat diese durch Wirtschaftspartnerschaftsabkommen mit einzelnen Staaten ersetzt , die vielfach der Macht dieser Regionen schaden .
Under pressure from the World Trade Organization , the European Union has withdrawn from the cooperation agreements with the ACP countries and has replaced them with economic partnership agreements with individual countries , in many cases damaging the power of the regions .
|
Unter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
In
Unter diesen Umständen möchte ich das Parlament aufrufen , Seehecht wieder in den Bestandserholungsplan der Kommission aufzunehmen , bis die wissenschaftlichen Erkenntnisse analysiert und geprüft wurden , genau wie es Herr Varela Suanzes-Carpegna heute Abend gefordert hat .
In these circumstances , I would appeal to this House to reinstate hake in the Commission 's recovery plan until such time as the scientific evidence can be analysed and verified in exactly the way Mr Varela Suanzes-Carpegna has called for this evening .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Among
Unter den vielfältigen Hindernissen auf dem Weg eines wirksamen Schutzes der finanziellen Interessen ragt eines besonders hervor : der eklatante Mangel an Zusammenarbeit zwischen den einzelstaatlichen Gerichtsbehörden , dem eine immer besser ausgerüstete Kriminalität gegenübersteht .
Among the many obstacles in the way of protecting financial interests effectively is one in particular : the blatant lack of cooperation between the judicial authorities in individual countries , who are faced by an increasingly well-equipped criminal underworld .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
circumstances
Unter diesen Umständen möchte ich das Parlament aufrufen , Seehecht wieder in den Bestandserholungsplan der Kommission aufzunehmen , bis die wissenschaftlichen Erkenntnisse analysiert und geprüft wurden , genau wie es Herr Varela Suanzes-Carpegna heute Abend gefordert hat .
In these circumstances , I would appeal to this House to reinstate hake in the Commission 's recovery plan until such time as the scientific evidence can be analysed and verified in exactly the way Mr Varela Suanzes-Carpegna has called for this evening .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
In these
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Unter diesem Blickwinkel kann die Einführung einer klaren Klassifizierung der Öle einen besseren Zugang zu den Wettbewerbsvorteilen einer garantierten Produktion ermöglichen .
From this viewpoint , the introduction of a clear classification of oils can only result in greater access to the competitive advantages of guaranteed production .
|
Unter diesem |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
From this
|
Unter Berücksichtigung |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Taking into
|
Unter anderem |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Among other aspects :
|
Unter Berücksichtigung |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Taking
|
Unter diesen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
these circumstances
|
Unter anderem |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Among other things
|
Unter diesen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Under these
|
Unter anderem |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Among other
|
Unter diesen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
In these
|
Unter dem |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Under
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
circumstances
|
Unter diesen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Under
|
Unter diesen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
In these circumstances
|
Unter diesen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Under these circumstances
|
Unter diesen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
these circumstances ,
|
Unter diesen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
|
Unter diesen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
circumstances ,
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
.
Unter Rubrik 2 schlägt der Rat beträchtliche Erhöhungen sowohl in Bezug auf die Verpflichtungsmittel als auch auf die Zahlungsmittel im Vergleich zum Jahr 2009 vor , nämlich um 4,5 % bzw . 9,5 % , wenn wir die buchmäßigen Auswirkungen des Konjunkturprogramms berücksichtigen .
Rubriigis 2 teeb nõukogu ettepaneku suurendada 2009 . aastaga võrreldes oluliselt nii kulukohustuste kui ka maksete assigneeringuid vastavalt 4,5 % ja 9,5 % , kui arvestada majanduse elavdamise kava raamatupidamislikke mõjusid .
|
Unter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Muu
Unter anderem wird dies bedeuten , die Entwicklung demokratischer Parteien und der Zivilgesellschaft zu unterstützen .
Muu seas tähendab see tõesti demokraatlike erakondade ning kodanikuühiskonna arenemise aitamist .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Seda
Unter diesen Umständen müssen Mitglieder des Europäischen Parlaments von den anderen Gemeinschaftsorganen an den Entscheidungsfindungsprozessen und der Ernennung von Personen , die die EU international vertreten , beteiligt werden .
Seda arvesse võttes tuleb teistel ELi institutsioonidel kaasata Euroopa Parlamendi liikmed otsustetegemisse ja nende isikute ametisse määramisse , kes esindavad ELi rahvusvaheliselt .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tingimustes
Unter diesen Umständen glaube ich nicht , dass wir - in diesem Parlament - die Situation verschärfen sollten , indem wir zu der derzeit in der Europäischen Union vorhandenen Anzahl an Arbeitslosen noch weitere 100 000 Arbeitslose hinzufügen .
Sellistes tingimustes ei tohiks me minu arvates Euroopa Parlamendis seda olukorda soodustada , lisades veel 100 000 töötut neile , kes praegu Euroopa Liidus tööta on .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
hulgas
Unter den Toten gibt es Ärzte und auch Kinder .
Surnute hulgas oli ka arste ja lapsi .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
et
Dies ist eine neu vereinbarte vorübergehende Beihilfe - übrigens keine neue De minimis-Regelung von 500 000 EUR . Unter der Voraussetzung , dass sie die speziellen Bedingungen erfüllt , wird diese neue Beihilfe von der Kommission gemäß Artikel 87 ( 3 ) ( b ) des Abkommens für vereinbar erklärt , mit anderen Worten , gemäß einer deutlichen und sehr außergewöhnlichen rechtlichen Grundlage , die mit der aktuellen Finanzkrise direkt in Verbindung steht .
See on uus kokkusobiv abi - muide , mitte uus 500 000 euro suurune vähese tähtsusega abi - ning tingimusel , et see vastab konkreetsetele tingimustele , tunnistab komisjon antud uue abi Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktist b lähtuvalt kokkusobivaks , teisisõnu selgelt väga erakorralisel õiguslikul alusel , mis on seotud vahetult praeguse finantskriisiga .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
on
Frau Präsidentin , sehr verehrte Damen und Herren , seit Jahren argumentiert das Europäische Parlament für die Erweiterung der Liste von Waren und Dienstleistungen , für die optional ein ermäßigter Mehrwertsteuersatz angewandt werden kann . Unter den Mitgliedstaaten wurde der Ruf nach einem ermäßigten Mehrwertsteuersatz für Bewirtungsleistungen , die Sanierung von Gebäuden oder auch für Kleinreparaturen , beispielsweise von Schuhen , immer lauter .
Euroopa Parlament on aastaid vaielnud selle kaupade ja teenuste nimekirja laiendamise üle , millele võib valikuliselt kohaldada vähendatud käibemaksumäära . Üleskutse vähendada liikmesriikides käibemaksumäära sellistel teenustel nagu toitlustusteenused , ehitiste renoveerimine ning väiksemad parandustööd nagu jalatsiparandus on muutunud järjest aktuaalsemaks .
|
Unter anderem |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Muude aspektide hulgas :
|
Unter anderem |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Muu hulgas :
|
Unter anderem |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Muu hulgas
|
Unter anderem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Muude aspektide hulgas
|
Unter anderem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Muu hulgas käsitletakse järgmist
|
Unter anderem |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Muu
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Millistel tingimustel
|
Unter anderem : |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Muu hulgas :
|
Unter anderem : |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Muude aspektide hulgas :
|
Unter anderem : |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Muu hulgas käsitletakse järgmist :
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
.
Unter ihnen befinden sich die Witwe und die Tochter von José María Martín Carpena , dem Stadtverordneten der Partido Popular in Malaga , der am 15 . Juli von der ETA ermordet wurde .
Sen joukossa on ETAn terroristien 15 . heinäkuuta surmaaman Malagan kansanpuolueen edustajan , José María Martin Carpenan , vaimo ja tytär .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Näissä
Unter diesen Umständen wäre es problematisch , zu behaupten , dass jeder Fahrzeughersteller in der Lage ist , eine marktbeherrschende Stellung einzunehmen , ob einzeln oder kollektiv .
Näissä olosuhteissa olisi vaikeaa väittää , että millään autonvalmistajalla voisi olla hallitseva asema , yksin tai yhdessä .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Tästä
Unter dieser Perspektive möchte ich für meine Fraktion zu dieser Entlastung Stellung nehmen .
