Ausübung
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Ausübungen |
Genus | femininum (weiblich) |
Worttrennung | Aus-übung |
Nominativ |
die Ausübung |
die Ausübungen |
---|---|---|
Dativ |
der Ausübung |
der Ausübungen |
Genitiv |
der Ausübung |
den Ausübungen |
Akkusativ |
die Ausübung |
die Ausübungen |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (2)
- Dänisch (12)
- Englisch (5)
- Finnisch (6)
- Französisch (5)
- Griechisch (7)
- Italienisch (7)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (6)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (7)
- Slowakisch (3)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
упражняването
Ich denke dass , zumindest soweit ich es geprüft habe , die Richtlinie über die Aufnahme und Ausübung der Versicherungs - und der Rückversicherungstätigkeit von großer Bedeutung ist .
Аз считам на базата на онова , което следя отблизо , че директивата относно предприемането и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност е особено важна .
|
Ausübung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
упражняване
Mit diesem Vorschlag werden der Zugang zu grenzüberschreitender Gesundheitsversorgung sowie die Ausübung des Rechts auf Kostenerstattung durch den Versicherungsmitgliedstaat geklärt und vereinfacht ; dadurch werden alle Patienten in der EU die Möglichkeit haben , Gesundheitsdienstleistungen in einem anderen Mitgliedstaat in Anspruch zu nehmen .
Предложението изяснява и улеснява достъпа до трансгранични здравни грижи и упражняване на правото на възстановяване на разноските от държавата-членка , в която се плащат здравноосигурителните вноски , което дава възможност на всички пациенти в Европейския съюз да се възползват от здравни грижи в други държави-членки .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
udøvelse
Frau Präsidentin , nach meinem Dafürhalten muss die Ausübung der Religionsfreiheit durch alle Mitgliedstaaten und alle Kandidatenländer garantiert werden .
Fru formand , jeg mener , at udøvelse af religionsfrihed skal garanteres af alle medlemsstater og alle kandidatlande .
|
Ausübung |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
udøvelsen
Bei der Ausübung Ihrer neuen Funktionen werden Sie in meiner Fraktion einen anspruchsvollen Gesprächspartner haben , der gegebenenfalls äußerst kritisch sein wird , aber zutiefst von der Notwendigkeit einer auf der internationalen Bühne weitaus präsenteren , aktiveren und entschlosseneren Europäischen Union überzeugt ist .
I udøvelsen af Deres nye pligter vil De i min gruppe have en krævende samtalepartner , om nødvendigt en streng kritiker , hvis dybe overbevisning det er , at Den Europæiske Union bør være langt mere nærværende , mere aktiv og mere beslutsom på den internationale scene .
|
Ausübung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
udøve
Die heute auf dem Tisch liegende Lösung bietet drei wesentliche Neuerungen : den ständigen Charakter der Niederlassung mit der im Herkunftsstaat erworbenen Qualifikation , Erleichterungen beim Erwerb der Qualifikation und der Ausübung des Berufs im Aufnahmestaat und Regeln für die Tätigkeit von Anwaltskanzleien .
Den løsning , der nu er forelagt , er baseret på tre vigtige fornyelser : den varige karakter af etablering under hjemlandets advokattitel , de bedre muligheder for at erhverve dette bevis og udøve erhvervet i værtslandet samt reglerne for kollektiv udøvelse af advokaterhvervet .
|
Ausübung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
udøvelse af
|
Ausübung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
udøvelsen af
|
Ausübung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
deres
UN-Experten gingen noch weiter , indem sie erklärten , dass Repressalien für die Ausübung ihrer verfassungsmäßig garantierten Funktionen und die Schaffung eines Klimas der Furcht unter Juristen und Rechtsanwälten lediglich dem Zweck dienen , die Rechtsstaatlichkeit auszuhöhlen und die Justiz zu behindern , und argumentierten , dass die unverzügliche und bedingungslose Freilassung von Richterin Afiuni unbedingt erforderlich sei .
