Häufigste Wörter

Unter

Übersicht

Wortart Substantiv
Numerus Singular
Genus maskulinum (männlich)
Worttrennung Un-ter
Nominativ der Unter
die Unter
Dativ des Unters
der Unter
Genitiv dem Unter
den Untern
Akkusativ den Unter
die Unter
Singular Plural

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Unter
 
(in ca. 23% aller Fälle)
  • При
  • при
de Unter normalen Umständen obliegt die Brandbekämpfung der Verantwortung und Verpflichtung der einzelnen Mitgliedstaaten und die Mitgliedstaaten in Südeuropa wissen sich erfolgreich gegen die mehreren tausend Feuer jährlich zur Wehr zu setzen .
bg При нормални обстоятелства противопожарната дейност е отговорност и задължение на държавите-членки , а държавите-членки в Южна Европа се справят успешно с десетки хиляди пожари годишно .
Unter
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
bg Той пропиля пет изключително съдбоносни години .
Unter
 
(in ca. 7% aller Fälle)
обстоятелства
de Unter normalen Umständen obliegt die Brandbekämpfung der Verantwortung und Verpflichtung der einzelnen Mitgliedstaaten und die Mitgliedstaaten in Südeuropa wissen sich erfolgreich gegen die mehreren tausend Feuer jährlich zur Wehr zu setzen .
bg При нормални обстоятелства противопожарната дейност е отговорност и задължение на държавите-членки , а държавите-членки в Южна Европа се справят успешно с десетки хиляди пожари годишно .
Unter
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Под
de Unter dem Vorwand der Bekämpfung des organisierten Verbrechens und Terrorismus versuchen sie unsere Bürgerrechte einzuschränken , aber dies dürfen wir nicht zulassen .
bg Под претекст за борба с организираната престъпност и тероризма те се опитват да ограничат нашите граждански права , но не трябва да позволяваме това да се случи .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Сред
de Unter anderem wurde ich hierüber von der Organisation Amici dell ' adozione kontaktiert .
bg Сред организациите , които се свързаха с мен , беше " Amici dell ' adozione " .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
При тези
Unter dem
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Под
Unter solchen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
При такива
Unter diesen
 
(in ca. 54% aller Fälle)
При тези
Unter diesen
 
(in ca. 31% aller Fälle)
При тези обстоятелства
Unter anderem
 
(in ca. 28% aller Fälle)
Наред с
Unter den
 
(in ca. 25% aller Fälle)
При сегашните
Unter anderem
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Наред с други неща
Unter anderem
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Наред с другото
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
При
Unter normalen Umständen
 
(in ca. 95% aller Fälle)
При нормални обстоятелства
Unter anderem :
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Наред с други неща :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 66% aller Fälle)
При тези обстоятелства
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 55% aller Fälle)
Под претекст за
Unter diesen Bedingungen
 
(in ca. 52% aller Fälle)
При тези
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
тези обстоятелства
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
При тези
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Unter
 
(in ca. 32% aller Fälle)
  • Under
  • under
de Unter allen Umständen , Herr Vorsitzender , müssen wir heute den Vorschlag des Rates zurückweisen , diese Frage als besonders dringlich zu behandeln .
da Under alle omstændigheder , hr . formand , bør vi i dag afvise Rådets anmodning om uopsættelig forhandling om denne sag .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de Unter anderem auf amerikanischer Seite gibt es noch einige Zurückhaltung ; bei meinem jüngsten Besuch in Washington habe ich festgestellt , daß jedoch auch der Wille und der Wunsch bestehen , gemeinsam mit der Europäischen Union darüber nachzudenken , wie dieses Problem künftig weiterbehandelt werden kann .
da Bl.a . er amerikanerne noget tilbageholdende , men under mit sidste besøg i Washington har jeg konstateret , at der både er en vilje til og et ønske om sammen med Den Europæiske Union at tænke nærmere over , hvordan dette problem skal behandles i fremtiden .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Blandt
de Unter den gegebenen politischen und gesellschaftlichen Voraussetzungen ist ein guter Kompromiß gefunden worden .
da Blandt de givne politiske og samfundsmæssige forudsætninger er der fundet et godt kompromis .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Under disse
Unter Ihrer
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Under Deres
Unter anderem
 
(in ca. 61% aller Fälle)
Nogle aspekter er følgende :
Unter dem
 
(in ca. 47% aller Fälle)
Under
Unter den
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Blandt
Unter diesen
 
(in ca. 32% aller Fälle)
Under disse omstændigheder
Unter diesen
 
(in ca. 32% aller Fälle)
Under disse
Unter den
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Blandt de
Unter diesem
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Ud fra
Unter diesen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
disse omstændigheder
Unter diesem
 
(in ca. 13% aller Fälle)
dette synspunkt
Unter diesen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Under
Unter diesen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Under disse omstændigheder er
Unter diesen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
.
Unter welcher Schirmherrschaft
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Under hvilken myndighed
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 72% aller Fälle)
Under påskud af
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 58% aller Fälle)
Under disse omstændigheder
Unter anderem :
 
(in ca. 57% aller Fälle)
Blandt andet :
Unter diesen Bedingungen
 
(in ca. 45% aller Fälle)
disse omstændigheder
Unter diesen Bedingungen
 
(in ca. 35% aller Fälle)
Under disse omstændigheder
Deutsch Häufigkeit Englisch
Unter
 
(in ca. 15% aller Fälle)
  • Under
  • under
de Unter dem Druck der Welthandelsorganisation ist die Europäische Union von den Kooperationsabkommen mit den AKP-Staaten zurückgetreten und hat diese durch Wirtschaftspartnerschaftsabkommen mit einzelnen Staaten ersetzt , die vielfach der Macht dieser Regionen schaden .
en Under pressure from the World Trade Organization , the European Union has withdrawn from the cooperation agreements with the ACP countries and has replaced them with economic partnership agreements with individual countries , in many cases damaging the power of the regions .
Unter
 
(in ca. 5% aller Fälle)
In
de Unter diesen Umständen möchte ich das Parlament aufrufen , Seehecht wieder in den Bestandserholungsplan der Kommission aufzunehmen , bis die wissenschaftlichen Erkenntnisse analysiert und geprüft wurden , genau wie es Herr Varela Suanzes-Carpegna heute Abend gefordert hat .
en In these circumstances , I would appeal to this House to reinstate hake in the Commission 's recovery plan until such time as the scientific evidence can be analysed and verified in exactly the way Mr Varela Suanzes-Carpegna has called for this evening .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Among
de Unter den vielfältigen Hindernissen auf dem Weg eines wirksamen Schutzes der finanziellen Interessen ragt eines besonders hervor : der eklatante Mangel an Zusammenarbeit zwischen den einzelstaatlichen Gerichtsbehörden , dem eine immer besser ausgerüstete Kriminalität gegenübersteht .
en Among the many obstacles in the way of protecting financial interests effectively is one in particular : the blatant lack of cooperation between the judicial authorities in individual countries , who are faced by an increasingly well-equipped criminal underworld .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
circumstances
de Unter diesen Umständen möchte ich das Parlament aufrufen , Seehecht wieder in den Bestandserholungsplan der Kommission aufzunehmen , bis die wissenschaftlichen Erkenntnisse analysiert und geprüft wurden , genau wie es Herr Varela Suanzes-Carpegna heute Abend gefordert hat .
en In these circumstances , I would appeal to this House to reinstate hake in the Commission 's recovery plan until such time as the scientific evidence can be analysed and verified in exactly the way Mr Varela Suanzes-Carpegna has called for this evening .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
In these
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • From
  • from
de Unter diesem Blickwinkel kann die Einführung einer klaren Klassifizierung der Öle einen besseren Zugang zu den Wettbewerbsvorteilen einer garantierten Produktion ermöglichen .
en From this viewpoint , the introduction of a clear classification of oils can only result in greater access to the competitive advantages of guaranteed production .
Unter diesem
 
(in ca. 35% aller Fälle)
From this
Unter Berücksichtigung
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Taking into
Unter anderem
 
(in ca. 26% aller Fälle)
Among other aspects :
Unter Berücksichtigung
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Taking
Unter diesen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
these circumstances
Unter anderem
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Among other things
Unter diesen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Under these
Unter anderem
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Among other
Unter diesen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
In these
Unter dem
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Under
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
circumstances
Unter diesen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Under
Unter diesen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
In these circumstances
Unter diesen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Under these circumstances
Unter diesen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
these circumstances ,
Unter diesen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
Unter diesen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
circumstances ,
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Unter
 