Tästä lähtökohdasta käsin haluaisin ottaa ryhmäni puolesta kantaa vastuuvapauden myöntämiseen .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Tässä
Unter diesem Gesichtspunkt möchte ich Ihr Augenmerk auf einige Schwierigkeiten lenken .
Tässä yhteydessä haluaisin kiinnittää teidän huomionne joihinkin ongelmiin .
|
Unter diesem |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
|
Unter anderem |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Niissä muun muassa :
|
Unter diesen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Näissä
|
Unter diesem |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Tästä
|
Unter anderem |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
|
Unter anderem |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Muun muassa :
|
Unter anderem |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Päätöslauselmassa muun muassa :
|
Unter diesen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Näissä olosuhteissa
|
Unter diesen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Näissä oloissa
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
olosuhteissa
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Tässä tilanteessa
|
Unter diesen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
oloissa
|
Unter anderem |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
muassa
|
Unter anderem |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Päätöslauselmassa muun muassa
|
Unter diesen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Tässä
|
Unter diesen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Näin
|
Unter welcher Schirmherrschaft |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kenen johdolla
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Dans ces
|
Unter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Sous
Unter dem Deckmantel der Bekämpfung von Mafia-Organisationen und organisierter Kriminalität im Allgemeinen wollen die Eurokraten von Brüssel ihre föderalistischen , Nationen , Völker und Identitäten zerstörenden Ansichten weiterhin anderen aufzwingen .
par écrit . - Sous couvert de la lutte contre les mafias et organisations criminelles de tous genres , les eurocrates bruxellois veulent encore imposer leurs vues fédéralistes destructrices des nations , des peuples et des identités .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Dans
Unter diesen besonderen Umständen wäre es für diejenigen , die in meinem oder Herrn Corbetts Wahlkreis oder im ganzen Vereinigten Königreich die Aussprachen verfolgen , sehr befriedigend , wenn Sie ihnen versichern können , dass Überschwemmungen , wie in Ziffer 2 des Entschließungsantrags unserer Fraktion gefordert , mit einbezogen werden und die Hilfe so bald und rasch wie möglich gewährt wird .
Dans ces circonstances exceptionnelles , les personnes susceptibles d'écouter les débats dans ma circonscription , dans celle de M. Corbett ou à travers le Royaume Uni seraient très satisfaites si vous leur garantissiez que les inondations seront prises en considération , comme nous l'avons indiqué dans le paragraphe 2 de la proposition de résolution de notre groupe , et qu'une aide leur sera accordée aussi rapidement que possible .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
Il a laissé passer cinq années cruciales .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Parmi
Unter den Nachbarn der Europäischen Union im Osten befindet sich die Republik Moldau wahrscheinlich in der prekärsten Wirtschaftssituation .
Parmi nos voisins de l'Est de l'Union européenne , la République de Moldavie est probablement celui qui se trouve dans la situation économique la plus précaire .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Dans ces conditions ,
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
De ce point de
|
Unter dem |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Sous
|
Unter diesen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
Dans ces
|
Unter den |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
Parmi les
|
Unter anderem |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Entre autres
|
Unter anderem |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Entre autres aspects :
|
Unter diesen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ces conditions
|
Unter diesen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Dans ces conditions ,
|
Unter diesen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
circonstances ,
|
Unter diesen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Dans ces conditions
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
À quelles conditions
|
Unter diesem Gesichtspunkt |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
De ce point
|
Unter anderem : |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Entre autres aspects :
|
Unter anderem : |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Entre autres :
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Sous prétexte
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Dans ces
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Unter dem Einfluß einer stakren Atomlobby wurden überall Kernkraftwerke gebaut , obwohl es keine Endlager für den hochaktiven Abfall gibt , was auch meine Vorrednerin überzeugend dargelegt hat .
Υπό την επιρροή ενός ισχυρού πυρηνικού λόμπι κατασκευάστηκαν σχεδόν παντού πυρηνικές εγκαταστάσεις , παρά το γεγονός ότι δεν υπάρχει λύση για τα απόβλητα υψηλής ραδιενεργού ακτινοβολίας , γεγονός που καταδείχθηκε από την προηγούμενη ομιλήτρια .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Μεταξύ
Unter anderem beabsichtigt er , die Aufnahme von Gesprächen mit den Ländern der Region über die Liberalisierung von Visumsvorschriften zu beschleunigen .
Μεταξύ άλλων πραγμάτων , θα επισπεύσει την έναρξη του διαλόγου με τις χώρες της περιοχής όσον αφορά την ελευθέρωση των κανονισμών της έκδοσης θεωρήσεων .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
Αφήσαμε πέντε εξαιρετικά κρίσιμα χρόνια να περάσουν .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Υπό αυτές τις
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
συνθήκες
Unter diesen Bedingungen ist es dann eine Art direkte Hilfe .
Υπό αυτές τις συνθήκες , αυτή η παροχή ρευστότητας συνιστά , κατά συνέπεια , άμεση μορφή ενίσχυσης .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Υπό αυτές
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Από
Unter diesem Gesichtspunkt ist ein von den beiden Begründern der europäischen Währungsschlange , Helmut Schmidt und Valéry Giscard d'Estaing , verfaßter Artikel , der vor wenigen Tagen im Le Figaro erschien , richtungsweisend . Darin wird im wesentlichen eine Feststellung übernommen , die vorher schon Jacques Delors getroffen hatte , und die in aller Offenheit und sehr eindringlich wiederholt wird : Ohne eine tiefgreifende Reform der Institutionen wird sich die Europäische Gemeinschaft rasch in eine bloße Freihandelszone verwandeln .
Από την άποψη αυτή , είναι ενδεικτικό το άρθρο που πριν από λίγες ημέρες οι δύο εμπνευστές του ευρωπαϊκού νομισματικού φιδιού , Schmidt και Giscard d' Estaing , έγραψαν για την εφημερίδα Le Figaro και στο οποίο επαναλαμβάνεται ουσιαστικά μια διαπίστωση , που είχε ήδη γίνει προηγουμένως από τον Delors και επαναλήφθηκε με πολύ ειλικρίνεια και με πολύ ξεκάθαρο τρόπο : χωρίς μια βαθιά μεταρρύθμιση των θεσμικών οργάνων , η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα μετατραπεί σε πολύ γρήγορο χρονικό διάστημα σε μια ζώνη ελεύθερων ανταλλαγών .
|
Unter Berücksichtigung |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Λαμβάνοντας υπόψη
|
Unter anderem |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Μεταξύ άλλων
|
Unter anderem |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Μεταξύ άλλων πτυχών :
|
Unter diesen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Υπό αυτές
|
Unter diesen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Υπό αυτές τις
|
Unter anderem |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Μεταξύ άλλων πτυχών
|
Unter anderem |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Μεταξύ άλλων ,
|
Unter anderem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Μεταξύ
|
Unter diesen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Υπό
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
τις συνθήκες
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Υπό τις
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Da questo punto
|
Unter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
In
Unter dieser Voraussetzung , Herr Abgeordneter , bekräftigt der Rat seine Ansicht , daß sich die zu berücksichtigende Fischereiquote Frankreichs für Sardellen im Golf von Biskaya ohne die betreffende Quotenübertragung erhöhen würde .
In considerazione di tutto ciò , onorevole deputato , il Consiglio ribadisce che senza il trasferimento in questione , nel golfo di Biscaglia si dovrebbe prendere in esame un incremento delle possibilità di pesca dell ' acciuga da parte della Francia .
|
Unter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
.
Unter Umständen können sich sogar höhere Ausgaben ergeben .
In determinate circostanze ciò può persino portare a maggiori spese .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Tra
Unter den Opfern war Sayed Mustafa Kasemi , der der afghanischen Delegation angehörte , die im letzten Jahr zu Besuch in Straßburg weilte .
Tra le vittime vi era Sayed Mustafa Kazemi , membro della delegazione afghana che ci aveva fatto visita a Strasburgo l'anno scorso .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
In queste
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
circostanze
Unter diesen Umständen ist es nur richtig , dass die Steuerzahler aus den Ländern , die mit der derzeitigen Situation konfrontiert sind , nicht zum Schweigen gebracht werden .