FN-eksperter gik videre ved at udtale , at repressalier mod dommere for udøvelsen af deres forfatningsmæssigt garanterede funktioner og opbygningen af en atmosfære af frygt blandt dommer - og advokatstanden ikke tjener andet formål end at undergrave retsstatsprincippet og hindre retfærdigheden , og kræve omgående og betingelsesløs løsladelse af dommer Afiuni .
|
Ausübung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
at udøve
|
Ausübung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
menneskerettigheder
Ermutigend finde ich ferner , dass sich die Mitgliedstaaten im Ergebnisdokument dazu verpflichten , „ das Instrumentarium der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Menschenrechte weiter zu stärken , um die effektive Ausübung aller Menschenrechte … durch alle Menschen zu gewährleisten “ .
Jeg bemærker også med glæde , at resultatet af topmødet omfatter en resolution om at " styrke FN 's menneskerettighedsmaskineri med henblik på at sikre , at alle i praksis kan nyde godt af menneskerettigheder " .
|
Ausübung des |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
af
|
die Ausübung |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
udøvelsen af
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Udøvelse af advokaterhverv
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tv-radiospredningsvirksomhed
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
exercise
Herr Präsident , meine Damen und Herren , wir haben in den letzten Wochen eine , wie ich sagen möchte , wohltuende Ausübung der europäischen Demokratie erlebt .
Mr President , ladies and gentlemen , over the past few weeks we have been witness to what I believe to be a valuable exercise in European democracy .
|
Ausübung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
exercising
Die Kommission hat bis zum Schluss versucht , dieses spezifische Bürgerrecht einzuschränken , und somit spiegelt der endgültige Text die echten Ambitionen nicht wider ; zum Beispiel werden bestimmte komplexe Verfahren für die Ausübung dieses Rechts eingeführt .
The Commission tried to the very end to limit this specific civil right and , thus , the final text does not reflect the real ambitions ; for example , it introduces particular complex procedures for exercising this right .
|
Ausübung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
exercise of
|
Ausübung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
the exercise of
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Television broadcasting
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
vapaan
Zudem hebt die aktuelle Wirtschaftskrise noch stärker die Notwendigkeit der Förderung der umfassenden Ausübung des Rechts auf Freizügigkeit hervor .
Sen lisäksi nykyinen talouskriisi korostaa entistä enemmän tarvetta edistää vapaan liikkuvuuden täyttä toteutumista .
|
Ausübung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tehtäviensä
Schließlich begrüße ich die aktive Unterstützung und Zusammenarbeit , die der Petitionsausschuss dem Bürgerbeauftragten bei der Ausübung seiner Pflichten erwiesen hat .
Lopuksi haluan kiittää aktiivisesta tuesta ja yhteistyöstä , jota vetoomusvaliokunta on osoittanut oikeusasiamiehelle hänen tehtäviensä hoidossa .
|
Ausübung einer |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
palkkatyötä
|
Ausübung des |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
ammatin harjoittaminen
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Asianajajan ammatin harjoittaminen
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Televisiotoiminta
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
l'exercice
Diese Richtlinie trat am 28 . Dezember 2006 in Kraft und hat - wie es in diesem Bericht heißt - das Ziel , " den Markt für die Dienstleister in der Europäischen Union zu öffnen , protektionistische Beschränkungen der Ausübung der Dienstleistungstätigkeiten der Mitgliedstaaten abzubauen und das Prinzip der Freizügigkeit , das Grundlage für den gemeinsamen Markt ist , zu erfüllen " .
Comme l'indique le rapport , cette directive , entrée en vigueur le 28 décembre 2006 , a pour objectif " d'ouvrir le marché aux prestataires de services dans l'Union européenne , de supprimer les barrières protectionnistes affectant l'exercice des activités de prestation de services et de satisfaire au principe de la libre circulation , qui est le fondement du marché commun " .
|
die Ausübung |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
l'exercice
|
Ausübung des |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
l'exercice du
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Radiodiffusion télévisuelle
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Exercice de la profession d'avocat
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
άσκηση
. ( SV ) Die ägyptische Regierung muss Maßnahmen zur Verbesserung der Situation der 8 - 10 Millionen christlicher Kopten in Ägypten ergreifen , die in der Gesetzgebung , im Arbeits - und gesellschaftlichen Leben sowie in der Ausübung ihrer Religion diskriminiert werden .