(in ca. 12% aller Fälle)
.
de Unter Rubrik 2 schlägt der Rat beträchtliche Erhöhungen sowohl in Bezug auf die Verpflichtungsmittel als auch auf die Zahlungsmittel im Vergleich zum Jahr 2009 vor , nämlich um 4,5 % bzw . 9,5 % , wenn wir die buchmäßigen Auswirkungen des Konjunkturprogramms berücksichtigen .
et Rubriigis 2 teeb nõukogu ettepaneku suurendada 2009 . aastaga võrreldes oluliselt nii kulukohustuste kui ka maksete assigneeringuid vastavalt 4,5 % ja 9,5 % , kui arvestada majanduse elavdamise kava raamatupidamislikke mõjusid .
Unter
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Muu
de Unter anderem wird dies bedeuten , die Entwicklung demokratischer Parteien und der Zivilgesellschaft zu unterstützen .
et Muu seas tähendab see tõesti demokraatlike erakondade ning kodanikuühiskonna arenemise aitamist .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Seda
de Unter diesen Umständen müssen Mitglieder des Europäischen Parlaments von den anderen Gemeinschaftsorganen an den Entscheidungsfindungsprozessen und der Ernennung von Personen , die die EU international vertreten , beteiligt werden .
et Seda arvesse võttes tuleb teistel ELi institutsioonidel kaasata Euroopa Parlamendi liikmed otsustetegemisse ja nende isikute ametisse määramisse , kes esindavad ELi rahvusvaheliselt .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
tingimustes
de Unter diesen Umständen glaube ich nicht , dass wir - in diesem Parlament - die Situation verschärfen sollten , indem wir zu der derzeit in der Europäischen Union vorhandenen Anzahl an Arbeitslosen noch weitere 100 000 Arbeitslose hinzufügen .
et Sellistes tingimustes ei tohiks me minu arvates Euroopa Parlamendis seda olukorda soodustada , lisades veel 100 000 töötut neile , kes praegu Euroopa Liidus tööta on .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
hulgas
de Unter den Toten gibt es Ärzte und auch Kinder .
et Surnute hulgas oli ka arste ja lapsi .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
et
de Dies ist eine neu vereinbarte vorübergehende Beihilfe - übrigens keine neue De minimis-Regelung von 500 000 EUR . Unter der Voraussetzung , dass sie die speziellen Bedingungen erfüllt , wird diese neue Beihilfe von der Kommission gemäß Artikel 87 ( 3 ) ( b ) des Abkommens für vereinbar erklärt , mit anderen Worten , gemäß einer deutlichen und sehr außergewöhnlichen rechtlichen Grundlage , die mit der aktuellen Finanzkrise direkt in Verbindung steht .
et See on uus kokkusobiv abi - muide , mitte uus 500 000 euro suurune vähese tähtsusega abi - ning tingimusel , et see vastab konkreetsetele tingimustele , tunnistab komisjon antud uue abi Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktist b lähtuvalt kokkusobivaks , teisisõnu selgelt väga erakorralisel õiguslikul alusel , mis on seotud vahetult praeguse finantskriisiga .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
on
de Frau Präsidentin , sehr verehrte Damen und Herren , seit Jahren argumentiert das Europäische Parlament für die Erweiterung der Liste von Waren und Dienstleistungen , für die optional ein ermäßigter Mehrwertsteuersatz angewandt werden kann . Unter den Mitgliedstaaten wurde der Ruf nach einem ermäßigten Mehrwertsteuersatz für Bewirtungsleistungen , die Sanierung von Gebäuden oder auch für Kleinreparaturen , beispielsweise von Schuhen , immer lauter .
et Euroopa Parlament on aastaid vaielnud selle kaupade ja teenuste nimekirja laiendamise üle , millele võib valikuliselt kohaldada vähendatud käibemaksumäära . Üleskutse vähendada liikmesriikides käibemaksumäära sellistel teenustel nagu toitlustusteenused , ehitiste renoveerimine ning väiksemad parandustööd nagu jalatsiparandus on muutunud järjest aktuaalsemaks .
Unter anderem
 
(in ca. 27% aller Fälle)
Muude aspektide hulgas :
Unter anderem
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Muu hulgas :
Unter anderem
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Muu hulgas
Unter anderem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Muude aspektide hulgas
Unter anderem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Muu hulgas käsitletakse järgmist
Unter anderem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Muu
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Millistel tingimustel
Unter anderem :
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Muu hulgas :
Unter anderem :
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Muude aspektide hulgas :
Unter anderem :
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Muu hulgas käsitletakse järgmist :
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Unter
 
(in ca. 15% aller Fälle)
.
de Unter ihnen befinden sich die Witwe und die Tochter von José María Martín Carpena , dem Stadtverordneten der Partido Popular in Malaga , der am 15 . Juli von der ETA ermordet wurde .
fi Sen joukossa on ETAn terroristien 15 . heinäkuuta surmaaman Malagan kansanpuolueen edustajan , José María Martin Carpenan , vaimo ja tytär .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Näissä
de Unter diesen Umständen wäre es problematisch , zu behaupten , dass jeder Fahrzeughersteller in der Lage ist , eine marktbeherrschende Stellung einzunehmen , ob einzeln oder kollektiv .
fi Näissä olosuhteissa olisi vaikeaa väittää , että millään autonvalmistajalla voisi olla hallitseva asema , yksin tai yhdessä .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Tästä
de Unter dieser Perspektive möchte ich für meine Fraktion zu dieser Entlastung Stellung nehmen .
fi Tästä lähtökohdasta käsin haluaisin ottaa ryhmäni puolesta kantaa vastuuvapauden myöntämiseen .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Tässä
de Unter diesem Gesichtspunkt möchte ich Ihr Augenmerk auf einige Schwierigkeiten lenken .
fi Tässä yhteydessä haluaisin kiinnittää teidän huomionne joihinkin ongelmiin .
Unter diesem
 
(in ca. 37% aller Fälle)
  • Tästä näkökulmasta
  • tästä näkökulmasta
Unter anderem
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Niissä muun muassa :
Unter diesen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Näissä
Unter diesem
 
(in ca. 22% aller Fälle)
Tästä
Unter anderem
 
(in ca. 21% aller Fälle)
  • Muun muassa
  • muun muassa
Unter anderem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Muun muassa :
Unter anderem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Päätöslauselmassa muun muassa :
Unter diesen
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Näissä olosuhteissa
Unter diesen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Näissä oloissa
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
olosuhteissa
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Tässä tilanteessa
Unter diesen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
oloissa
Unter anderem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
muassa
Unter anderem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Päätöslauselmassa muun muassa
Unter diesen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Tässä
Unter diesen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Näin
Unter welcher Schirmherrschaft
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kenen johdolla
Deutsch Häufigkeit Französisch
Unter
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Dans ces
Unter
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Sous
de Unter dem Deckmantel der Bekämpfung von Mafia-Organisationen und organisierter Kriminalität im Allgemeinen wollen die Eurokraten von Brüssel ihre föderalistischen , Nationen , Völker und Identitäten zerstörenden Ansichten weiterhin anderen aufzwingen .
fr par écrit . - Sous couvert de la lutte contre les mafias et organisations criminelles de tous genres , les eurocrates bruxellois veulent encore imposer leurs vues fédéralistes destructrices des nations , des peuples et des identités .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Dans
de Unter diesen besonderen Umständen wäre es für diejenigen , die in meinem oder Herrn Corbetts Wahlkreis oder im ganzen Vereinigten Königreich die Aussprachen verfolgen , sehr befriedigend , wenn Sie ihnen versichern können , dass Überschwemmungen , wie in Ziffer 2 des Entschließungsantrags unserer Fraktion gefordert , mit einbezogen werden und die Hilfe so bald und rasch wie möglich gewährt wird .
fr Dans ces circonstances exceptionnelles , les personnes susceptibles d'écouter les débats dans ma circonscription , dans celle de M. Corbett ou à travers le Royaume Uni seraient très satisfaites si vous leur garantissiez que les inondations seront prises en considération , comme nous l'avons indiqué dans le paragraphe 2 de la proposition de résolution de notre groupe , et qu'une aide leur sera accordée aussi rapidement que possible .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
fr Il a laissé passer cinq années cruciales .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Parmi
de Unter den Nachbarn der Europäischen Union im Osten befindet sich die Republik Moldau wahrscheinlich in der prekärsten Wirtschaftssituation .
fr Parmi nos voisins de l'Est de l'Union européenne , la République de Moldavie est probablement celui qui se trouve dans la situation économique la plus précaire .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Dans ces conditions ,
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
De ce point de
Unter dem
 
(in ca. 62% aller Fälle)
Sous
Unter diesen
 
(in ca. 48% aller Fälle)
Dans ces
Unter den
 
(in ca. 47% aller Fälle)
Parmi les
Unter anderem
 
(in ca. 39% aller Fälle)
Entre autres
Unter anderem
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Entre autres aspects :
Unter diesen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ces conditions
Unter diesen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Dans ces conditions ,
Unter diesen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
circonstances ,
Unter diesen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Dans ces conditions
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 80% aller Fälle)
À quelles conditions
Unter diesem Gesichtspunkt
 
(in ca. 52% aller Fälle)
De ce point
Unter anderem :
 
(in ca. 43% aller Fälle)
Entre autres aspects :
Unter anderem :
 
(in ca. 41% aller Fälle)
Entre autres :
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 41% aller Fälle)
Sous prétexte
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Dans ces
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Unter
 