Nelle circostanze attuali è giusto che i contribuenti dei paesi affetti dalla crisi non vengano messi a tacere .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Da questo punto di
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
In tali
|
Unter diesem |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
Da questo punto
|
Unter anderem |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Tra l'altro
|
Unter diesem |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Da questo
|
Unter anderem |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
Tra gli altri aspetti :
|
Unter den |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Tra
|
Unter diesen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
In queste
|
Unter diesen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
In tali
|
Unter diesen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
circostanze ,
|
Unter anderem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Tra
|
Unter diesen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
In tali circostanze
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
queste condizioni
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
In queste condizioni
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
Viņš pieļāva , lai tāpat vien paiet pieci ārkārtīgi izšķiroši gadi .
|
Unter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
apstākļos
Unter diesen Bedingungen ist es dann eine Art direkte Hilfe .
Pašreizējos apstākļos tas tomēr ir tiešais atbalsts .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Ņemot
Unter Berücksichtigung der Geschehnisse in der jüngsten Vergangenheit ist es wichtig , Stabilität , Sicherheit und Wohlstand in Georgien zu verstärken .
Ņemot vērā nesenos notikumus , ir svarīgi stiprināt stabilitāti , drošību un pārticību Gruzijā .
|
Unter anderem |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Citu aspektu starpā
|
Unter anderem |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
Citu aspektu starpā :
|
Unter diesen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Šādos apstākļos
|
Unter diesen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
apstākļos
|
Unter diesen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Šajos apstākļos
|
Unter diesen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Šādos
|
Unter anderem |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Cita starpā
|
Unter anderem |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Citstarp
|
Unter anderem |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
starpā
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Ar kādiem nosacījumiem
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Šādos apstākļos
|
Unter anderem : |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Citstarp :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
|
Unter anderem : |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
Citu aspektu starpā
|
Unter anderem : |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Citu aspektu starpā :
|
Unter welchen Bedingungen ? |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Ar kādiem nosacījumiem ?
|
Unter keinen Umständen darf er |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Viņš nekādā gadījumā
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
.
( EL ) Herr Präsident ! Unter dem Vorwand des Schutzes der Menschenrechte wird im vorliegenden Bericht die möglichst wirksame Anwendung der unannehmbaren und unmenschlichen Waffe von Sanktionen und Embargos vorgeschlagen , um EU-Politiken durch Erpressung und Druckausübung auf Länder , Menschen und Regierungen , die sich gegen die kapitalistische Barbarei erheben , durchzusetzen .
( EL ) Gerb . pirmininke , žmogaus teisių dingstimi prisidengusiame pranešime diskusijų keliu siūloma naudoti nepriimtinus ir nežmoniškus ginklus - sankcijas ir embargus , kad prievartaujant ir darant spaudimą besipriešinančioms kapitalistiniam beširdiškumui šalims , žmonėms ir vyriausybėms , būtų primesta ES politika .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Esant
Unter diesen Umstanden muss das Europäische Parlament eine Grenze ziehen und festlegen , welche der Prioritäten in ihrem wichtigsten Buchführungsdokument am Anfang stehen sollten .
Esant tokioms aplinkybėms , Europos Parlamentas privalo apsispręsti , kuriam iš prioritetų reikėtų suteikti didžiausią svarbą savo pagrindiniame apskaitos dokumente .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Esant tokioms
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Atsižvelgiant į
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Pagal
Unter dem großartigen Titel im Stil von Orwells Ministerium für Wahrheit , " Raum für Freiheit , Sicherheit und Recht " , haben sie Zuwanderung und Asyl in Einklang gebracht , haben einen europäischen Staatsanwalt geschaffen , eine paneuropäische Richterschaft , ein einheitliches System der Strafgerichtsbarkeit und mit Europol sogar eine gemeinsame Polizei .
Pagal antraštę , kuri visiškai tiktų G Orvelo Tiesos ministerijai - " laisvės , saugumo ir teisingumo erdvė " , jie suderino imigracijos ir prieglobsčio suteikimo sritį , sukūrEuropos prokuratūros ir Europos teismo institucijas , bendrą baudžiamosios teisės sistemą , ir net Europolą - bendras policijos pajėgas .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
aplinkybėmis
Unter solchen Umständen bedauert es die Europäische Union sehr , dass Menschen ihr Leben lassen mussten , wie etwa der italienische Journalist Fabio Polenghi , der gestern am Morgen bei Zusammenstößen zwischen den Demonstranten und Soldaten getötet wurde .
Tokiomis aplinkybėmis Europos Parlamentas labai apgailestauja , kad žuvo žmonių , pvz. , Italijos žurnalistas Fabio Polenghi , kuris žuvo vakar ryte per demonstrantų ir kariškių susidūrimus .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Atsižvelgiant
Unter Berücksichtigung der Vielfalt der Bildungs - und Kinderbetreuungssysteme und - traditionen in der EU wird in diesem Bericht ein Ansatz verfolgt , der die Bedürfnisse der Kinder und die Auswirkungen , die die frühkindliche Bildung auf die schulische und persönliche Entwicklung eines Kindes haben , in den Mittelpunkt stellt .
Atsižvelgiant į ugdymo ir vaikų priežiūros sistemų bei tradicijų įvairovę ES pranešime pabrėžiamas į vaiko poreikius ir į ankstyvojo ugdymo poveikį vaiko mokymuisi ir asmeniniam vystymuisi orientuotas požiūris .
|
Unter anderem |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
Tarp kitų aspektų : :
|
Unter anderem |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
Keletas kitų aspektų :
|
Unter diesen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Tokiomis aplinkybėmis
|
Unter anderem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Keletas kitų aspektų
|
Unter anderem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Tarp kitų aspektų
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Kokiomis sąlygomis
|
Unter anderem : |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
Keletas kitų aspektų :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
aplinkybėmis
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Šiomis aplinkybėmis
|
Unter anderem : |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Tarp kitų aspektų : :
|
Unter anderem : |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Be to :
|
Unter anderem : |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
to :
|
Unter welchen Bedingungen ? |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Kokiomis sąlygomis ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Onder
Unter diesem Titel unterstützt die Kommission die Mitgliedstaaten bei der Generierung vergleichbarer Statistiken , durch die das Bewusstsein geschärft , bewährte Verfahren ausgetauscht und in Bezug auf die Forschung zusammengearbeitet wird .
Onder die titel steunt de Commissie de lidstaten om vergelijkbare statistieken op te stellen , alsmede om het probleem meer onder de aandacht te brengen , goede praktijken uit te wisselen en samen te werken op onderzoeksgebied .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
Hij liet vijf uiterst cruciale jaren voorbijgaan .
|
Unter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
In
Unter der Energiedienstleistungsrichtlinie spielen die NEEAP nur eingeschränkt eine Rolle .
In het kader van de richtlijn inzake energiediensten hebben NEEAP 's slechts een beperkte rol .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
omstandigheden
Unter diesen Umständen sollte der Bericht von Marcin Libicki , der überzeugende und sachbezogene Informationen enthält , bei der Beschlussfassung berücksichtigt werden .
In deze omstandigheden moet het verslag van de heer Libicki , dat overtuigende en specifieke informatie bevat , worden aangenomen en moet er rekening mee worden gehouden wanneer een beslissing wordt genomen .
|
Unter anderem |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Onder andere
|
Unter dem |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Onder
|
Unter diesen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
deze omstandigheden
|
Unter diesem |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Vanuit
|
Unter dem |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Onder het
|
Unter diesen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Onder deze
|
Unter diesen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
omstandigheden
|
Unter dem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
|
Unter diesen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Onder deze omstandigheden
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
die omstandigheden
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Unter solchen Bedingungen kann man nicht einmal wirklich von " Wahlen " sprechen .
W takich warunkach nawet samo określenie " wybory ” jest nieadekwatne do rzeczywistości .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Unter keinen Umständen wird durch diese Initiative die Verantwortung der Unternehmen nach den nationalen Rechtsvorschriften und den Tarifverträgen ersetzt .
W żadnym wypadku nie zastępuje ona odpowiedzialności przedsiębiorstw wynikającej z przepisów krajowych i układów zbiorowych .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
okolicznościach
Unter diesen Umständen ist die Aussprache , die heute in diesem Haus angesetzt wurde , nichts anderes als ein politisches und parteiisches Manöver , um einem politischen Gegner eins auszuwischen .