. ( SV ) Η αιγυπτιακή κυβέρνηση οφείλει να λάβει μέτρα προκειμένου να βελτιωθεί η κατάσταση των 8-10 εκατομμυρίων Kοπτών Xριστιανών της χώρας , οι οποίοι αποτελούν αντικείμενο διακριτικής μεταχείρισης στη νομοθεσία , την εργασία και την κοινωνία , αλλά και στην άσκηση της θρησκευτικής τους λατρείας .
|
Ausübung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
την άσκηση
|
Ausübung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
άσκηση των
|
Ausübung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
άσκησης
Die Führer der EU haben sich nicht nur vollkommen ungerührt von der Reaktion des Volkes und dem Widerstand der Werktätigen gezeigt , sie haben nicht nur keine geeigneten Schlußfolgerungen aus der in der Weltwirtschaft herrschenden Krise und den akuten Problemen in einer Reihe von Ländern und Regionen wie Rußland , Südostasien und Lateinamerika gezogen , sondern versuchen vielmehr , die Monopole und die Großunternehmen sowohl vor dem inneren Feind zu schützen , also den Volksbewegungen und den Werktätigen , als auch vor ihren internationalen Konkurrenten , aber auch vor den Mitgliedstaaten selbst , die der Umsetzung ihrer Entscheidungen im Rahmen der Ausübung ihrer souveränen Rechte Steine in den Weg legen könnten .
Οι ηγέτες της ΕΕ όχι μόνο δεν ευαισθητοποιήθηκαν από τη λαϊκή αντίδραση και αντίσταση των εργαζομένων , όχι μόνο δεν εξήγαγαν τα κατάλληλα συμπεράσματα από την κρίση που μαστίζει τη παγκόσμια οικονομία και τα οξυμένα κρούσματα σε μιά σειρά από χώρες και περιοχές όπως στη Ρωσία , στη ΝΑ Ασία και τη Λ.Αμερική , αλλά προσπαθούν να κατοχυρώσουν τα μονοπώλια και τις μεγάλες επιχειρήσεις τόσο από τον εσωτερικό τους εχθρό , δηλαδή τα λαϊκά κινήματα και τους εργαζόμενους , όσο και από τους διεθνείς αντα γωνιστές τους , αλλά και από τα ίδια τα κράτη μέλη που , στα πλαίσια της άσκησης των κυριαρχικών τους δικαιωμάτων , θα μπορούσαν να θέσουν εμπόδια στην εφαρμογή των επιλογών τους .
|
Ausübung der |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
δραστηριότητες
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Ασκηση του επαγγέλματος του δικηγόρου
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Τηλεοπτικές δραστηριότητες
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
esercizio
Und man sollte unseren mauretanischen Freunden und unseren chinesischen Freunden erklären , daß bei der Ausübung der Fischerei die Beschränkung eine Tugend ist .
Inoltre , si dovrebbe spiegare ai nostri amici mauritani e ai nostri amici cinesi che , nell ' esercizio dell ' attività di pesca , è bene porre dei limiti .
|
Ausübung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
l'esercizio
In der Verhinderung oder Erschwerung der Ausübung liegt eine nicht hinnehmbare Aushöhlung des Rechts auf Freizügigkeit .
Impedendo o riducendo l'esercizio di questo diritto si minerebbe in modo inaccettabile il diritto della libera circolazione .
|
Ausübung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
' esercizio
|
Ausübung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
esercitare
Wenn nicht , warum nicht , wenn es uns mit der Ausübung ernsthaften wirtschaftlichen Drucks ernst ist ?