(in ca. 19% aller Fälle)
  • Υπό
  • υπό
de Unter dem Einfluß einer stakren Atomlobby wurden überall Kernkraftwerke gebaut , obwohl es keine Endlager für den hochaktiven Abfall gibt , was auch meine Vorrednerin überzeugend dargelegt hat .
el Υπό την επιρροή ενός ισχυρού πυρηνικού λόμπι κατασκευάστηκαν σχεδόν παντού πυρηνικές εγκαταστάσεις , παρά το γεγονός ότι δεν υπάρχει λύση για τα απόβλητα υψηλής ραδιενεργού ακτινοβολίας , γεγονός που καταδείχθηκε από την προηγούμενη ομιλήτρια .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Μεταξύ
de Unter anderem beabsichtigt er , die Aufnahme von Gesprächen mit den Ländern der Region über die Liberalisierung von Visumsvorschriften zu beschleunigen .
el Μεταξύ άλλων πραγμάτων , θα επισπεύσει την έναρξη του διαλόγου με τις χώρες της περιοχής όσον αφορά την ελευθέρωση των κανονισμών της έκδοσης θεωρήσεων .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
el Αφήσαμε πέντε εξαιρετικά κρίσιμα χρόνια να περάσουν .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Υπό αυτές τις
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
συνθήκες
de Unter diesen Bedingungen ist es dann eine Art direkte Hilfe .
el Υπό αυτές τις συνθήκες , αυτή η παροχή ρευστότητας συνιστά , κατά συνέπεια , άμεση μορφή ενίσχυσης .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Υπό αυτές
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Από
de Unter diesem Gesichtspunkt ist ein von den beiden Begründern der europäischen Währungsschlange , Helmut Schmidt und Valéry Giscard d'Estaing , verfaßter Artikel , der vor wenigen Tagen im Le Figaro erschien , richtungsweisend . Darin wird im wesentlichen eine Feststellung übernommen , die vorher schon Jacques Delors getroffen hatte , und die in aller Offenheit und sehr eindringlich wiederholt wird : Ohne eine tiefgreifende Reform der Institutionen wird sich die Europäische Gemeinschaft rasch in eine bloße Freihandelszone verwandeln .
el Από την άποψη αυτή , είναι ενδεικτικό το άρθρο που πριν από λίγες ημέρες οι δύο εμπνευστές του ευρωπαϊκού νομισματικού φιδιού , Schmidt και Giscard d' Estaing , έγραψαν για την εφημερίδα Le Figaro και στο οποίο επαναλαμβάνεται ουσιαστικά μια διαπίστωση , που είχε ήδη γίνει προηγουμένως από τον Delors και επαναλήφθηκε με πολύ ειλικρίνεια και με πολύ ξεκάθαρο τρόπο : χωρίς μια βαθιά μεταρρύθμιση των θεσμικών οργάνων , η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα μετατραπεί σε πολύ γρήγορο χρονικό διάστημα σε μια ζώνη ελεύθερων ανταλλαγών .
Unter Berücksichtigung
 
(in ca. 50% aller Fälle)
Λαμβάνοντας υπόψη
Unter anderem
 
(in ca. 43% aller Fälle)
Μεταξύ άλλων
Unter anderem
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Μεταξύ άλλων πτυχών :
Unter diesen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
Υπό αυτές
Unter diesen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
Υπό αυτές τις
Unter anderem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Μεταξύ άλλων πτυχών
Unter anderem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Μεταξύ άλλων ,
Unter anderem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Μεταξύ
Unter diesen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Υπό
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
τις συνθήκες
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Υπό τις
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Unter
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Da questo punto
Unter
 
(in ca. 7% aller Fälle)
In
de Unter dieser Voraussetzung , Herr Abgeordneter , bekräftigt der Rat seine Ansicht , daß sich die zu berücksichtigende Fischereiquote Frankreichs für Sardellen im Golf von Biskaya ohne die betreffende Quotenübertragung erhöhen würde .
it In considerazione di tutto ciò , onorevole deputato , il Consiglio ribadisce che senza il trasferimento in questione , nel golfo di Biscaglia si dovrebbe prendere in esame un incremento delle possibilità di pesca dell ' acciuga da parte della Francia .
Unter
 
(in ca. 7% aller Fälle)
.
de Unter Umständen können sich sogar höhere Ausgaben ergeben .
it In determinate circostanze ciò può persino portare a maggiori spese .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Tra
de Unter den Opfern war Sayed Mustafa Kasemi , der der afghanischen Delegation angehörte , die im letzten Jahr zu Besuch in Straßburg weilte .
it Tra le vittime vi era Sayed Mustafa Kazemi , membro della delegazione afghana che ci aveva fatto visita a Strasburgo l'anno scorso .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
In queste
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
circostanze
de Unter diesen Umständen ist es nur richtig , dass die Steuerzahler aus den Ländern , die mit der derzeitigen Situation konfrontiert sind , nicht zum Schweigen gebracht werden .
it Nelle circostanze attuali è giusto che i contribuenti dei paesi affetti dalla crisi non vengano messi a tacere .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Da questo punto di
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
In tali
Unter diesem
 
(in ca. 46% aller Fälle)
Da questo punto
Unter anderem
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Tra l'altro
Unter diesem
 
(in ca. 26% aller Fälle)
Da questo
Unter anderem
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Tra gli altri aspetti :
Unter den
 
(in ca. 22% aller Fälle)
Tra
Unter diesen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
In queste
Unter diesen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
In tali
Unter diesen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
circostanze ,
Unter anderem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Tra
Unter diesen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
In tali circostanze
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
queste condizioni
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
In queste condizioni
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Unter
 
(in ca. 11% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
lv Viņš pieļāva , lai tāpat vien paiet pieci ārkārtīgi izšķiroši gadi .
Unter
 
(in ca. 8% aller Fälle)
apstākļos
de Unter diesen Bedingungen ist es dann eine Art direkte Hilfe .
lv Pašreizējos apstākļos tas tomēr ir tiešais atbalsts .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Ņemot
de Unter Berücksichtigung der Geschehnisse in der jüngsten Vergangenheit ist es wichtig , Stabilität , Sicherheit und Wohlstand in Georgien zu verstärken .
lv Ņemot vērā nesenos notikumus , ir svarīgi stiprināt stabilitāti , drošību un pārticību Gruzijā .
Unter anderem
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Citu aspektu starpā
Unter anderem
 
(in ca. 34% aller Fälle)
Citu aspektu starpā :
Unter diesen
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Šādos apstākļos
Unter diesen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
apstākļos
Unter diesen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Šajos apstākļos
Unter diesen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Šādos
Unter anderem
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Cita starpā
Unter anderem
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Citstarp
Unter anderem
 
(in ca. 4% aller Fälle)
starpā
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Ar kādiem nosacījumiem
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 52% aller Fälle)
Šādos apstākļos
Unter anderem :
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Citstarp :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 36% aller Fälle)
  • Šajos apstākļos
  • šajos apstākļos
Unter anderem :
 
(in ca. 35% aller Fälle)
Citu aspektu starpā
Unter anderem :
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Citu aspektu starpā :
Unter welchen Bedingungen ?
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Ar kādiem nosacījumiem ?
Unter keinen Umständen darf er
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Viņš nekādā gadījumā
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Unter
 
(in ca. 13% aller Fälle)
.
de ( EL ) Herr Präsident ! Unter dem Vorwand des Schutzes der Menschenrechte wird im vorliegenden Bericht die möglichst wirksame Anwendung der unannehmbaren und unmenschlichen Waffe von Sanktionen und Embargos vorgeschlagen , um EU-Politiken durch Erpressung und Druckausübung auf Länder , Menschen und Regierungen , die sich gegen die kapitalistische Barbarei erheben , durchzusetzen .
lt ( EL ) Gerb . pirmininke , žmogaus teisių dingstimi prisidengusiame pranešime diskusijų keliu siūloma naudoti nepriimtinus ir nežmoniškus ginklus - sankcijas ir embargus , kad prievartaujant ir darant spaudimą besipriešinančioms kapitalistiniam beširdiškumui šalims , žmonėms ir vyriausybėms , būtų primesta ES politika .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Esant
de Unter diesen Umstanden muss das Europäische Parlament eine Grenze ziehen und festlegen , welche der Prioritäten in ihrem wichtigsten Buchführungsdokument am Anfang stehen sollten .
lt Esant tokioms aplinkybėms , Europos Parlamentas privalo apsispręsti , kuriam iš prioritetų reikėtų suteikti didžiausią svarbą savo pagrindiniame apskaitos dokumente .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Esant tokioms
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Atsižvelgiant į
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Pagal
de Unter dem großartigen Titel im Stil von Orwells Ministerium für Wahrheit , " Raum für Freiheit , Sicherheit und Recht " , haben sie Zuwanderung und Asyl in Einklang gebracht , haben einen europäischen Staatsanwalt geschaffen , eine paneuropäische Richterschaft , ein einheitliches System der Strafgerichtsbarkeit und mit Europol sogar eine gemeinsame Polizei .
lt Pagal antraštę , kuri visiškai tiktų G Orvelo Tiesos ministerijai - " laisvės , saugumo ir teisingumo erdvė " , jie suderino imigracijos ir prieglobsčio suteikimo sritį , sukūrEuropos prokuratūros ir Europos teismo institucijas , bendrą baudžiamosios teisės sistemą , ir net Europolą - bendras policijos pajėgas .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aplinkybėmis
de Unter solchen Umständen bedauert es die Europäische Union sehr , dass Menschen ihr Leben lassen mussten , wie etwa der italienische Journalist Fabio Polenghi , der gestern am Morgen bei Zusammenstößen zwischen den Demonstranten und Soldaten getötet wurde .
lt Tokiomis aplinkybėmis Europos Parlamentas labai apgailestauja , kad žuvo žmonių , pvz. , Italijos žurnalistas Fabio Polenghi , kuris žuvo vakar ryte per demonstrantų ir kariškių susidūrimus .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Atsižvelgiant
de Unter Berücksichtigung der Vielfalt der Bildungs - und Kinderbetreuungssysteme und - traditionen in der EU wird in diesem Bericht ein Ansatz verfolgt , der die Bedürfnisse der Kinder und die Auswirkungen , die die frühkindliche Bildung auf die schulische und persönliche Entwicklung eines Kindes haben , in den Mittelpunkt stellt .
lt Atsižvelgiant į ugdymo ir vaikų priežiūros sistemų bei tradicijų įvairovę ES pranešime pabrėžiamas į vaiko poreikius ir į ankstyvojo ugdymo poveikį vaiko mokymuisi ir asmeniniam vystymuisi orientuotas požiūris .
Unter anderem
 