W tych okolicznościach debata zorganizowana w tej Izbie nie jest niczym innym niż małostkową , polityczną i stronniczą próbą obalenia przeciwnika politycznego .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
warunkach
Unter solchen Bedingungen kann man nicht einmal wirklich von " Wahlen " sprechen .
W takich warunkach nawet samo określenie " wybory ” jest nieadekwatne do rzeczywistości .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Biorąc
Unter Berücksichtigung dessen , dass Natalja Timakowa , die Sprecherin von Dimitri Medwedjew , mehrere Treffen mit allen Beteiligten , also auch mit den Vertretern aus Tiraspol , angekündigt hat , könnte es wichtig sein , hier die Einrichtung eines Ausschusses zur Festlegung und Erläuterung des Standpunkts der Gemeinschaft zu dieser Frage zu prüfen .
Biorąc pod uwagę fakt , że Natalia Timakova , rzeczniczka Dimitriego Miedwiediewa , zapowiedziała liczne spotkania , w których będą uczestniczyć wszystkie zainteresowane strony , łącznie z przedstawicielami Tiraspola , należałoby sprawdzić tutaj możliwość powołania komisji , która odpowiadałaby za ustalanie i prezentowanie odnośnych poglądów Wspólnoty .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Między
Unter anderem wird dies bedeuten , die Entwicklung demokratischer Parteien und der Zivilgesellschaft zu unterstützen .
Między innymi , będzie to rzeczywista pomoc na rzecz rozwoju partii demokratycznych i społeczeństwa obywatelskiego .
|
Unter anderem |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Spośród wielu aspektów :
|
Unter diesen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
W tych okolicznościach
|
Unter dem |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
.
|
Unter anderem |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
Między innymi :
|
Unter diesen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
W
|
Unter diesen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
W tych
|
Unter anderem |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Między innymi
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Na jakich warunkach
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
Pod pretekstem
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
W tych okolicznościach
|
Unter anderem : |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Między innymi moje sprawozdanie :
|
Unter anderem : |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Między innymi :
|
Unter anderem : |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Spośród wielu aspektów :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
okolicznościach
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Nestas
Unter diesen Umständen ist es schwierig für die Kommission , einen vernünftigen Zeitplan zu erstellen .
Nestas condições , não é fácil para a Comissão apresentar um calendário razoável .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Entre
Unter anderem wurde ich hierüber von der Organisation Amici dell ' adozione kontaktiert .
Entre as associações que me contactaram encontra-se uma denominada Amici dell ' adozione .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Unter diesen Umständen wäre die Fortsetzung der Wirtschaftssanktionen völlig unannehmbar .
Nessas circunstâncias , a manutenção das sanções económicas seria completamente inaceitável .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Sob
Unter dem Motto der EU " In Vielfalt geeint " errichten wir ein multikulturelles Europa , ein Europa , in dem nationale Minderheiten mit großen , monolithischen Staaten koexistieren und im Besitz ihrer uneingeschränkten politischen Rechte und ihrer Bürgerrechte sind .
Sob o lema da UE , " Unidos na diversidade ” , estamos a construir uma Europa multicultural , uma Europa em que as minorias nacionais coexistem com grandes Estados monolíticos e gozam dos seus plenos direitos políticos e dos direitos de cidadãos .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Nesta
Unter diesem Gesichtspunkt sind wir sowohl formell als auch der Sache nach an dem fraglichen Verfahren beteiligt .
Nesta perspectiva , estamos envolvidos – tanto em termos formais , como em termos de conteúdo – no processo em causa .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
circunstâncias
Unter diesen Umständen müssen wir also darauf bestehen , dass die Finanzierung aus den Aktionsprogrammen für den Bereich der öffentlichen Gesundheit beibehalten wird .
Portanto , nestas circunstâncias , teremos de insistir no financiamento através do programa de saúde pública .
|
Unter diesen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
Nestas
|
Unter anderem |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Entre outros aspectos :
|
Unter diesem |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Deste ponto
|
Unter den |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Entre
|
Unter dem |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
Sob
|
Unter anderem |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
|
Unter anderem |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Entre outras coisas
|
Unter anderem |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Entre
|
Unter diesen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Nestas circunstâncias
|
Unter dem |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
.
|
Unter diesen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Nestas condições ,
|
Unter anderem |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Entre outros aspectos
|
Unter diesen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Nestas condições
|
Unter diesen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Nestas circunstâncias ,
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
În aceste
|
Unter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Printre
Unter anderem möchte ich die Ausbreitung von eindringenden , gebietsfremden Arten , Schädlingen und Waldbränden hervorheben .
Printre altele , aș sublinia răspândirea speciilor invadatoare exotice , a dăunătorilor și a incendiilor forestiere .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
El a permis să se irosească cinci ani extrem de importanţi .
|
Unter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Unter der spanischen Ratspräsidentschaft werden wir darüber nachdenken , den Vorschlag auf den audiovisuellen Sektor auszuweiten , das heißt , auf Produzenten und Schauspieler .
Sub Preşedinţia spaniolă , ne vom gândi la extinderea propunerii şi în sfera audiovizualului , adică asupra producătorilor şi a actorilor .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Având
Unter Berücksichtigung der Stellungnahmen der Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments , des Rates und der Kommission , die zu dem Schluss gekommen sind , dass sich der Vorschlag der Kommission auf eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderungen der bestehenden Rechtsakte beschränkt , stimme ich der Annahme dieses Vorschlags zu .
Având în vedere opinia serviciilor juridice din cadrul Parlamentului European , al Consiliului și al Comisiei , care au concluzionat că propunerea Comisiei reprezintă o codificare directă a textelor existente , fără nicio modificare de fond , salut adoptarea acestei propuneri .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Acest
Unter anderem aufgrund der Zunahme importierter Fischerei - und Aquakulturerzeugnisse auf dem europäischen Markt wird dieser Wirtschaftszweig immer stärker gefährdet .
Acest sector devine tot mai fragil ca urmare , printre altele , a creșterii importurilor de produse pescărești și de acvacultură pe piața europeană .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
circumstanţe
Unter diesen Umständen ist es wichtig , so schnell wie möglich einen neuen Standardkodex - Basel III - zu schaffen , der nicht länger die optimistische Annahme aufrechterhält , dass Banken fähig sind , sich selbst zu regulieren .
În aceste circumstanţe , este esenţial să se creeze cât mai curând posibil un nou cod de standarde - Basel III - care nu va mai include presupunerea optimistă că băncile sunt capabile să se autoreglementeze .
|
Unter diesen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
În aceste
|
Unter dem |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
Sub
|
Unter Berücksichtigung |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Luând
|
Unter anderem |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Între altele
|
Unter anderem |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Printre
|
Unter dem |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
.
|
Unter anderem : |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Între altele :
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Sub pretextul
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
În aceste
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
În aceste condiţii
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Under
Unter diesen Umständen fragt man sich doch , wie wir dieses integrierte Programm 1998 auflegen können .
Under dessa omständigheter undrar man hur vi skall kunna lansera denna integrationsplan under 1998 .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Unter anderem müssen wir den Mitgliedstaaten und dem Rat die klare Botschaft übermitteln , dass es nötig sein wird , die Haushaltsobergrenzen für die nächsten drei Jahre erneut zu überprüfen , insbesondere in Kapitel 1 des Haushaltsplans , welches das Kapitel ist , das sich mit Wachstum und Beschäftigung befasst .
Det kommer att kräva bl.a . en tydlig signal till medlemsstaterna och rådet om att det kommer att bli nödvändigt att se över budgettaken för de kommande tre åren . Särskilt i rubrik 1 av budgeten , det vill säga den som handlar om tillväxt och sysselsättning .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Ur
Unter diesem Aspekt betrachtet , ist das Euro-Währungsgebiet flexibler als von vielen Beobachtern erwartet .
Ur den synvinkeln är euroområdet mer flexibelt än vad många iakttagare hade förväntat sig .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Bland
Unter anderem schlägt er eine automatische Quotenkürzung vor .
Bland de här åtgärderna föreslår han en automatisk minskning av kvoterna .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Med
Unter diesem Vorbehalt billigen und unterstützen wir den Richtlinienvorschlag in der vom Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr abgeänderten Form .