Se no , perché , visto che affermiamo di volere esercitare una reale pressione economica ?
|
Ausübung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
esercizio del
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Attività televisiva
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Esercizio della professione di avvocato
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
naudotis
Je mehr Hindernisse es gibt , die die Menschen an der Ausübung dieser Rechte hindern , um so größer ist ihre Entschlossenheit , sie auszuüben .
Kuo daugiau kliūčių trukdo žmonėms pasinaudoti šiomis teisėmis , tuo didesnis yra jų pasiryžimas jomis naudotis .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
uitoefening
Die Europäische Union hat wiederholt behauptet , dass sie die Charta 08 für eine legitime Ausübung der Freiheit der Meinungsäußerung hält , und - wie der Ratsvorsitz gerade anmerkte - die Europäische Union hat mehrmals die ernsten Bedenken wiederholt , die sie bezüglich der Festnahme , des Prozesses und der Inhaftierung von Liu Xiaobo hat .
De Europese Unie heeft er onophoudelijk op gewezen dat zij het Handvest 08 beschouwt als een rechtmatige uitoefening van de vrijheid van meningsuiting , en zoals het voorzitterschap zojuist heeft gesteld , heeft de Europese Unie herhaaldelijk aangegeven zich ernstig zorgen te maken over de aanhouding van Liu Xiaobo , zijn proces en zijn gevangenneming .
|
Ausübung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
uitoefening van
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Televisie-omroepactiviteiten
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
wykonywania
Hier geht es vorwiegend darum , die Ausübung der nationalen Zuständigkeiten zu koordinieren und gleichzeitig die verfügbaren Kompetenzen und Instrumente der Europäischen Union voll auszuschöpfen .
W dużej mierze chodzi o koordynację wykonywania kompetencji narodowych przy równoczesnym pełnym wykorzystaniu kompetencji UE i dostępnych instrumentów .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
exercício
Es handelt sich um eine Maßnahme , die eine größere Transparenz während der Annahme von Rechtsakten sicherstellt sowie Methoden der Kontrolle durch die Mitgliedstaaten über die Ausübung der Befugnisse , die der Kommission übertragen worden sind , regelt .
Trata-se de uma medida que irá assegurar maior transparência durante a fase de adopção dos actos legislativos , regulando as modalidades de controlo por parte dos Estados-Membros relativamente ao exercício das competências atribuídas à Comissão .
|
Ausübung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
o exercício
|
Ausübung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
exercício das
|
Ausübung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
competências
Es handelt sich um eine Abwrackreform mit neoliberalem Zuschnitt , die einer GFP den Weg ebnet , die weder gemeinschaftlichen Charakter hat , weil sie der europäischen Solidarität den Rücken kehrt und die Nord-Süd-Teilung vertieft , noch eine Politik darstellt , da die Kommission auf die Ausübung ihrer Zuständigkeiten verzichtet , und auch nichts mit Fischerei zu tun hat , da sie den Sektor , den sie schützen will , und insbesondere den handwerklichen Teil , einfach zum Untergang verurteilt .
Trata-se de uma reforma de desmantelamento , com laivos neoliberais , que conduz a uma PCP que não será comunitária porque vira as costas à solidariedade europeia e acentua a divisão Norte/Sul ; nem será política porque a Comissão renuncia ao exercício das suas competências ; nem será pesqueira dado que condena o sector que deve proteger e , em particular , o sector artesanal , à extinção .
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Radiodifusão televisiva
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Exercício da profissão de advogado
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
exercitarea
Es ist nicht schlecht , weil es gegen Europas Wertesystem verstößt , sondern weil es gewaltsam in das Recht von mehreren hunderttausend freien europäischen Bürgern eingreift , ihre Muttersprache zu benutzen und die freie Ausübung dieses Rechts auf inakzeptable Weise beschneidet .