(in ca. 38% aller Fälle)
Tarp kitų aspektų : :
Unter anderem
 
(in ca. 34% aller Fälle)
Keletas kitų aspektų :
Unter diesen
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Tokiomis aplinkybėmis
Unter anderem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Keletas kitų aspektų
Unter anderem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Tarp kitų aspektų
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Kokiomis sąlygomis
Unter anderem :
 
(in ca. 38% aller Fälle)
Keletas kitų aspektų :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 31% aller Fälle)
aplinkybėmis
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 27% aller Fälle)
Šiomis aplinkybėmis
Unter anderem :
 
(in ca. 27% aller Fälle)
Tarp kitų aspektų : :
Unter anderem :
 
(in ca. 27% aller Fälle)
Be to :
Unter anderem :
 
(in ca. 7% aller Fälle)
to :
Unter welchen Bedingungen ?
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Kokiomis sąlygomis ?
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Unter
 
(in ca. 32% aller Fälle)
Onder
de Unter diesem Titel unterstützt die Kommission die Mitgliedstaaten bei der Generierung vergleichbarer Statistiken , durch die das Bewusstsein geschärft , bewährte Verfahren ausgetauscht und in Bezug auf die Forschung zusammengearbeitet wird .
nl Onder die titel steunt de Commissie de lidstaten om vergelijkbare statistieken op te stellen , alsmede om het probleem meer onder de aandacht te brengen , goede praktijken uit te wisselen en samen te werken op onderzoeksgebied .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
nl Hij liet vijf uiterst cruciale jaren voorbijgaan .
Unter
 
(in ca. 5% aller Fälle)
In
de Unter der Energiedienstleistungsrichtlinie spielen die NEEAP nur eingeschränkt eine Rolle .
nl In het kader van de richtlijn inzake energiediensten hebben NEEAP 's slechts een beperkte rol .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
omstandigheden
de Unter diesen Umständen sollte der Bericht von Marcin Libicki , der überzeugende und sachbezogene Informationen enthält , bei der Beschlussfassung berücksichtigt werden .
nl In deze omstandigheden moet het verslag van de heer Libicki , dat overtuigende en specifieke informatie bevat , worden aangenomen en moet er rekening mee worden gehouden wanneer een beslissing wordt genomen .
Unter anderem
 
(in ca. 37% aller Fälle)
Onder andere
Unter dem
 
(in ca. 32% aller Fälle)
Onder
Unter diesen
 
(in ca. 26% aller Fälle)
deze omstandigheden
Unter diesem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Vanuit
Unter dem
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Onder het
Unter diesen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
Onder deze
Unter diesen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
omstandigheden
Unter dem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
Unter diesen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Onder deze omstandigheden
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
die omstandigheden
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Unter
 
(in ca. 30% aller Fälle)
  • W
  • w
de Unter solchen Bedingungen kann man nicht einmal wirklich von " Wahlen " sprechen .
pl W takich warunkach nawet samo określenie " wybory ” jest nieadekwatne do rzeczywistości .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Unter keinen Umständen wird durch diese Initiative die Verantwortung der Unternehmen nach den nationalen Rechtsvorschriften und den Tarifverträgen ersetzt .
pl W żadnym wypadku nie zastępuje ona odpowiedzialności przedsiębiorstw wynikającej z przepisów krajowych i układów zbiorowych .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
okolicznościach
de Unter diesen Umständen ist die Aussprache , die heute in diesem Haus angesetzt wurde , nichts anderes als ein politisches und parteiisches Manöver , um einem politischen Gegner eins auszuwischen .
pl W tych okolicznościach debata zorganizowana w tej Izbie nie jest niczym innym niż małostkową , polityczną i stronniczą próbą obalenia przeciwnika politycznego .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
warunkach
de Unter solchen Bedingungen kann man nicht einmal wirklich von " Wahlen " sprechen .
pl W takich warunkach nawet samo określenie " wybory ” jest nieadekwatne do rzeczywistości .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Biorąc
de Unter Berücksichtigung dessen , dass Natalja Timakowa , die Sprecherin von Dimitri Medwedjew , mehrere Treffen mit allen Beteiligten , also auch mit den Vertretern aus Tiraspol , angekündigt hat , könnte es wichtig sein , hier die Einrichtung eines Ausschusses zur Festlegung und Erläuterung des Standpunkts der Gemeinschaft zu dieser Frage zu prüfen .
pl Biorąc pod uwagę fakt , że Natalia Timakova , rzeczniczka Dimitriego Miedwiediewa , zapowiedziała liczne spotkania , w których będą uczestniczyć wszystkie zainteresowane strony , łącznie z przedstawicielami Tiraspola , należałoby sprawdzić tutaj możliwość powołania komisji , która odpowiadałaby za ustalanie i prezentowanie odnośnych poglądów Wspólnoty .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Między
de Unter anderem wird dies bedeuten , die Entwicklung demokratischer Parteien und der Zivilgesellschaft zu unterstützen .
pl Między innymi , będzie to rzeczywista pomoc na rzecz rozwoju partii demokratycznych i społeczeństwa obywatelskiego .
Unter anderem
 
(in ca. 37% aller Fälle)
Spośród wielu aspektów :
Unter diesen
 
(in ca. 34% aller Fälle)
W tych okolicznościach
Unter dem
 
(in ca. 29% aller Fälle)
.
Unter anderem
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Między innymi :
Unter diesen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
W
Unter diesen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
W tych
Unter anderem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Między innymi
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Na jakich warunkach
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 75% aller Fälle)
Pod pretekstem
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 52% aller Fälle)
W tych okolicznościach
Unter anderem :
 
(in ca. 40% aller Fälle)
Między innymi moje sprawozdanie :
Unter anderem :
 
(in ca. 33% aller Fälle)
Między innymi :
Unter anderem :
 
(in ca. 26% aller Fälle)
Spośród wielu aspektów :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
okolicznościach
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Unter
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Nestas
de Unter diesen Umständen ist es schwierig für die Kommission , einen vernünftigen Zeitplan zu erstellen .
pt Nestas condições , não é fácil para a Comissão apresentar um calendário razoável .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Entre
de Unter anderem wurde ich hierüber von der Organisation Amici dell ' adozione kontaktiert .
pt Entre as associações que me contactaram encontra-se uma denominada Amici dell ' adozione .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Unter diesen Umständen wäre die Fortsetzung der Wirtschaftssanktionen völlig unannehmbar .
pt Nessas circunstâncias , a manutenção das sanções económicas seria completamente inaceitável .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Sob
de Unter dem Motto der EU " In Vielfalt geeint " errichten wir ein multikulturelles Europa , ein Europa , in dem nationale Minderheiten mit großen , monolithischen Staaten koexistieren und im Besitz ihrer uneingeschränkten politischen Rechte und ihrer Bürgerrechte sind .
pt Sob o lema da UE , " Unidos na diversidade ” , estamos a construir uma Europa multicultural , uma Europa em que as minorias nacionais coexistem com grandes Estados monolíticos e gozam dos seus plenos direitos políticos e dos direitos de cidadãos .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Nesta
de Unter diesem Gesichtspunkt sind wir sowohl formell als auch der Sache nach an dem fraglichen Verfahren beteiligt .
pt Nesta perspectiva , estamos envolvidos – tanto em termos formais , como em termos de conteúdo – no processo em causa .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
circunstâncias
de Unter diesen Umständen müssen wir also darauf bestehen , dass die Finanzierung aus den Aktionsprogrammen für den Bereich der öffentlichen Gesundheit beibehalten wird .
pt Portanto , nestas circunstâncias , teremos de insistir no financiamento através do programa de saúde pública .
Unter diesen
 
(in ca. 55% aller Fälle)
Nestas
Unter anderem
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Entre outros aspectos :
Unter diesem
 
(in ca. 30% aller Fälle)
Deste ponto
Unter den
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Entre
Unter dem
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Sob
Unter anderem
 
(in ca. 17% aller Fälle)
  • Entre outras
  • entre outras
Unter anderem
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Entre outras coisas
Unter anderem
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Entre
Unter diesen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Nestas circunstâncias
Unter dem
 
(in ca. 10% aller Fälle)
.
Unter diesen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Nestas condições ,
Unter anderem
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Entre outros aspectos
Unter diesen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Nestas condições
Unter diesen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Nestas circunstâncias ,
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Unter
 