Med dessa förbehåll godtar och stöder vi förslaget till direktiv såsom det har ändrats av utskottet för transport och turism .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
I
Unter diesem Blickwinkel sind die Vorschläge in der Mitteilung der Kommission im Hinblick auf die Sicherung der Zugänglichkeit , Qualität und Finanzierbarkeit der Gesundheitsversorgung für alte Menschen von strategischer Bedeutung .
I detta perspektiv är förslagen i kommissionens meddelande - som syftar till att ge tillgång , kvalitet och ekonomiska möjligheter till hälsovård för de äldre - strategiska .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Mot
Unter Berücksichtigung dieser Vorgehensweisen bin ich der Auffassung , die Europäische Union sollte die Achtung der Meinungsfreiheit in diesem Land genauer überwachen .
Mot bakgrund av dessa åtgärder anser jag att EU borde övervaka respekten för yttrandefriheten i detta land mera noga .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
omständigheter
Unter diesen Umständen fragt man sich doch , wie wir dieses integrierte Programm 1998 auflegen können .
Under dessa omständigheter undrar man hur vi skall kunna lansera denna integrationsplan under 1998 .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Under dessa
|
Unter Ziffer |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
I punkt
|
Unter anderem |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
Bland annat
|
Unter diesen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
Under dessa
|
Unter den |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Bland de
|
Unter dem |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
.
|
Unter anderem |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Några aspekter :
|
Unter diesem |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Ur denna
|
Unter diesen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Under dessa omständigheter
|
Unter diesem |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
Ur den
|
Unter anderem |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Några aspekter
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Under
|
Unter anderem |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Bland
|
Unter diesen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
dessa omständigheter
|
Unter diesen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dessa förhållanden
|
Unter diesen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Under dessa förhållanden
|
Unter welcher Schirmherrschaft |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Under vems överinseende
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Za
Unter keinen Umständen sollten einzelne Mitglieder der VN - und erst recht nicht Mitglieder des Sicherheitsrates - es zulassen , dass sich die EU deren Recht zum Vertreten ihrer eigenen Meinung aneignet .
Za žiadnych okolností by jednotliví členovia OSN , nehovoriac o členoch Bezpečnostnej rady , nemali umožniť EÚ prisvojiť si ich právo presadzovať svoje vlastné názory .
|
Unter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
Unter den gegenwärtigen EU-Rechtsvorschriften machen sich Arbeitgeber strafbar , wenn sie Opfer von Menschenhandel ausbeuten .
Podľa súčasných právnych predpisov EÚ je vykorisťovanie obetí obchodovania s ľuďmi zamestnávateľmi trestným činom .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Unter dem Flussbett der Donau liegt ein unvorstellbar großes Süßwasserreservoir .
Pod korytom Dunaja sa nachádza neuveriteľný zdroj sladkej vody .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Okrem
Unter anderem hat er keine Personen zugelassen , die bereit waren , freiwillig auszusagen , einschließlich der Mitglieder des Europäischen Parlaments , die er im Bericht verleumdete , aber für die er sonst keine Zeit übrig hatte .
Okrem iného neumožnil vypočuť jednotlivcov , ktorí dobrovoľne predstúpili , vrátane poslancov Európskeho parlamentu , ktorých v správe najprv obvinil , potom si však nemohol nájsť čas .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
V tejto
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Za týchto
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
V
Unter diesem Titel unterstützt die Kommission die Mitgliedstaaten bei der Generierung vergleichbarer Statistiken , durch die das Bewusstsein geschärft , bewährte Verfahren ausgetauscht und in Bezug auf die Forschung zusammengearbeitet wird .
V rámci tejto kapitoly Komisia podporuje členské štáty pri vypracovaní porovnateľných štatistík zvyšujúcich informovanosť , výmene osvedčených postupov a spolupráci pri výskume .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Unter diesem Gesichtspunkt ist die Entschließung , die uns morgen zur Abstimmung vorgelegt werden soll , ausgewogen .
Z tohto hľadiska je uznesenie , ktoré budeme voliť zajtra , dobre vyvážené .
|
Unter welchen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Za akých
|
Unter diesen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Za týchto
|
Unter anderem |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Okrem iného
|
Unter dem |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Pod
|
Unter anderem |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
Okrem iného :
|
Unter den |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Za súčasných
|
Unter dem |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Pod zámienkou
|
Unter diesen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Za týchto okolností
|
Unter anderem |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
iného
|
Unter dem Druck |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pod tlakom
|
Unter anderem : |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Okrem iného :
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Za akých podmienok
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Pod zámienkou
|
Unter diesen Bedingungen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
Za týchto podmienok
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
V
Unter diesen besonderen Umständen wäre es für diejenigen , die in meinem oder Herrn Corbetts Wahlkreis oder im ganzen Vereinigten Königreich die Aussprachen verfolgen , sehr befriedigend , wenn Sie ihnen versichern können , dass Überschwemmungen , wie in Ziffer 2 des Entschließungsantrags unserer Fraktion gefordert , mit einbezogen werden und die Hilfe so bald und rasch wie möglich gewährt wird .
V teh posebnih razmerah bi bili tisti , ki poslušajo razprave v mojem volilnem okrožju , okrožju gospoda Corbetta ali v vsem Združenem kraljestvu , zelo zadovoljni , če jim lahko zagotovite , da bodo poplave vključene , kot navaja naša skupina v odstavku 2 predloga resolucije , in da se bo pomoč zagotovila čim prej in čim hitreje .
|
Unter |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Med
Unter den vielen Zielsetzungen , die das Dokument festsetzt , möchte ich im Besonderen die Bedeutung dreier wichtiger Aspekte hervorheben .
Med mnogimi cilji , ki jih opredeljuje dokument , bi rada poudarila pomen zlasti treh vidikov .
|
Unter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
Pustil je , da je pet izredno kritičnih let spolzelo mimo nas .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
V teh
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Unter der Aufsicht des Vorsitzenden , Herrn Harbour , der mich dies im Ausschuss für Binnenmarkt und Verbraucherschutz sagen hörte , und als Antwort auf die Rede von Herrn Triantaphyllides , möchte ich Sie gerne an das Prinzip erinnern , das den Maßnahmen zugrunde liegt , die ich innerhalb der Kommission in den nächsten fünf Jahren ergreifen werde .
Pod nadzorom predsednika , gospoda Harbourja , ki me je to slišal povedati v Odboru za notranji trg in varstvo potrošnikov , ter kot odziv na govor gospoda Triantaphyllidesa bi vas rad spomnil na načelo , ki se skriva za ukrepanjem , ki ga bom naslednjih pet let izvajal v Komisiji .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Ob
Unter Berücksichtigung dieser Umstände glaube ich , dass Bemühungen in eine Richtung erforderlich sind , um unsere Verantwortung zu übernehmen .
Ob upoštevanju teh okoliščin verjamem , da so potrebna prizadevanja v eno smer , da sprejmemo svoje odgovornosti .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Glede
Unter diesem Gesichtspunkt kann das Ergebnis , dass wir Anfang nächsten Jahres zu erreichen hoffen , vielleicht sogar als ganz gut angesehen werden .
Glede na to bi lahko imeli rezultat , ki ga želimo doseči do začetka naslednjega leta , za dokaj dober .
|
Unter Berücksichtigung |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
Ob upoštevanju
|
Unter anderem |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
Med drugim
|
Unter dem |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
Pod
|
Unter den |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
Med
|
Unter anderem |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Med drugim :
|
Unter diesen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
V teh okoliščinah
|
Unter dem |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Pod pretvezo
|
Unter diesen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
teh okoliščinah
|
Unter diesen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
V teh
|
Unter diesen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
V
|
Unter Rubrik 5 |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
V razdelku 5
|
Unter anderem : |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Med drugim :
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Pod kakšnimi pogoji
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
En estas
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Entre
Unter den beschlagnahmten Schriftstücken fanden sich auch Dokumente von Bürgern , die ausdrücklich darum gebeten hatten , anonym zu bleiben und die dem Beichtgeheimnis unterlagen .
Entre los documentos confiscados se encontraban actas cubiertas por el secreto de confesión , presentadas por ciudadanos que habían expresado su deseo de permanecer en el anonimato .
|
Unter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Unter diesem Aspekt ist es ein Skandal , daß dieser Bericht , diese Aussprache , diese Debatte an einem Freitagmorgen stattfindet !