Nu este rea pentru că violează sistemul de valori european , ci pentru că intervine brutal în dreptul câtorva sute de mii de cetăţeni europeni liberi de a-şi folosi limba maternă şi limitează într-o manieră inacceptabilă exercitarea liberă a acestui drept .
|
Ausübung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
exercitării
Es ist jedoch möglich , dass die Kommission bei der Ausübung dieser recht natürlichen Befugnis zur Durchführung ihre Befugnisse vielleicht hin und wieder überschreitet , wobei sie in den meisten Fällen nicht darauf abzielt .
Cu toate acestea , este posibil ca , în timpul exercitării acestei competențe cât se poate de naturale de executare , Comisia să-și depășească puterile , de regulă fără să o facă în mod intenționat .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
utövandet
Der Abschluß eines Abkommens ist keine Abdankung der Souveränität , sondern die Ausübung der Souveränität , denn kein Land , das einen Vertrag unterzeichnet , ist dazu verpflichtet , wenn es nicht glaubt , das es im eigenen Interesse handelt .
Att ingå ett fördrag innebär inte ett uppgivande av en suveränitet , utan utövandet av suveränitet , eftersom inget land som ingår ett fördrag är tvunget att göra det , om det inte anser att det ligger i dess intresse .
|
Ausübung |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
utöva
Es wird dies vor allem durch die Ausübung seiner Haushaltsbefugnisse tun , aber selbstverständlich auch darüber hinaus .
Främst genom att utöva sin budgetmakt , men givetvis även på andra områden .
|
Ausübung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
utövandet av
|
Ausübung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
utövande
Es ist unsere Pflicht in diesem Parlament , die besten Fürsprecher , die besten Verteidiger der wirklichen Freiheit , der tatsächlichen Freiheit zu sein , d.h. der verantwortlichen Freiheit , durch deren Ausübung die menschliche Person an Würde gewinnt .
Vi i Europaparlamentet borde vara de bästa förespråkarna , de bästa försvararna av den sanna friheten , den verkliga friheten , dvs . den ansvarsfulla friheten , vars utövande får människans värdighet att växa .
|
Ausübung des |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
av
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Utövande av advokatyrket
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Sändningsverksamhet för television
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
uplatňovaní
Bei der Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse wird die Kommission auf der Grundlage der ihr übertragenen Befugnisse keine Rechtsakte annehmen , die sie als delegierte Rechtsakte im Sinne des Artikels 290 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union betrachtet . "
Pri uplatňovaní svojich vykonávacích právomocí Komisia na základe udelených právomocí neprijme také akty , ktoré považuje za delegované v zmysle článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie . "
|
Ausübung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
vykonávaní
Sie gewährleistet die kollektive Unabhängigkeit dieser Institution gegenüber Beeinflussung von außen und garantiert ihren Mitgliedern bei der Ausübung ihrer parlamentarischen Pflichten das Recht auf freie Meinungsäußerung und unabhängiges Handeln .
Zaručuje kolektívnu nezávislosť tejto inštitúcie voči vonkajším tlakom a zaručuje poslancom slobodu prejavu a konania pri vykonávaní svojich parlamentných povinností .
|
Ausübung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
uplatňovanie
Doch da sich Bangladesch im Ausnahmezustand befindet , werden wir genau beobachten , ob die zunehmende Aufhebung von Restriktionen bei der Ausübung der bürgerlichen und politischen Rechte glaubwürdige freie und faire Wahlen ermöglicht .
No keďže je v Bangladéši vyhlásený výnimočný stav , budeme veľmi pozorne monitorovať , či postupné uvoľňovanie obmedzení uvalených na uplatňovanie občianskych a politických práv umožňuje vierohodné slobodné a spravodlivé voľby .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
izvajanje
Wir müssen berücksichtigen , dass obwohl die Gleichstellung der Geschlechter eine absolute Voraussetzung für die uneingeschränkte Ausübung unserer grundlegenden Menschenrechte und ein wesentlicher Grundsatz der Europäischen Union ist , weiterhin Ungleichheiten in der politischen Sphäre und im Leben der Frauen bestehen .