(in ca. 12% aller Fälle)
În aceste
Unter
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Printre
de Unter anderem möchte ich die Ausbreitung von eindringenden , gebietsfremden Arten , Schädlingen und Waldbränden hervorheben .
ro Printre altele , aș sublinia răspândirea speciilor invadatoare exotice , a dăunătorilor și a incendiilor forestiere .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
ro El a permis să se irosească cinci ani extrem de importanţi .
Unter
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • Sub
  • sub
de Unter der spanischen Ratspräsidentschaft werden wir darüber nachdenken , den Vorschlag auf den audiovisuellen Sektor auszuweiten , das heißt , auf Produzenten und Schauspieler .
ro Sub Preşedinţia spaniolă , ne vom gândi la extinderea propunerii şi în sfera audiovizualului , adică asupra producătorilor şi a actorilor .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Având
de Unter Berücksichtigung der Stellungnahmen der Juristischen Dienste des Europäischen Parlaments , des Rates und der Kommission , die zu dem Schluss gekommen sind , dass sich der Vorschlag der Kommission auf eine reine Kodifizierung ohne inhaltliche Änderungen der bestehenden Rechtsakte beschränkt , stimme ich der Annahme dieses Vorschlags zu .
ro Având în vedere opinia serviciilor juridice din cadrul Parlamentului European , al Consiliului și al Comisiei , care au concluzionat că propunerea Comisiei reprezintă o codificare directă a textelor existente , fără nicio modificare de fond , salut adoptarea acestei propuneri .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Acest
de Unter anderem aufgrund der Zunahme importierter Fischerei - und Aquakulturerzeugnisse auf dem europäischen Markt wird dieser Wirtschaftszweig immer stärker gefährdet .
ro Acest sector devine tot mai fragil ca urmare , printre altele , a creșterii importurilor de produse pescărești și de acvacultură pe piața europeană .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
circumstanţe
de Unter diesen Umständen ist es wichtig , so schnell wie möglich einen neuen Standardkodex - Basel III - zu schaffen , der nicht länger die optimistische Annahme aufrechterhält , dass Banken fähig sind , sich selbst zu regulieren .
ro În aceste circumstanţe , este esenţial să se creeze cât mai curând posibil un nou cod de standarde - Basel III - care nu va mai include presupunerea optimistă că băncile sunt capabile să se autoreglementeze .
Unter diesen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
În aceste
Unter dem
 
(in ca. 61% aller Fälle)
Sub
Unter Berücksichtigung
 
(in ca. 43% aller Fälle)
Luând
Unter anderem
 
(in ca. 43% aller Fälle)
Între altele
Unter anderem
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Printre
Unter dem
 
(in ca. 14% aller Fälle)
.
Unter anderem :
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Între altele :
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Sub pretextul
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
În aceste
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
În aceste condiţii
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Unter
 
(in ca. 26% aller Fälle)
Under
de Unter diesen Umständen fragt man sich doch , wie wir dieses integrierte Programm 1998 auflegen können .
sv Under dessa omständigheter undrar man hur vi skall kunna lansera denna integrationsplan under 1998 .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Unter anderem müssen wir den Mitgliedstaaten und dem Rat die klare Botschaft übermitteln , dass es nötig sein wird , die Haushaltsobergrenzen für die nächsten drei Jahre erneut zu überprüfen , insbesondere in Kapitel 1 des Haushaltsplans , welches das Kapitel ist , das sich mit Wachstum und Beschäftigung befasst .
sv Det kommer att kräva bl.a . en tydlig signal till medlemsstaterna och rådet om att det kommer att bli nödvändigt att se över budgettaken för de kommande tre åren . Särskilt i rubrik 1 av budgeten , det vill säga den som handlar om tillväxt och sysselsättning .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Ur
de Unter diesem Aspekt betrachtet , ist das Euro-Währungsgebiet flexibler als von vielen Beobachtern erwartet .
sv Ur den synvinkeln är euroområdet mer flexibelt än vad många iakttagare hade förväntat sig .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Bland
de Unter anderem schlägt er eine automatische Quotenkürzung vor .
sv Bland de här åtgärderna föreslår han en automatisk minskning av kvoterna .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Med
de Unter diesem Vorbehalt billigen und unterstützen wir den Richtlinienvorschlag in der vom Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr abgeänderten Form .
sv Med dessa förbehåll godtar och stöder vi förslaget till direktiv såsom det har ändrats av utskottet för transport och turism .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
I
de Unter diesem Blickwinkel sind die Vorschläge in der Mitteilung der Kommission im Hinblick auf die Sicherung der Zugänglichkeit , Qualität und Finanzierbarkeit der Gesundheitsversorgung für alte Menschen von strategischer Bedeutung .
sv I detta perspektiv är förslagen i kommissionens meddelande - som syftar till att ge tillgång , kvalitet och ekonomiska möjligheter till hälsovård för de äldre - strategiska .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Mot
de Unter Berücksichtigung dieser Vorgehensweisen bin ich der Auffassung , die Europäische Union sollte die Achtung der Meinungsfreiheit in diesem Land genauer überwachen .
sv Mot bakgrund av dessa åtgärder anser jag att EU borde övervaka respekten för yttrandefriheten i detta land mera noga .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
omständigheter
de Unter diesen Umständen fragt man sich doch , wie wir dieses integrierte Programm 1998 auflegen können .
sv Under dessa omständigheter undrar man hur vi skall kunna lansera denna integrationsplan under 1998 .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Under dessa
Unter Ziffer
 
(in ca. 100% aller Fälle)
I punkt
Unter anderem
 
(in ca. 59% aller Fälle)
Bland annat
Unter diesen
 
(in ca. 53% aller Fälle)
Under dessa
Unter den
 
(in ca. 43% aller Fälle)
Bland de
Unter dem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
.
Unter anderem
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Några aspekter :
Unter diesem
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Ur denna
Unter diesen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Under dessa omständigheter
Unter diesem
 
(in ca. 11% aller Fälle)
Ur den
Unter anderem
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Några aspekter
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Under
Unter anderem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Bland
Unter diesen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
dessa omständigheter
Unter diesen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
dessa förhållanden
Unter diesen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Under dessa förhållanden
Unter welcher Schirmherrschaft
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Under vems överinseende
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Unter
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Za
de Unter keinen Umständen sollten einzelne Mitglieder der VN - und erst recht nicht Mitglieder des Sicherheitsrates - es zulassen , dass sich die EU deren Recht zum Vertreten ihrer eigenen Meinung aneignet .
sk Za žiadnych okolností by jednotliví členovia OSN , nehovoriac o členoch Bezpečnostnej rady , nemali umožniť EÚ prisvojiť si ich právo presadzovať svoje vlastné názory .
Unter
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Unter den gegenwärtigen EU-Rechtsvorschriften machen sich Arbeitgeber strafbar , wenn sie Opfer von Menschenhandel ausbeuten .
sk Podľa súčasných právnych predpisov EÚ je vykorisťovanie obetí obchodovania s ľuďmi zamestnávateľmi trestným činom .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
  • Pod
  • pod
de Unter dem Flussbett der Donau liegt ein unvorstellbar großes Süßwasserreservoir .
sk Pod korytom Dunaja sa nachádza neuveriteľný zdroj sladkej vody .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Okrem
de Unter anderem hat er keine Personen zugelassen , die bereit waren , freiwillig auszusagen , einschließlich der Mitglieder des Europäischen Parlaments , die er im Bericht verleumdete , aber für die er sonst keine Zeit übrig hatte .
sk Okrem iného neumožnil vypočuť jednotlivcov , ktorí dobrovoľne predstúpili , vrátane poslancov Európskeho parlamentu , ktorých v správe najprv obvinil , potom si však nemohol nájsť čas .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
V tejto
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Za týchto
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
V
de Unter diesem Titel unterstützt die Kommission die Mitgliedstaaten bei der Generierung vergleichbarer Statistiken , durch die das Bewusstsein geschärft , bewährte Verfahren ausgetauscht und in Bezug auf die Forschung zusammengearbeitet wird .
sk V rámci tejto kapitoly Komisia podporuje členské štáty pri vypracovaní porovnateľných štatistík zvyšujúcich informovanosť , výmene osvedčených postupov a spolupráci pri výskume .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
  • Z
  • z
de Unter diesem Gesichtspunkt ist die Entschließung , die uns morgen zur Abstimmung vorgelegt werden soll , ausgewogen .
sk Z tohto hľadiska je uznesenie , ktoré budeme voliť zajtra , dobre vyvážené .
Unter welchen
 
(in ca. 78% aller Fälle)
Za akých
Unter diesen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
Za týchto
Unter anderem
 
(in ca. 52% aller Fälle)
Okrem iného
Unter dem
 
(in ca. 40% aller Fälle)
Pod
Unter anderem
 
(in ca. 34% aller Fälle)
Okrem iného :
Unter den
 
(in ca. 22% aller Fälle)
Za súčasných
Unter dem
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Pod zámienkou
Unter diesen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Za týchto okolností
Unter anderem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
iného
Unter dem Druck
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Pod tlakom
Unter anderem :
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Okrem iného :
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Za akých podmienok
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Pod zámienkou
Unter diesen Bedingungen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Za týchto podmienok
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Unter
 