Bajo este aspecto , es un escándalo que este informe , este debate se celebre un viernes por la mañana .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
.
Unter Umständen können sich sogar höhere Ausgaben ergeben .
En algunas situaciones puede incluso provocar más gastos .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
En
Unter anderem wird dort die militärische Interimsstruktur der Europäischen Union angesiedelt sein , die sich aus den abgeordneten Militärsachverständigen der Mitgliedstaaten zusammensetzt .
En él se instalará , entre otros órganos , el Estado Mayor Militar de la Unión Europea , que estará integrado por expertos militares trasladados desde todos los Estados miembros .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Desde este punto
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
En este
|
Unter diesen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
En estas
|
Unter diesem |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Desde este
|
Unter diesem |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Desde este punto
|
Unter anderem |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
Entre otras cosas
|
Unter den |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Entre
|
Unter anderem |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Entre otras
|
Unter den |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Entre los
|
Unter anderem |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
Entre otras cosas :
|
Unter anderem |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Entre otros aspectos :
|
Unter den |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Entre las
|
Unter dem |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Bajo
|
Unter diesen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
En estas condiciones
|
Unter diesen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
En estas circunstancias
|
Unter diesen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
En estas condiciones ,
|
Unter diesen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
estas condiciones
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Za
Unter den gegenwärtigen Umständen hätte die Wahl eines neuen Präsidenten bei den für den 29 . November angesetzten Wahlen von Anfang an keinerlei Legitimität , und das Wahlergebnis kann und sollte nicht von der internationalen Gemeinschaft anerkannt werden .
Za současných okolností by zvolení nového prezidenta ve volbách naplánovaných na 29 . listopadu od počátku postrádalo legitimitu a výsledky voleb by neměly a nemohly být mezinárodním společenstvím uznány .
|
Unter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
.
Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
Nechal uplynout pět krajně důležitých let .
|
Unter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Z
Unter diesem Aspekt sind die von uns behandelten Dokumente in Wirklichkeit eine Art Dienstleistungs-Richtlinie , nur mit Ausrichtung auf diesen konkreten Markt .
Z tohoto pohledu představují tyto dokumenty ve skutečnosti určitý typ směrnice o službách , která se však zaměřuje na jeden konkrétní trh .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
těchto
Unter diesen Umständen stellt die Schaffung einer Freihandelszone nicht wirklich eine Gelegenheit . Vielmehr wird die Lücke zwischen armen und reichen Regionen nur größer .
Za těchto okolností nebude vytváření zóny svobodného obchodu představovat vhodnou příležitost , ale spíše se tím zesílí rozdíl mezi bohatými a chudými regiony .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
V
Unter diesen Umständen sind die von der EU initiierten Programme und für die TBC-Behandlungen zugeteilten Finanzmittel besonders zu begrüßen , da die Investition in die Gesundheit der Europäer wichtig ist .
V této situaci jsou programy EU a finanční prostředky určené na léčbu tuberkulózy zvláště vítány a investice do zdraví evropských občanů jsou důležité .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Pod
Unter dem Vorwand , CO2-Emissionen reduzieren zu wollen , wird eine Steuer eingeführt , die darauf abzielt , vom Straßentransport zugunsten des Eisenbahn - und intermodalen Transports abzuschrecken .
Pod záminkou snižování emisí CO2 se zavádí daň s cílem odrazovat od silniční dopravy ve prospěch železniční a kombinované dopravy .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Za těchto
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
S
Unter Berücksichtigung dessen , dass kein alternatives Verfahren vorgeschlagen wurde und dass nur einige wenige technische Änderungsanträge des Europäischen Parlaments angenommen wurden , und da der Rat das Europäische Parlament bittet , den gemeinsamen Standpunkt des Rates vor Ende 2010 ohne jegliche Verhandlung darüber anzunehmen , gemeinsam die angemessenste Zeit einer Übermittlung seines Standpunktes zu bestimmen , wie in Artikel 20 der Vereinbarung über gute interinstitutionelle Zusammenarbeit im Bereich der Mitentscheidung festgelegt ist , stimme ich dem vorliegenden Bericht zu , sodass der Standpunkt des Parlaments angenommen und so schnell wie möglich delegierte Rechtsakte betreffend in zweiter Lesung wiederholt werden kann .
S ohledem na to , že nebyl navržen žádný alternativní postup , že bylo přijato pouze několik málo technických pozměňovacích návrhů Evropského parlamentu a že Rada žádá Evropský parlament , aby přijal společný postoj Rady do konce roku 2010 bez jakéhokoli vyjednávání o určení nejvhodnější chvíle pro předání jejího postoje , jak měla učinit v souladu s článkem 20 dohody o řádné interinstitucionální spolupráci v oblasti spolurozhodování , schvaluji tuto zprávu , aby bylo možné co nejrychleji přijmout a znovu zopakovat postoj Parlamentu ve věci aktů v přenesené pravomoci ve druhém čtení .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
okolností
Unter den gegenwärtigen Umständen hätte die Wahl eines neuen Präsidenten bei den für den 29 . November angesetzten Wahlen von Anfang an keinerlei Legitimität , und das Wahlergebnis kann und sollte nicht von der internationalen Gemeinschaft anerkannt werden .
Za současných okolností by zvolení nového prezidenta ve volbách naplánovaných na 29 . listopadu od počátku postrádalo legitimitu a výsledky voleb by neměly a nemohly být mezinárodním společenstvím uznány .
|
Unter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Mimo
Unter anderem bedauern wir , dass innerhalb des Ausschusses viele Länder , einschließlich des Vereinigten Königreichs durch seinen Vertreter , ihren Widerstand und ihre Bedenken wiederholt haben .
Mimo jiné litujeme toho , že při jednání v tomto výboru setrvala řada zemí na svém odmítavém stanovisku či pochybách , prostřednictvím svého zástupce takový postoj vyjádřilo zejména Spojené království .
|
Unter diesen |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
Za těchto
|
Unter anderem |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
Kromě jiného :
|
Unter anderem |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
Mimo jiné :
|
Unter anderem |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
Mimo jiné
|
Unter diesen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Za těchto okolností
|
Unter anderem |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Kromě jiného
|
Unter anderem |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Mimo
|
Unter dem Vorwand |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pod záminkou
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Za jakých podmínek
|
Unter anderem : |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
Mimo jiné :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
Za těchto okolností
|
Unter anderem : |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Kromě jiného :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Za těchto
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Unter |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
Ilyen
Unter diesen Umständen ist es offensichtlich , dass der Plan die Möglichkeit , die Referenzwerte anzupassen , vorsehen sollte .
Ilyen körülmények között nyilvánvaló , hogy a tervnek lehetővé kellene tennie a referenciatényezők kiigazításának lehetőségét .
|
Unter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Ilyen körülmények
|
Unter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
között
Unter anderem erfordert ein solcher Wechsel : die Anerkennung von Bildung als ein Recht , nicht als eine Dienstleistung oder lediglich ein anderer Marktsektor ; die Demokratisierung des Zugangs zu Wissen und Kultur ; die Wertschätzung von Arbeit und Arbeitnehmerrechten ; den Schutz von produktiven Sektoren und von Mikro - , Klein - und Mittelbetrieben ; qualitativ hochwertige öffentliche Dienstleistungen für alle und eine gerechtere Verteilung des Wohlstands .
A változás keretében többek között a következőkre van szükség : az oktatás jogként , nem pedig szolgáltatásként vagy másik piaci ágazatként való elismerése ; a tudáshoz és a kultúrához való demokratikus hozzáférés megteremtése ; a munka és a munkavállalói jogok becsben tartása ; a termelő ágazatok , illetve a mikro - , kis - és középvállalkozások védelme ; a minőségi közszolgáltatások biztosítása mindenki számára ; valamint a vagyon egyenlőbb elosztása .
|
Unter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
Unter Rubrik 2 schlägt der Rat beträchtliche Erhöhungen sowohl in Bezug auf die Verpflichtungsmittel als auch auf die Zahlungsmittel im Vergleich zum Jahr 2009 vor , nämlich um 4,5 % bzw . 9,5 % , wenn wir die buchmäßigen Auswirkungen des Konjunkturprogramms berücksichtigen .
A 2 . fejezetben a Tanács jelentős , egyenként 4,5 % és 9,5 % - os emelést javasol mind a kötelezettségvállalási előirányzatok , mind a kifizetési előirányzatok terén 2009-hez képest , a gazdaságélénkítési terv számviteli hatásait tükröző korrekciókkal együtt .
|
Unter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
körülmények között
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
körülmények
Unter außergewöhnlichen Umständen kommt es jedoch jedes Jahr auch zu enorm flächendeckenden Waldbränden , die eine externe Unterstützung und Solidarität von außen erfordern .
Azonban különleges körülmények esetén minden évben előfordulnak olyan különösen pusztító hatású tüzek , amelyek esetén külső segítségnyújtásra és szolidaritásra van szükség .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Ebben
Unter diesem Aspekt müssen zwei europäische Maßnahmen beschleunigt werden : der Prozess für die Gewährung einer EU-Makrofinanzhilfe und die Befreiung von der Visumpflicht für Reisen von Bürgerinnen und Bürgern der Republik Moldau in die EU .
Ebben a tekintetben két európai intézkedést kell felgyorsítani : az uniós makroszintű pénzügyi támogatás nyújtásának folyamatát , valamint a Moldovai Köztársaságnak az EU-ba utazó állampolgárai számára a vízummentesség biztosítása .
|
Unter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Ebből
Unter diesem Gesichtspunkt bleibt für die Zukunft sowohl unseres Bildungssystems als auch unseres Wirtschaftssystems , das fast ausschließlich durch kleine und mittlere Unternehmen gekennzeichnet ist , zu hoffen , dass die Notwendigkeit einer stärkeren Verbindung zwischen Einrichtungen - insbesondere Berufsbildungseinrichtungen - und Unternehmen erkannt wird .
Ebből a nézőpontból , mind oktatási rendszerünk , mind gazdasági rendszerünk jövője érdekében , amely majdnem teljes mértékben kkv-kból áll , azt reméljük , hogy felismerik az intézmények , különösen a szakképzési intézmények és a vállalkozások világa közti kapcsolat megerősítésének szükségességét .
|
Unter diesen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
Ilyen körülmények
|
Unter anderem |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
Többek között :
|
Unter anderem |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Egyéb szempontok mellett :
|
Unter diesen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
Ilyen körülmények között
|
Unter anderem |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
Többek között
|
Unter diesen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
Ilyen
|
Unter welchen Bedingungen |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Milyen feltételek mellett
|
Unter anderem : |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
Többek között :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
Ilyen körülmények között
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Ilyen körülmények
|
Unter anderem : |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
Egyéb szempontok mellett :
|
Unter diesen Umständen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
körülmények között
|
Unter welchen Bedingungen ? |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Milyen feltételek mellett ?
|
Häufigkeit
Das Wort Unter hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 534. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 147.90 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- unter
- Darunter
- Neben
- Ägide
- Mit
- Außer
- anderm
- So
- neben
- Weiterhin
- Auf
- Anderem
- Auch
- anderem
- Vor
- Ebenfalls
- Zu
- Als
- Hier
- Mithilfe
- Während
- Ebenso
- Dabei
- Dafür
- darunter
- Zeitweise
- mit
- Allerdings
- Unterstützt
- Damit
- Durch
- Abgesehen
- Ferner
- Außerdem
- Zuvor
- Seitdem
- Mehrfach
- Zudem
- zählten
- Für
- In
- Insbesondere
- Nachfolgern
- Trotzdem
- Da
- Umständen
- Daneben
- Dem
- Entgegen
- Inzwischen
- Deshalb
- Zeitgleich
- Deren
- Weitere
- worunter
- Sogar
- Gegenüber
- Beibehaltung
- Begleitet
- Um
- Einer
- Aufgrund
- Einschluss
- Zeitweilig
- Anfangs
- Zusammen
- Weiter
- Allein
- Zunächst
- Dagegen
- von
- Gleichzeitig
- Infolge
- Weiters
- Seither
- Daher
- Ab
- Wegen
- trug
- U.a.
- Anfänglich
- Aus
- Im
- Gemeinsam
- Mehrere
- Jedoch
- Laut
- Die
- Bekannte
- Bei
- Von
- Heutzutage
- Lediglich
- Geburtsnamen
- Erwähnenswert
- Hausarrest
- weiterhin
- gemeinsam
- Eindruck
- etliche
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Unter den
- Unter dem
- Unter anderem
- Unter der
- Unter dem Namen
- Unter den Linden
- Unter dem Eindruck
- Unter dem Begriff
- Unter dem Titel
- Unter dem Einfluss
- Unter der Führung
- Unter anderem wurde
- Unter der Leitung
- Unter dem Eindruck der
- Unter anderem wird
- Unter der Bezeichnung
- Unter der Herrschaft
- Unter dem Druck
- Unter der Regie von
- Unter anderem wurden
- Unter der Regie
- Unter dem Motto
- Unter der Leitung von
- Unter der Führung von
- Unter dem Einfluss der
- Unter dem Druck der
- Unter anderem sind
- Staatsoper Unter den Linden
- Unter der Leitung des
- Unter der Annahme
- Unter dem Eindruck des
- Unter der Führung des
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- Unten
- Enter
- Unger
- Unser
- Under
- Unzer
- Uster
- inter
- Inter
- unter
- Untere
- Unterm
- Une
- Ute
- ter
- Ante
- Ente
- ante
- Uber
- User
- Ufer
- Enten
- unten
- Unzen
- Enger
- Alter
- alter
- Älter
- älter
- Ulmer
- Enver
- Ester
- Exter
- Ender
- toter
- Toter
- roter
- Roter
- water
- Urner
- Guter
- Güter
- Later
- enger
- Anger
- Inger
- Mater
- Pater
- mater
- Vater
- Water
- later
- Kater
- Liter
- Ueber
- Suter
- Outer
- guter
- Meter
- Peter
- Otter
- Oster
- unser
- Uther
- Usher
- Upper
- Itter
- Inner
- inner
- After
- Aster
- after
- öfter
- Anker
- Ämter
- Väter
- Täter
- Péter
- Hüter
- Inder
- under
- Antel
- Unkel
- Intel
- Antes
- Entre
- Until
- Uttar
- Ungar
- entre
- Münter
- Dinter
- hinter
- Winter
- Pinter
- Hinter
- center
- Center
- Genter
- Gunter
- Günter
- bunter
- runter
- Hunter
- United
- Intern
- intern
- Ulster
- Unsere
- untere
- unterm
- Unteres
- Unteren
- Unterer
- Zeige 64 weitere
- Zeige weniger
Betonung
Betonung
ˈʊntɐ
Ähnlich klingende Wörter
- unter
- unter-
- unser
- bunter
- runter
- Gunther
- unterm
- und
- Mund
- rund
- Rund
- Lund
- -sund
- Sund
- bunt
- Bund
- Hund
- Fund
- Otter
- Uni
- inner
- matter
- Ente
- Cutter
- Natter
- Gatter
- Mütter
- Mutter
- achter
- achter-
- Esther
- Ester
- echter
- Äther
- Ämter
- Elter
- älter
- Retter
- Ritter
- Alter
- alter
- After
- after-
- Aster
- Ulmer
- Vetter
- Wetter
- Letter
- Futter
- Zither
- bitter
- Gitter
- Inder
- Schotter
- Butter
- Lutter
- Kutter
- Luther
- Götter
- öfter
- Nummer
- Nutzer
- bunte
- unten
- Ulster
- Hunte
- Muster
- Schulter
- runder
- Wunder
- wunder
- hinter
- Winter
- Schnitter
- Günther