Upoštevati moramo , da čeprav je enakost spolov nujna zahteva za popolno izvajanje naših osnovnih človekovih pravic in temeljno načelo Evropske unije , so v političnih krogih in življenjih žensk še naprej prisotne neenakosti .
|
Ausübung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
uveljavljanje
Die Kommission hat bis zum Schluss versucht , dieses spezifische Bürgerrecht einzuschränken , und somit spiegelt der endgültige Text die echten Ambitionen nicht wider ; zum Beispiel werden bestimmte komplexe Verfahren für die Ausübung dieses Rechts eingeführt .
Komisija se je vse do konca trudila omejiti to posebno državljansko pravico , zato končno besedilo ne odraža pravih ciljev ; na primer , uvaja precej zapletene postopke za uveljavljanje te pravice .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
ejercicio
Herr Abgeordneter Patrick Cox , ich beglückwünsche Sie aufrichtig zu Ihrer Wahl und wünsche Ihnen alles Gute bei der Ausübung Ihres Mandats zum Wohle und im Sinne des Europäischen Parlaments .
Lo felicito sinceramente , señor Patrick Cox , por su elección y formulo los mejores votos por el ejercicio de su mandato , un ejercicio feliz y positivo para el Parlamento Europeo .
|
Ausübung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
ejercicio de
|
Ausübung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ejercer
Wenn nicht , warum nicht , wenn es uns mit der Ausübung ernsthaften wirtschaftlichen Drucks ernst ist ?
De no ser así , ¿ por qué no le afecta si realmente queremos ejercer una fuerte presión económica ?
|
Ausübung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
el ejercicio
|
Ausübung |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
el ejercicio de
|
Ausübung des Rechtsanwaltberufs |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ejercicio de la abogacía
|
Ausübung der Fernsehtätigkeit |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Radiodifusión televisiva
|
Ausübung des Rechtsanwaltsberufs |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Ejercicio de la abogacía
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
výkonu
Ich bemerke hier die Bezugnahme auf die Notwendigkeit für einen " Gesetzgebungsvorschlag , der voraussichtlich eine Klärung der Ausübung von Grundrechten im Kontext der wirtschaftlichen Freiheiten des Binnenmarktes enthält oder durch eine solche ergänzt wird " .
Poznamenávám , že je zde zmínka o potřebě existence " legislativního návrhu , do nějž bude možné zahrnout upřesnění výkonu základních práv občanů v souvislosti s hospodářskými svobodami vnitřního trhu , nebo k němuž lze toto upřesnění připojit " .
|
Ausübung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
výkon
UN-Experten gingen noch weiter , indem sie erklärten , dass Repressalien für die Ausübung ihrer verfassungsmäßig garantierten Funktionen und die Schaffung eines Klimas der Furcht unter Juristen und Rechtsanwälten lediglich dem Zweck dienen , die Rechtsstaatlichkeit auszuhöhlen und die Justiz zu behindern , und argumentierten , dass die unverzügliche und bedingungslose Freilassung von Richterin Afiuni unbedingt erforderlich sei .
Odborníci OSN pokračovali uvedením , že odvetná opatření za výkon ústavně zaručených funkcí a vytváření atmosféry strachu uvnitř soudnictví a právnických profesí nesledovaly žádný jiný cíl než podkopání právního státu a bránění spravedlnosti ; vyjádřili se tedy pro nutnost okamžitého a bezpodmínečného propuštění soudkyně Afiuniové .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Ausübung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
gyakorlása
Die Ausübung des Rechts auf Redefreiheit führt oftmals zu Prügel , Hausarrest oder sogar zu Haftstrafen .