(in ca. 17% aller Fälle)
V
de Unter diesen besonderen Umständen wäre es für diejenigen , die in meinem oder Herrn Corbetts Wahlkreis oder im ganzen Vereinigten Königreich die Aussprachen verfolgen , sehr befriedigend , wenn Sie ihnen versichern können , dass Überschwemmungen , wie in Ziffer 2 des Entschließungsantrags unserer Fraktion gefordert , mit einbezogen werden und die Hilfe so bald und rasch wie möglich gewährt wird .
sl V teh posebnih razmerah bi bili tisti , ki poslušajo razprave v mojem volilnem okrožju , okrožju gospoda Corbetta ali v vsem Združenem kraljestvu , zelo zadovoljni , če jim lahko zagotovite , da bodo poplave vključene , kot navaja naša skupina v odstavku 2 predloga resolucije , in da se bo pomoč zagotovila čim prej in čim hitreje .
Unter
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Med
de Unter den vielen Zielsetzungen , die das Dokument festsetzt , möchte ich im Besonderen die Bedeutung dreier wichtiger Aspekte hervorheben .
sl Med mnogimi cilji , ki jih opredeljuje dokument , bi rada poudarila pomen zlasti treh vidikov .
Unter
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
sl Pustil je , da je pet izredno kritičnih let spolzelo mimo nas .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
V teh
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
  • Pod
  • pod
de Unter der Aufsicht des Vorsitzenden , Herrn Harbour , der mich dies im Ausschuss für Binnenmarkt und Verbraucherschutz sagen hörte , und als Antwort auf die Rede von Herrn Triantaphyllides , möchte ich Sie gerne an das Prinzip erinnern , das den Maßnahmen zugrunde liegt , die ich innerhalb der Kommission in den nächsten fünf Jahren ergreifen werde .
sl Pod nadzorom predsednika , gospoda Harbourja , ki me je to slišal povedati v Odboru za notranji trg in varstvo potrošnikov , ter kot odziv na govor gospoda Triantaphyllidesa bi vas rad spomnil na načelo , ki se skriva za ukrepanjem , ki ga bom naslednjih pet let izvajal v Komisiji .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Ob
de Unter Berücksichtigung dieser Umstände glaube ich , dass Bemühungen in eine Richtung erforderlich sind , um unsere Verantwortung zu übernehmen .
sl Ob upoštevanju teh okoliščin verjamem , da so potrebna prizadevanja v eno smer , da sprejmemo svoje odgovornosti .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Glede
de Unter diesem Gesichtspunkt kann das Ergebnis , dass wir Anfang nächsten Jahres zu erreichen hoffen , vielleicht sogar als ganz gut angesehen werden .
sl Glede na to bi lahko imeli rezultat , ki ga želimo doseči do začetka naslednjega leta , za dokaj dober .
Unter Berücksichtigung
 
(in ca. 65% aller Fälle)
Ob upoštevanju
Unter anderem
 
(in ca. 58% aller Fälle)
Med drugim
Unter dem
 
(in ca. 48% aller Fälle)
Pod
Unter den
 
(in ca. 38% aller Fälle)
Med
Unter anderem
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Med drugim :
Unter diesen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
V teh okoliščinah
Unter dem
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Pod pretvezo
Unter diesen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
teh okoliščinah
Unter diesen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
V teh
Unter diesen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
V
Unter Rubrik 5
 
(in ca. 100% aller Fälle)
V razdelku 5
Unter anderem :
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Med drugim :
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Pod kakšnimi pogoji
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Unter
 
(in ca. 9% aller Fälle)
En estas
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Entre
de Unter den beschlagnahmten Schriftstücken fanden sich auch Dokumente von Bürgern , die ausdrücklich darum gebeten hatten , anonym zu bleiben und die dem Beichtgeheimnis unterlagen .
es Entre los documentos confiscados se encontraban actas cubiertas por el secreto de confesión , presentadas por ciudadanos que habían expresado su deseo de permanecer en el anonimato .
Unter
 
(in ca. 5% aller Fälle)
  • Bajo
  • bajo
de Unter diesem Aspekt ist es ein Skandal , daß dieser Bericht , diese Aussprache , diese Debatte an einem Freitagmorgen stattfindet !
es Bajo este aspecto , es un escándalo que este informe , este debate se celebre un viernes por la mañana .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de Unter Umständen können sich sogar höhere Ausgaben ergeben .
es En algunas situaciones puede incluso provocar más gastos .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
En
de Unter anderem wird dort die militärische Interimsstruktur der Europäischen Union angesiedelt sein , die sich aus den abgeordneten Militärsachverständigen der Mitgliedstaaten zusammensetzt .
es En él se instalará , entre otros órganos , el Estado Mayor Militar de la Unión Europea , que estará integrado por expertos militares trasladados desde todos los Estados miembros .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Desde este punto
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
En este
Unter diesen
 
(in ca. 46% aller Fälle)
En estas
Unter diesem
 
(in ca. 40% aller Fälle)
Desde este
Unter diesem
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Desde este punto
Unter anderem
 
(in ca. 27% aller Fälle)
Entre otras cosas
Unter den
 
(in ca. 26% aller Fälle)
Entre
Unter anderem
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Entre otras
Unter den
 
(in ca. 20% aller Fälle)
Entre los
Unter anderem
 
(in ca. 17% aller Fälle)
Entre otras cosas :
Unter anderem
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Entre otros aspectos :
Unter den
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Entre las
Unter dem
 
(in ca. 12% aller Fälle)
Bajo
Unter diesen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
En estas condiciones
Unter diesen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
En estas circunstancias
Unter diesen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
En estas condiciones ,
Unter diesen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
estas condiciones
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Unter
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Za
de Unter den gegenwärtigen Umständen hätte die Wahl eines neuen Präsidenten bei den für den 29 . November angesetzten Wahlen von Anfang an keinerlei Legitimität , und das Wahlergebnis kann und sollte nicht von der internationalen Gemeinschaft anerkannt werden .
cs Za současných okolností by zvolení nového prezidenta ve volbách naplánovaných na 29 . listopadu od počátku postrádalo legitimitu a výsledky voleb by neměly a nemohly být mezinárodním společenstvím uznány .
Unter
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Unter ihm sind fünf äußerst entscheidende Jahre vorübergezogen .
cs Nechal uplynout pět krajně důležitých let .
Unter
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Z
de Unter diesem Aspekt sind die von uns behandelten Dokumente in Wirklichkeit eine Art Dienstleistungs-Richtlinie , nur mit Ausrichtung auf diesen konkreten Markt .
cs Z tohoto pohledu představují tyto dokumenty ve skutečnosti určitý typ směrnice o službách , která se však zaměřuje na jeden konkrétní trh .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
těchto
de Unter diesen Umständen stellt die Schaffung einer Freihandelszone nicht wirklich eine Gelegenheit . Vielmehr wird die Lücke zwischen armen und reichen Regionen nur größer .
cs Za těchto okolností nebude vytváření zóny svobodného obchodu představovat vhodnou příležitost , ale spíše se tím zesílí rozdíl mezi bohatými a chudými regiony .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
V
de Unter diesen Umständen sind die von der EU initiierten Programme und für die TBC-Behandlungen zugeteilten Finanzmittel besonders zu begrüßen , da die Investition in die Gesundheit der Europäer wichtig ist .
cs V této situaci jsou programy EU a finanční prostředky určené na léčbu tuberkulózy zvláště vítány a investice do zdraví evropských občanů jsou důležité .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Pod
de Unter dem Vorwand , CO2-Emissionen reduzieren zu wollen , wird eine Steuer eingeführt , die darauf abzielt , vom Straßentransport zugunsten des Eisenbahn - und intermodalen Transports abzuschrecken .
cs Pod záminkou snižování emisí CO2 se zavádí daň s cílem odrazovat od silniční dopravy ve prospěch železniční a kombinované dopravy .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Za těchto
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
S
de Unter Berücksichtigung dessen , dass kein alternatives Verfahren vorgeschlagen wurde und dass nur einige wenige technische Änderungsanträge des Europäischen Parlaments angenommen wurden , und da der Rat das Europäische Parlament bittet , den gemeinsamen Standpunkt des Rates vor Ende 2010 ohne jegliche Verhandlung darüber anzunehmen , gemeinsam die angemessenste Zeit einer Übermittlung seines Standpunktes zu bestimmen , wie in Artikel 20 der Vereinbarung über gute interinstitutionelle Zusammenarbeit im Bereich der Mitentscheidung festgelegt ist , stimme ich dem vorliegenden Bericht zu , sodass der Standpunkt des Parlaments angenommen und so schnell wie möglich delegierte Rechtsakte betreffend in zweiter Lesung wiederholt werden kann .
cs S ohledem na to , že nebyl navržen žádný alternativní postup , že bylo přijato pouze několik málo technických pozměňovacích návrhů Evropského parlamentu a že Rada žádá Evropský parlament , aby přijal společný postoj Rady do konce roku 2010 bez jakéhokoli vyjednávání o určení nejvhodnější chvíle pro předání jejího postoje , jak měla učinit v souladu s článkem 20 dohody o řádné interinstitucionální spolupráci v oblasti spolurozhodování , schvaluji tuto zprávu , aby bylo možné co nejrychleji přijmout a znovu zopakovat postoj Parlamentu ve věci aktů v přenesené pravomoci ve druhém čtení .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
okolností
de Unter den gegenwärtigen Umständen hätte die Wahl eines neuen Präsidenten bei den für den 29 . November angesetzten Wahlen von Anfang an keinerlei Legitimität , und das Wahlergebnis kann und sollte nicht von der internationalen Gemeinschaft anerkannt werden .
cs Za současných okolností by zvolení nového prezidenta ve volbách naplánovaných na 29 . listopadu od počátku postrádalo legitimitu a výsledky voleb by neměly a nemohly být mezinárodním společenstvím uznány .
Unter
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Mimo
de Unter anderem bedauern wir , dass innerhalb des Ausschusses viele Länder , einschließlich des Vereinigten Königreichs durch seinen Vertreter , ihren Widerstand und ihre Bedenken wiederholt haben .
cs Mimo jiné litujeme toho , že při jednání v tomto výboru setrvala řada zemí na svém odmítavém stanovisku či pochybách , prostřednictvím svého zástupce takový postoj vyjádřilo zejména Spojené království .
Unter diesen
 
(in ca. 65% aller Fälle)
Za těchto
Unter anderem
 
(in ca. 28% aller Fälle)
Kromě jiného :
Unter anderem
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Mimo jiné :
Unter anderem
 
(in ca. 21% aller Fälle)
Mimo jiné
Unter diesen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Za těchto okolností
Unter anderem
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Kromě jiného
Unter anderem
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Mimo
Unter dem Vorwand
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Pod záminkou
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Za jakých podmínek
Unter anderem :
 