- Günter
- Panther
- Panter
- Munster
- unterer
- Zeige 30 weitere
- Zeige weniger
Reime
- Gunther
- hinunter
- herunter
- runter
- bunter
- unter
- darunter
- Winter
- Günther
- konsequenter
- Gesandter
- sogenannter
- eleganter
- Günter
- markanter
- transparenter
- Frankfurter
- Bekannter
- Muster
- bemannter
- bekannter
- Panther
- verwandter
- lauter
- bewusster
- interessanter
- brillanter
- intelligenter
- konstanter
- mitunter
- Verwandter
- Entwurfsmuster
- Counter
- signifikanter
- permanenter
- effizienter
- unbekannter
- prominenter
- Discounter
- entfernter
- hinter
- dahinter
- robuster
- Pointer
- Erfurter
- exzellenter
- Schulter
- Regimenter
- Sprinter
- relevanter
- Psalter
- Nachtwächter
- Hüllblätter
- öfter
- toter
- Babysitter
- Router
- Malter
- Schuster
- Hüter
- Innenminister
- Anwärter
- Zwillingsschwester
- Charakter
- Stichwörter
- Mieter
- Philister
- Schwerter
- Kundschafter
- Hohepriester
- Kutter
- Wörter
- Richter
- Platzhalter
- Großvater
- Freibeuter
- Lachter
- Bundesminister
- Dachreiter
- Gatter
- Stuttgarter
- Abteilungsleiter
- Stifter
- modernster
- Pächter
- kompakter
- Erzpriester
- Tempelritter
- Fahrdienstleiter
- Mitstreiter
- Bergarbeiter
- Splitter
- Täter
- Desaster
- Sylvester
- Offiziersanwärter
- Hochblätter
- Hamster
- Befürworter
- geeigneter
Unterwörter
Worttrennung
Un-ter
In diesem Wort enthaltene Wörter
Unt
er
Abgeleitete Wörter
- Unternehmen
- Unterstützung
- Untersuchungen
- Unternehmer
- Untersuchung
- Unternehmens
- Unterschied
- Unterricht
- Unterschiede
- Unterscheidung
- Unterfamilie
- Unterseite
- Untergrund
- Untergang
- Unterart
- Unterarten
- Unterhaltung
- Unterlagen
- Unterbrechung
- Unterhalb
- Untertanen
- Unterlauf
- Unterhaus
- Unterdrückung
- Untere
- Unterkunft
- Untertitel
- Unterbringung
- Unteren
- Unterbrechungen
- Unterhalt
- Unternehmensgruppe
- Unterstützer
- Untergruppe
- Unterzeichnung
- Unterwelt
- Untergattung
- Unterstützt
- Unterfranken
- Unterwegs
- Unternehmung
- Unterschrift
- Unterbau
- Untergeschoss
- Unternehmungen
- Unterwerfung
- Unterteilung
- Unterkiefer
- Untersuchungshaft
- Unterrichts
- Unterordnung
- Unterschieden
- Unterabteilung
- Unteroffiziere
- Unterhauswahlen
- Unterschriften
- Unterdessen
- Unterkünfte
- Unterschlupf
- Unterscheidungszeichen
- Untergruppen
- Unternehmensführung
- Unternehmerin
- Unteroffizier
- Unternehmers
- Unteres
- Unterfamilien
- Unterzeichner
- Unterhauses
- Untersuchungskommission
- Unternehmensberater
- Unterer
- Untergebenen
- Unterlage
- Unterführung
- Unterhaching
- Unterallgäu
- Unternehmenssitz
- Unterhaltungsmusik
- Untersektion
- Unterdruck
- Unternehmern
- Untergliederung
- Untertiteln
- Unterschutzstellung
- Unterscheidungsmerkmal
- Unterstellung
- Unterland
- Unterweisung
- Unterstützern
- Unterpräfektur
- Unterschiedliche
- Untereinheit
- Unterstaatssekretär
- Unternehmensberatung
- Unterklasse
- Unterschicht
- Untereinheiten
- Unterzeichnern
- Untergattungen
- Unterfangen
- Unterstadt
- Unterschwanzdecken
- Unterlippe
- Unterholz
- Unterkiefers
- Unterrichtssprache
- Unterhändler
- Unterbezirk
- Unteroffizieren
- Untermalung
- Unternehmerfamilie
- Unternehmensleitung
- Unterarm
- Untergangs
- Unterdorf
- Unterschenkel
- Unterernährung
- Unterkreide
- Untertan
- Unterweser
- Unternehmensgeschichte
- Unterhaltungselektronik
- Unterredung
- Unterburg
- Unterwäsche
- Unterkünften
- Unterausschuss
- Unterleutnant
- Unterstufe
- Unterquerung
- Untertürkheim
- Unterschlagung
- Untergrundes
- Unternehmensbereich
- Unternehmensgründer
- Unterlassung
- Untersteiermark
- Unterrichtung
- Untergrundorganisation
- Unterbrochen
- Unterm
- Unterlegenheit
- Unterrichtsstunden
- Unterelbe
- Untermieter
- Unterscheidungen
- Unterseeboote
- Unterägypten
- Unterseeboot
- Untersuchungsbericht
- Unterwuchs
- Untergrenze
- Unterseiten
- Unterwolle
- Unterhauswahl
- Untersucht
- Unterteil
- Unternehmensname
- Unterteilungen
- Unterlassen
- Untersuchungsergebnisse
- Unterkante
- Untergliederungen
- Unterton
- Untersee
- Unterhaltungen
- Unterwasser
- Unterkirche
- Unterscheidungsmerkmale
- Unterkönig
- Unterraum
- Unterwalden
- Unterbezirke
- Unteritalien
- Unterhaltungs
- Unterausschüssen
- SS-Untersturmführer
- Unternehmenskommunikation
- SPD-Unterbezirks
- Unterweisungen
- Unterstand
- Unterrichtsfach
- Unterhaltungsindustrie
- Unterengadin
- Unterwanderung
- Unternehmenskultur
- Unternehmertum
- Unterleib
- Unterwerk
- Unterberger
- Untergrunds
- Unterkühlung
- Unterstützungen
- Untersuchungsgefängnis
- Unterrichtsräume
- Unterboden
- Unterdrückten
- Unterführungen
- Unterhaltungsliteratur
- Unternehmensgründung
- Unterhaltungssendung
- Unterklassen
- Untergrundbahn
- Unterzahl
- Unterflügeldecken
- Unterschnabel
- Unterhaltskosten
- Unterorganisation
- Unterausschusses
- Unterelsass
- Untergrundbewegung
- Unterjura
- Untermain
- Untersuchungs
- Unterbindung
- Unterrichtsmaterialien
- Unterherrschaft
- Unternehmensbereiche
- Unterzeichnerstaaten
- Unterschleißheim
- Unterschiedlichkeit
- Unterföhring
- Unterversorgung
- Unternehmensstrategie
- Unterrichten
- Untergriesbach
- Unterschichten
- Unterbauch
- Unterform
- Untergebracht
- Unterabteilungen
- US-Unternehmen
- Unterordnungen
- Unterhaltungssendungen
- SS-Unterscharführer
- Untertauchen
- Unterrichtsmethoden
- Unterhaltungskünstler
- Unterbezirks
- Untertagebau
- Untersuchungsmethode
- Unterbach
- Unternehmensentwicklung
- Unterharz
- Unterentwicklung
- Unterhaltungsmusiker
- Unterstützte
- Untergasse
- Unternehmenszentrale
- Zeige 200 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
- Dagmar Mair unter der Eggen
- Götz Schultheiss unter dem Schopf
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
- Er gönnt ihm nicht das Schwarze unter den Fingernägeln.
- Unter Blinden ist der Einäugige König.
- Unter jedem Dach ein Ach.
- Wenn man unter Wölfen ist, muss man mit ihnen heulen.
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
AuS:
- Arbeiten unter Spannung
Filme
Keine
Lieder
Künstler/Gruppe | Titel | Jahr |
---|---|---|
Unter Null | Destroy Me | 2005 |
Unter Null | Bloodlust | 2005 |
Unter Null | You Have Fallen From Grace | 2005 |
Unter Null | The Clock Is Ticking | 2005 |
Unter Null | Scilence | 2005 |
Unter Null | Moving On | 2010 |
Unter Null | The Hook | 2005 |
Unter Null | Prophecy | 2006 |
Unter Null | Journey to Descent (V1) | 2007 |
Unter Null | Tear Down The Walls |
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
HRR |
|
|
SS-Mitglied |
|
|
Kaiser |
|
|
Deutschland |
|
|
Berlin |
|
|
Politiker |
|
|
Film |
|
|
Mathematik |
|
|
Band |
|
|
Komponist |
|
|
Platon |
|
|
Sprache |
|
|
Software |
|
|
Chemie |
|
|
Gattung |
|
|
Medizin |
|
|
Familienname |
|
|
Unternehmen |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Tschechien |
|