A szólásszabadság gyakorlása gyakran verésekhez , házi őrizethez , sőt kiszabható börtönbüntetéshez is vezet .
|
Häufigkeit
Das Wort Ausübung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 10830. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 6.10 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Pflichten
- Befugnis
- Gewährung
- kraft
- Pflicht
- Erfüllung
- Erteilung
- Unverletzlichkeit
- staatsbürgerlichen
- hoheitlicher
- obliegenden
- Verantwortlichkeit
- Freizügigkeit
- Treuepflicht
- Vornahme
- richterlichen
- hoheitlichen
- Befolgung
- beamtenrechtlichen
- Besorgung
- Einziehung
- Berechtigung
- Schutzes
- Rechtes
- Dienstpflichten
- Dienstpflicht
- Befugnisse
- Amtsbefugnisse
- Wahrung
- Durchsetzung
- Rechtsstellung
- Weisungen
- Vorschriften
- Vollziehung
- Fürsorgepflicht
- obliegende
- ausgeübten
- Geltendmachung
- Verschwiegenheitspflicht
- Wohls
- befugt
- Beaufsichtigung
- Erlassung
- bedurften
- regeln
- gesetzlich
- Amtsträgern
- Mitsprache
- Verordnungen
- Duldung
- Amtsträgers
- Amtsträger
- dienstlichen
- Treueverhältnis
- Feststellung
- Ermächtigung
- richterlicher
- Eigentums
- Empfangsstaat
- Schweigepflicht
- Gesetze
- hoheitliche
- Aufgabenkreis
- ermächtigt
- Gleichbehandlung
- Zwang
- Körperschaftsstatus
- Grundsatz
- Rechtsordnung
- Vollzug
- Zwangs
- Befreiungen
- Einhaltung
- Obliegenheiten
- Vollzugs
- behördlichen
- Tätigwerden
- Mitwirkungsrechte
- ordnungsgemäßen
- Rechtsnormen
- Rechtmäßigkeit
- Entziehung
- richterliche
- Vorschrift
- Bevollmächtigung
- Rechtsprechung
- Ordnungsbehörden
- ausdrücklicher
- Anspruchs
- Verfügungen
- Sanktionierung
- Bestimmungen
- Familienangehörigen
- gleichgestellt
- Rechtsfähigkeit
- Entscheidungsfreiheit
- Vorrechte
- erbrechtlichen
- zusteht
- Vollmacht
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- die Ausübung
- Ausübung der
- der Ausübung
- Ausübung des
- zur Ausübung
- Ausübung von
- die Ausübung der
- in Ausübung
- die Ausübung des
- Ausübung ihrer
- Ausübung ihres
- Ausübung seines
- Ausübung seiner
- Ausübung einer
- der Ausübung der
- Ausübung eines
- die Ausübung von
- zur Ausübung des
- der Ausübung des
- zur Ausübung der
- Die Ausübung
- der Ausübung seines
- der Ausübung seiner
- der Ausübung ihrer
- der Ausübung von
- der Ausübung ihres
- Ausübung seines Amtes
- in Ausübung ihres
- die Ausübung ihrer
- Die Ausübung der
- Ausübung ihrer Religion
- Ausübung der Heilkunde
- die Ausübung eines
- zur Ausübung einer
- die Ausübung einer
- zur Ausübung von
- Ausübung ihres Dienstes
- die Ausübung ihres
- Die Ausübung des
- in Ausübung seines
- die Ausübung seiner
- Ausübung des Berufes
- Ausübung seines Berufes
- Ausübung ihrer Tätigkeit
- die Ausübung seines
- Ausübung ihres Amtes
- Ausübung des Amtes
- der Ausübung seines Amtes
- Ausübung von Macht
- Ausübung seiner Tätigkeit
- der Ausübung eines
- Ausübung des Berufs
- Ausübung ihres Berufes
- in Ausübung ihrer
- in Ausübung des
- zur Ausübung eines
- Ausübung des Sports
- in Ausübung seiner
- zur Ausübung ihrer
- Ausübung von Gewalt
- zur Ausübung ihres
- der Ausübung einer
- Ausübung ihres Glaubens
- Zeige 13 weitere
- Zeige weniger
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Aus-übung
In diesem Wort enthaltene Wörter
Aus
übung
Abgeleitete Wörter
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Philosophie |
|
|
Volk |
|
|
Sport |
|
|
Theologe |
|
|
HRR |
|
|
Film |
|