(in ca. 64% aller Fälle)
Mimo jiné :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
Za těchto okolností
Unter anderem :
 
(in ca. 33% aller Fälle)
Kromě jiného :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Za těchto
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Unter
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Ilyen
de Unter diesen Umständen ist es offensichtlich , dass der Plan die Möglichkeit , die Referenzwerte anzupassen , vorsehen sollte .
hu Ilyen körülmények között nyilvánvaló , hogy a tervnek lehetővé kellene tennie a referenciatényezők kiigazításának lehetőségét .
Unter
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Ilyen körülmények
Unter
 
(in ca. 7% aller Fälle)
között
de Unter anderem erfordert ein solcher Wechsel : die Anerkennung von Bildung als ein Recht , nicht als eine Dienstleistung oder lediglich ein anderer Marktsektor ; die Demokratisierung des Zugangs zu Wissen und Kultur ; die Wertschätzung von Arbeit und Arbeitnehmerrechten ; den Schutz von produktiven Sektoren und von Mikro - , Klein - und Mittelbetrieben ; qualitativ hochwertige öffentliche Dienstleistungen für alle und eine gerechtere Verteilung des Wohlstands .
hu A változás keretében többek között a következőkre van szükség : az oktatás jogként , nem pedig szolgáltatásként vagy másik piaci ágazatként való elismerése ; a tudáshoz és a kultúrához való demokratikus hozzáférés megteremtése ; a munka és a munkavállalói jogok becsben tartása ; a termelő ágazatok , illetve a mikro - , kis - és középvállalkozások védelme ; a minőségi közszolgáltatások biztosítása mindenki számára ; valamint a vagyon egyenlőbb elosztása .
Unter
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Unter Rubrik 2 schlägt der Rat beträchtliche Erhöhungen sowohl in Bezug auf die Verpflichtungsmittel als auch auf die Zahlungsmittel im Vergleich zum Jahr 2009 vor , nämlich um 4,5 % bzw . 9,5 % , wenn wir die buchmäßigen Auswirkungen des Konjunkturprogramms berücksichtigen .
hu A 2 . fejezetben a Tanács jelentős , egyenként 4,5 % és 9,5 % - os emelést javasol mind a kötelezettségvállalási előirányzatok , mind a kifizetési előirányzatok terén 2009-hez képest , a gazdaságélénkítési terv számviteli hatásait tükröző korrekciókkal együtt .
Unter
 
(in ca. 5% aller Fälle)
körülmények között
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
körülmények
de Unter außergewöhnlichen Umständen kommt es jedoch jedes Jahr auch zu enorm flächendeckenden Waldbränden , die eine externe Unterstützung und Solidarität von außen erfordern .
hu Azonban különleges körülmények esetén minden évben előfordulnak olyan különösen pusztító hatású tüzek , amelyek esetén külső segítségnyújtásra és szolidaritásra van szükség .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Ebben
de Unter diesem Aspekt müssen zwei europäische Maßnahmen beschleunigt werden : der Prozess für die Gewährung einer EU-Makrofinanzhilfe und die Befreiung von der Visumpflicht für Reisen von Bürgerinnen und Bürgern der Republik Moldau in die EU .
hu Ebben a tekintetben két európai intézkedést kell felgyorsítani : az uniós makroszintű pénzügyi támogatás nyújtásának folyamatát , valamint a Moldovai Köztársaságnak az EU-ba utazó állampolgárai számára a vízummentesség biztosítása .
Unter
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Ebből
de Unter diesem Gesichtspunkt bleibt für die Zukunft sowohl unseres Bildungssystems als auch unseres Wirtschaftssystems , das fast ausschließlich durch kleine und mittlere Unternehmen gekennzeichnet ist , zu hoffen , dass die Notwendigkeit einer stärkeren Verbindung zwischen Einrichtungen - insbesondere Berufsbildungseinrichtungen - und Unternehmen erkannt wird .
hu Ebből a nézőpontból , mind oktatási rendszerünk , mind gazdasági rendszerünk jövője érdekében , amely majdnem teljes mértékben kkv-kból áll , azt reméljük , hogy felismerik az intézmények , különösen a szakképzési intézmények és a vállalkozások világa közti kapcsolat megerősítésének szükségességét .
Unter diesen
 
(in ca. 47% aller Fälle)
Ilyen körülmények
Unter anderem
 
(in ca. 34% aller Fälle)
Többek között :
Unter anderem
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Egyéb szempontok mellett :
Unter diesen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
Ilyen körülmények között
Unter anderem
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Többek között
Unter diesen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Ilyen
Unter welchen Bedingungen
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Milyen feltételek mellett
Unter anderem :
 
(in ca. 64% aller Fälle)
Többek között :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 52% aller Fälle)
Ilyen körülmények között
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 33% aller Fälle)
Ilyen körülmények
Unter anderem :
 
(in ca. 30% aller Fälle)
Egyéb szempontok mellett :
Unter diesen Umständen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
körülmények között
Unter welchen Bedingungen ?
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Milyen feltételek mellett ?

Häufigkeit

Das Wort Unter hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 534. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 147.90 mal vor.

529. Ludwig
530. Bedeutung
531. 1968
532. damals
533. Bischof
534. Unter
535. 29
536. Schauspieler
537. Millionen
538. stand
539. Einsatz

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Unter den
  • Unter dem
  • Unter anderem
  • Unter der
  • Unter dem Namen
  • Unter den Linden
  • Unter dem Eindruck
  • Unter dem Begriff
  • Unter dem Titel
  • Unter dem Einfluss
  • Unter der Führung
  • Unter anderem wurde
  • Unter der Leitung
  • Unter dem Eindruck der
  • Unter anderem wird
  • Unter der Bezeichnung
  • Unter der Herrschaft
  • Unter dem Druck
  • Unter der Regie von
  • Unter anderem wurden
  • Unter der Regie
  • Unter dem Motto
  • Unter der Leitung von
  • Unter der Führung von
  • Unter dem Einfluss der
  • Unter dem Druck der
  • Unter anderem sind
  • Staatsoper Unter den Linden
  • Unter der Leitung des
  • Unter der Annahme
  • Unter dem Eindruck des
  • Unter der Führung des

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈʊntɐ

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Un-ter

In diesem Wort enthaltene Wörter

Unt er

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

  • Dagmar Mair unter der Eggen
  • Götz Schultheiss unter dem Schopf

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

  • Er gönnt ihm nicht das Schwarze unter den Fingernägeln.
  • Unter Blinden ist der Einäugige König.
  • Unter jedem Dach ein Ach.
  • Wenn man unter Wölfen ist, muss man mit ihnen heulen.

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

  • AuS:
    • Arbeiten unter Spannung

Filme

Keine

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Unter Null Destroy Me 2005
Unter Null Bloodlust 2005
Unter Null You Have Fallen From Grace 2005
Unter Null The Clock Is Ticking 2005
Unter Null Scilence 2005
Unter Null Moving On 2010
Unter Null The Hook 2005
Unter Null Prophecy 2006
Unter Null Journey to Descent (V1) 2007
Unter Null Tear Down The Walls

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
HRR
  • Der Ort Meinberg wurde erstmals 978 erwähnt . Unter der Bezeichnung „ curia meginbergen “ wurde in
  • des Linzgaus nördlich vom Bodensee vermutet werden . Unter der Alemannia ( bzw . Alamannia , Alemannien
  • von 100 Hufen in der Uckermark überträgt . Unter den Zeugen befand sich ein „ magister Hermannus
  • der Chronik des Klosters Heinrichau bei Breslau . Unter den Einträgen des Jahres 1270 findet sich eine
SS-Mitglied
  • Bahai-Weltzentrum in Haifa , Israel , hinzu . Unter den gegenwärtigen Umständen durch die Verfolgung im Iran
  • Inder über Briten zu Gericht sitzen konnten . Unter den Mitgliedern des Indischen Nationalkongresses warb Nightingale seit
  • der israelischen Siedlungen auf dem Gazastreifen durch . Unter anderem deswegen sind seine Gegner in der israelischen
  • % in Kontakt mit israelischen Kräften gewesen . Unter der Autonomiebehörde gab es weiterhin Lynchmorde und offizielle
Kaiser
  • Pharao , der in Palästina erwähnt wurde . Unter Ramses VII . stiegen die Getreidepreise drastisch ,
  • aus den Nairi-Ländern in der nordöstlichen Türkei . Unter Tiglat-pileser I. ist er als Tribut belegt .
  • Assyrer mussten Blei ( abāru ) einführen . Unter Tiglat-pileser I. unter anderem als Tribut von Melidu
  • . nach der Niederschlagung des Aufstands hingerichtet . Unter Artaxerxes I. herrschte in Ägypten relative Ruhe .
Deutschland
  • als bürokratischer Störfaktor in Erscheinung zu treten . Unter dem Eindruck der Eurokrise , zu deren Folgen
  • , Kommerzialisierung sowie Hektik und Stress konzentrieren . Unter dem Schlagwort „ Profanierung “ wird vor allem
  • die OT-Stufen darüber hinaus auch transzendente Bereiche . Unter anderem wird dabei versucht , sich mit den
  • bei Hamburg 1999 , S. 9-12 ) . Unter sozialer Identität versteht man die Summe aller Zuschreibungen
Berlin
  • das so genannte Bergbüchel ; ebenso Kärnten . Unter seiner Herrschaft wurden die Bauarbeiten am gotischen Chor
  • Rom diente als Vorbild für den Entwurf . Unter der Synagoge befindet sich ein Ritualbad ( Mikwe
  • Mitte des 14 . Jahrhunderts errichtet wurde . Unter dem jetzigen Bau befinden sich die Reste einer
  • nach dem Wiederaufbau dann 1954 weitgehend umgestaltet . Unter anderem wurde der Glockenturm erneuert und in den
Politiker
  • 11 . März 1933 das Magdeburger Rathaus . Unter anderem versuchten sie , Reuter in Schutzhaft zu
  • Mauthausen , Ternberg und Wiener Neustadt gedient . Unter seinem Kommando standen im Mai 1944 vier SS-Führer
  • 1866 : Der Tübinger Student Ferdinand Cohen-Blind verübt Unter den Linden in Berlin ein Attentat auf Otto
  • . 7 . Mai : Ferdinand Cohen-Blind verübt Unter den Linden ein Attentat auf den preußischen Ministerpräsidenten
Film
  • der beliebtesten und häufigsten weiblichen Vornamen überhaupt . Unter anderem durch die Margarete − bzw . das
  • : Die Fackel ) die größte Reichweite . Unter den englischsprachigen Zeitungen nimmt diese Position die seit
  • mütterlicherseits mehr Nachkommen haben als der Durchschnitt . Unter der Voraussetzung , dass Gene , welche auch
  • ähnliche Prozess brachte viele Folgen mit sich . Unter den Menschen , die in den großen Städten
Mathematik
  • womit beispielsweise eine bildunterstützte Absteckung ermöglicht wird . Unter den bildgebenden Tachymetern kann die Leica TS15 ,
  • detailliertes , kontinuierliches Modell erstellen zu können . Unter Systemdynamik wird die Simulation komplexer , zeitdiskreter ,
  • vorgegebenen Zielstrukturen ( Schema-Mapping ) des Arbeitsspeichers . Unter Transformation fällt hierbei auch die meist aufwändige Datenbereinigung
  • definiert werden . ( VDI 4003 ) Produkt Unter dem Begriff Produkt werden eindeutig beschriebene , lieferbare
Band
  • sind selten ( 1994 ) , der Satire Unter Haien in Hollywood oder dem Drama Glengarry Glen
  • Rock Bottom Remainders “ besteht aus Schriftstellern . Unter anderem sind neben Stephen King auch Kathi Kamen
  • sowohl im Film als auch im Fernsehen . Unter anderem in Kojak - Einsatz in Manhattan .
  • Killing Joke , wird ein großer Förderer . Unter ihrem nunmehr neuen Künstlernamen Heather Nova ( der
Komponist
  • Strategien zur Seucheneindämmung in einer vernetzten Welt . Unter Mitarbeit von Susan Schädlich . Hrsg . von
  • Pinguin-Verlag , Innsbruck 1980 , ISBN 3-524-76031-7 . Unter Papuas . Mensch und Kultur seit ihrer Steinzeit
  • Slowenischer Autoren Österreichs ( Hg . ) : Unter dem Flammenbaum . Gedichte aus Nicaragua . Europaverlag
  • Ereignisse - Technik - Mentalitäten - Rezeption . Unter Mitarbeit von Cord Eberspächer , Hajo Neumann und
Platon
  • konservative Theologie gegen die historisch-kritische Exegese verteidigten . Unter den 64 Kontributoren waren theologische Schwergewichte wie B.
  • Muratori erwähnt wird oder mit ihm zusammenhängt . Unter den Nag-Hammadi-Schriften gibt es das Gebet des Apostels
  • aufzuzeichnen , doch ist davon nichts erhalten . Unter Leitung des gelehrten Rabanus Maurus entstand um 830
  • wurde zuerst von Jacob von Sarug tradiert . Unter anderem gibt es auch Überlieferungen von Gregor von
Sprache
  • Steuerruder und Fortbewegungsruder ( Riemen ) auffassen . Unter Seeleuten und Wassersportlern ist es allerdings verpönt ,
  • und Kröte sind systematisch nicht eindeutig abgegrenzt . Unter einem „ Frosch “ wird landläufig ein relativ
  • können noch durch die Vorsätze Über - beziehungsweise Unter - feiner untergliedert werden . Bei manchen Taxa
  • jedoch nur in den seltensten Fällen fertil . Unter dem Begriff Zebra werden im Allgemeinen folgende drei
Software
  • die Benutzung der Tastatur auch im Dunkeln . Unter Linux kann das ThinkLight mittels thinkpad-acpi ( vormals
  • diese Stelle am Bildschirm als Eingabeaufforderung bezeichnet . Unter Windows kann man heute noch unter Start →
  • neuen Prozess starten und sich selbst kopieren . Unter Microsoft Windows ist es gar möglich , dass
  • Layout das Zeichen Ł mit + + . Unter Windows existiert für das deutsche Layout keine solche
Chemie
  • die Arbeit unter hoher Strahlenbelastung hergestellt wurden . Unter anderem können diese auch radioaktiv kontaminierte Stoffe zerkleinern
  • der Leber gespeicherten Vorrat mehrere Jahre auskommen . Unter dem Begriff werden in Pflanzen enthaltene chemische Substanzen
  • Aluminium findet jedoch eine explosionsartige Reaktion statt . Unter Licht - und Wärmeeinwirkung entsteht besonders in Anwesenheit
  • adsorbierten Hydroxid-Schichten ebenfalls zu schlagartigen Reaktionen kommen . Unter Umständen kann das Glas an der Verklebungsstelle brechen/ausmuscheln
Gattung
  • , schon bald aus den unterschiedlichsten Fellarten . Unter anderem Hermelin , Opossum , Susliki , Slinks
  • Kommunen mit weniger als 10.000 Einwohnern ) . Unter den Säugetieren ist das Wildkaninchen besonders augenfällig .
  • im Pliozän vor drei Millionen Jahren auf . Unter den lebenden Pinguinen unterscheidet man insgesamt siebzehn Arten
  • Auerochsen mitunter deutlich stärker als übliche Heckrinder . Unter anderem wurde die Schulterhöhe einiger Bullen auf rund
Medizin
  • typische Eitergeruch fällt sogar dem Laien auf . Unter den Krankheitsbildern dominieren die Phlegmonen , deren Verläufe
  • Sprunggelenk liegende Bereich die Wirkung eines Vorfußhebels . Unter funktionellen Gesichtspunkten wird dieser Bereich deshalb als Vorfuß
  • großen Geschwulsten bösartiges Gewebe entwickelt haben könnte . Unter seltenen Befunde werden alle oben nicht beschriebene Befunde
  • , die jedoch größtenteils sehr umstritten sind . Unter anderem wird die Stellatum-Blockade zur Erweiterung der Blutgefäße
Familienname
  • das Thomas Jeffersons Unabhängigkeitserklärung entscheidend beeinflussen wird . Unter anderem wird darin erstmals der Name Vereinigte Staaten
  • fand eine große Zahl von Expeditionen statt . Unter anderem erreichte ein Team um den Neuseeländer Sir
  • zu einem der größten Spieler Englands sahen . Unter den Verletzten waren unter anderem Bobby Charlton ,
  • Toit oder Norman Etherington ) vermehrt widersprochen . Unter der britischen Herrschaft zu Beginn des 20 .
Unternehmen
  • Sachsenberg die D.I anderen Jägern gegenüber bevorzugte . Unter dem Druck der Militärbehörden wurde zur Fertigung dieses
  • insbesondere als Schießplatz zur Erprobung von Artilleriewaffen . Unter anderem wurde das größte jemals eingesetzte Geschütz Dora
  • Über dieses Flugzeug existieren zahlreiche hartnäckige Literaturmärchen : Unter anderem wurde das Flugzeug nicht bei Letov in
  • bei der Panzer-Instandsetzungs-Gruppe Nord in Riga überholt . Unter anderem wurden die Panzer umlackiert und umgerüstet .
Fußballspieler
  • Male gelingen , nämlich 1998/99 und 1999/2000 . Unter Daum stießen bekannte Spieler wie Emerson , Zé
  • die sich jedoch alle als Fehleinkäufe erwiesen . Unter Rehhagels Nachfolger Andreas Brehme war der sportliche Erfolg
  • sportliche wie finanzielle Talfahrt zur Folge hatte . Unter Präsident Friedhelm Cramer hatte sich der Verein schließlich
  • bereits in den 1990er Jahren trainiert hatte . Unter Adrion gelang zunächst ein kurzzeitiger Aufschwung , jedoch
Adelsgeschlecht
  • wurden seither von der CSU gestellt . „ Unter Schildhaupt mit den bayerischen Rauten in Rot die
  • Lindau führt das nachstehend beschriebene Wappen : „ Unter Schildhaupt mit den bayerischen Rauten in Silber über
  • gegründeten Kreis Steinfurt umgegliedert . Blasonierung : „ Unter einem roten Schildhaupt mit zwei goldenen Bienen ,
  • ÖDP und die FDP bilden eine Ausschussgemeinschaft . Unter einem von Weiß und Blau gerauteten Schildhaupt ,
Tschechien
  • Themenau : Poštorná Unter Sandau : Dolní Žandov Unter Zetno : Dolní Cetno Unter Zwiedlern : Dolní
  • : Dolní Lohmany Unter Lukawitz : Dolní Lukavice Unter Neuern : Nýrsko Unter Neugrün : Dolní Nivy
  • Lukawitz : Dolní Lukavice Unter Neuern : Nýrsko Unter Neugrün : Dolní Nivy Unter Oggold : Dolní
  • Bory ( Unter Borry ) : Dolní Bory Unter Brand : Dolní Žďár Ostrov nad Ohří Unter
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK