Häufigste Wörter

Aufgrund

Übersicht

Wortart Keine Daten
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Keine Daten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Aufgrund
 
(in ca. 7% aller Fälle)
.
de schriftlich . - Aufgrund eines Interessenkonflikts habe ich mich aller Stimmen enthalten .
bg в писмена форма . - ( EN ) Поради конфликт на интереси , аз се въздържах от всички гласувания .
Aufgrund
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Предвид
de Aufgrund der vielen Unterschiede , die wir jetzt versuchen , miteinander in Einklang zu bringen , stimmt die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa ziemlich deutlich für eine pragmatische Vorgehensweise .
bg Предвид многото разлики , които сега се опитваме да преодолеем , групата на Алианса на либералите и демократите за Европа ясно застъпва прагматичен подход .
Aufgrund der Steuersituation in Delaware
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Заради данъчното положение в Делауер
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Aufgrund
 
(in ca. 20% aller Fälle)
På grund
Aufgrund
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • På grund af
  • på grund af
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
de Aufgrund der exorbitanten Gunstbeweise bei den Kontingenten für die Multis aus der Dollarzone ist der Bananenmarkt schon erheblich aus dem Gleichgewicht geraten , und nun soll das Kommerzialisierungssystem für die verschiedenen Kontingente noch zum Nachteil derer geändert werden , die knapp ein Viertel der in Europa verzehrten Bananen auf den Markt bringen .
da På et tidspunkt , hvor der hersker en alvorlig krisebananmarkedetgrund af de overdådige kvoter , som de multinationale virksomheder i dollarzonen har fået tildelt , vil systemet for salg af de forskellige kvoter blive ændretbekostning af dem , der sælger under en fjerdedel af de bananer , der forbruges i Europa .
Aufgrund
 
(in ca. 3% aller Fälle)
grund
de Aufgrund der enttäuschenden nationalen Politik wandern die talentiertesten Wissenschaftler häufig in andere Länder ab und kehren nur in seltenen Fällen zurück .
da grund af skuffende indenrigspolitik rejser de mest kompetente ofte ud af landet og kommer kun alt for sjældent tilbage .
Aufgrund der
 
(in ca. 34% aller Fälle)
På grund af
Aufgrund der
 
(in ca. 23% aller Fälle)
På grund
Aufgrund welcher Kompetenzen
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Med hvilke beføjelser
Aufgrund welcher Kompetenzen ?
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Med hvilke beføjelser ?
Deutsch Häufigkeit Englisch
Aufgrund
 
(in ca. 9% aller Fälle)
Due
de Aufgrund einer mangelnden Koordination zwischen den Ausschüssen wurde dieser Beschluß nicht in die heutige Beschlußfassung aufgenommen .
en Due to an unfortunate lack of coordination between committees , this resolution was not included into today 's resolution .
Aufgrund
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Due to
Aufgrund
 
(in ca. 6% aller Fälle)
Because of
Aufgrund welcher Kompetenzen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
With what qualifications
Aufgrund welcher Kompetenzen ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
With what qualifications ?
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Aufgrund
 
(in ca. 16% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
et kirjalikult . - ( PT ) Uute struktuuriprogrammide ja selle tagajärjel liikmesriikide esitatud rakenduskavade kasutuselevõtmise hilinemise tõttu jäid kasutamata ELi 2007 . aasta eelarvest eraldatud assigneeringud Euroopa Regionaalarengu Fondile ( ERF ) , Maaelu Arengu Euroopa Põllumajandusfondile ( EAFRD ) ja Euroopa Kalandusfondile kogusummas 3525 miljonit eurot .
Aufgrund
 
(in ca. 11% aller Fälle)
tõttu
de Aufgrund dieser beachtenswerten Leistung ist es bedauerlich , dass mein eigenes Land nur in Teilen am Schengener Abkommen teilnimmt .
et Selle suurepärase saavutuse tõttu ongi kahju , et minu riik osaleb Schengenis ainult osaliselt .
Aufgrund
 
(in ca. 7% aller Fälle)
,
de Aufgrund der Tatsache , dass das Parlament von nun an Mitgesetzgeber neben dem Rat ist , hoffe ich , dass die Verhandlungen , die langwierig werden , mehr Aussicht auf Erfolg haben , um sich auf Instrumente höchster Qualität zu einigen , die besser mit den Grundrechten vereinbar sind .
et Asjaolu , et parlament on koos nõukoguga nüüd kaasseadusandja , sisendab minusse lootust , et pikaks kujunevate läbirääkimiste tulemusena on nüüd suuremad võimalused töötada välja kvaliteetsed instrumendid , mis on rohkem kooskõlas põhiõigustega .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Aufgrund
 
(in ca. 23% aller Fälle)
.
de Aufgrund von Personalmangel haben Krankenschwestern , Hilfspersonal und Assistenzärzte unerträglich lange Arbeitszeiten .
fi Henkilökunnan riittämättömän määrän vuoksi sairaanhoitajien , perushoitajien sekä amanuenssien työajat ovat järjettömiä .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
,
de Aufgrund ihrer günstigen Position kann die Europäische Union mittels intensiver Diplomatie auch die Länder im Nahen Osten zur Teilnahme an einem Friedensabkommen bewegen .
fi Euroopan sijainti on edullinen , ja siksi voimme tiiviillä diplomatialla saada myös Lähi-idän maat osallistumaan rauhansopimukseen .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Koska
de Aufgrund unserer zusätzlichen Verpflichtungen im Kosovo werden wir im nächsten Jahr etwa 800 Millionen Euro für den Balkan benötigen .
fi Koska Kosovoa koskevat sitoumuksemme ovat etupainotteisia , meidän tarvitsee ensi vuonna käyttää noin 800 miljoonaa euroa Balkanille .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
takia
de Aufgrund der beschränkten Ressourcen sollten wir uns auf die Kernprioritäten konzentrieren und verstärkt nach Synergien zwischen den Politiken suchen .
fi Rajallisten resurssiemme takia meidän pitäisi keskittyä tärkeimpiin painopistealoihin ja ponnistella enemmän määrittääksemme eri politiikanalojen väliset synergiat .
Aufgrund
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ansiosta
de Aufgrund seiner Langlebigkeit hat PVC in einigen Produkten durchaus Vorteile , die aber durch die eingesetzten Stabilisatoren reduziert werden .
fi Pitkäikäisyytensä ansiosta PVC : hen liittyy eräissä tuotteissa ilman muuta etuja , joita kuitenkin heikentävät käytetyt stabilaattorit .
Aufgrund
 
(in ca. 3% aller Fälle)
, joka on
Aufgrund der
 
(in ca. 30% aller Fälle)
.
Aufgrund welcher Kompetenzen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Millä valtuuksilla
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Se johtuu dieselöljyn vuotamisesta
Aufgrund welcher Kompetenzen ?
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Millä valtuuksilla ?
Aufgrund der Steuersituation in Delaware
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Delawaren verotustilanteen takia
Aufgrund welcher konstitutionellen Vision ?
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Minkä perustuslaillisen näkemyksen perusteella ?
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff .
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Se johtuu dieselöljyn vuotamisesta .
Deutsch Häufigkeit Französisch
Aufgrund welcher Kompetenzen ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Avec quelles compétences ?
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Aufgrund
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Λόγω
de Die zweite Befürchtung gilt den Menschen , die in diesem Bereich arbeiten sollen . Aufgrund der Flexibilität dieses Sektors brauchen die Arbeitnehmer bestimmte Organisationsstrukturen und Garantien für ihre Rechte , sei es auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit , der Renten oder der Ausübung ihrer Tätigkeit unter den notwendigen Sicherheitsbedingungen .
el Η δεύτερη ανησυχία αφορά τα άτομα που θα κληθούν να εργασθούν στον τομέα αυτό . Λόγω της ευελιξίας που χαρακτηρίζει τον κλάδο , οι μισθωτοί πρέπει να διαθέτουν δομές για την οργάνωση και διαφύλαξη των δικαιωμάτων τους , είτε σε επίπεδο κοινωνικής ασφάλισης και συντάξεων είτε σε επίπεδο άσκησης του επαγγέλματος υπό τις απαραίτητες συνθήκες ασφαλείας .
Aufgrund
 
(in ca. 7% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
el γραπτώς . - ( PT ) Λόγω της καθυστέρησης στην εφαρμογή των νέων διαρθρωτικών προγραμμάτων και , κατά συνέπεια , των λειτουργικών προγραμμάτων που παρουσιάστηκαν από τα κράτη μέλη , πιστώσεις συνολικού ύψους 3 525 εκατομμυρίων ευρώ από τον προϋπολογισμό της ΕΕ του 2007 για το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης ( ΕΤΠΕ ) , το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Αγροτικής Ανάπτυξης ( ΕΓΤΑΑ ) και το Ευρωπαϊκό Ταμείο Αλιείας ( ΕΤΑ ) δεν έχουν χρησιμοποιηθεί .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
σε
de Die Aufmerksamkeit , die wir den Gebäuden im Moment noch nicht widmen , aber in Zukunft widmen müssen , ist ein wichtiges Thema der Berichte . Aufgrund der praktischen Auswirkungen empfehle ich daher die Berichte allen Abgeordneten dieses Hauses .
el Η προσοχή που πρέπει να αποδώσουμε , την οποία όμως δεν αποδίδουμε ακόμη , στα κτίρια συνιστά μία πολύ σημαντική πτυχή αυτών των εκθέσεων και συνιστώ τα πρακτικά αποτελέσματά τους σε όλους μας .
Aufgrund
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Λόγω του
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Aufgrund
 
(in ca. 8% aller Fälle)
A causa
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
sono
de Aufgrund der Veränderungen , die mittlerweile stattgefunden haben , insbesondere im Jahr 2005 im Hinblick auf das WTO-Übereinkommen über Textilwaren und Bekleidung , erscheint der Wegfall des ersten Ursprungsnachweises für Waren gerechtfertigt , und daher habe ich für die Aufhebung dieser Verordnung gestimmt .
it Alla luce dei cambiamenti che sono avvenuti nel frattempo , soprattutto a seguito dell ' introduzione , nel 2005 , dell ' accordo dell ' Organizzazione mondiale del commercio sui prodotti tessili e d'abbigliamento , l'abolizione della prima attestazione d'origine per i prodotti sembra giustificata e pertanto ho votato a favore dell ' abrogazione del regolamento .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Aufgrund
 
(in ca. 13% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
lv rakstiski . - ( PT ) Tā dēļ , ka notiek kavēšanās ar jauno strukturālo programmu īstenošanu un pēc tam darba programmu īstenošanu , ar kurām iepazīstināja dalībvalstis , nav izmantotas apropriācijas 3525 miljonu eiro apmērā no 2007 . gada ES budžeta Eiropas Reģionālās attīstības fondam ( ERAF ) , Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai ( ELFLA ) un Eiropas Zivsaimniecības fondam ( EZF ) .
Aufgrund
 
(in ca. 8% aller Fälle)
dēļ
de Aufgrund des Bevölkerungswachstums und der Ausdehnung der Wüste verlieren die Menschen ihre traditionellen Quellen des Lebensunterhalts und wenden sie sich gegeneinander .
lv Iedzīvotāju pieauguma un pārtuksnešošanās dēļ cilvēki zaudē savus tradicionālos iztikas avotus un vēršas viens pret otru .
Aufgrund
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Ņemot
de Aufgrund der unverzichtbaren Rolle der Europäischen Union bei der Verteidigung des Friedens , der Sicherheit , und der Achtung der Freiheit , des Lebens und der Menschenrechte sowie der Lebensqualität der Völker unterstütze ich diese Entschließung und betone die Notwendigkeit einer positiven und schnellen Reaktion auf die Aufforderung an die Mitgliedstaaten , das Übereinkommen über Streumunition " unverzüglich " zu unterzeichnen und zu ratifizieren .
lv Ņemot vērā Eiropas Savienības nenoliedzamo nozīmi , aizsargājot mieru , drošību un cieņu pret brīvību , dzīvību un cilvēktiesībām un pienācīgu cilvēka dzīves kvalitāti , es atbalstu šo rezolūciju un uzsveru nepieciešamību visām dalībvalstīm pozitīvi un ātri reaģēt uz aicinājumu " nekavējoties ” parakstīt un ratificēt Konvenciju par kasešu munīcijas aizliegumu .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Aufgrund
 
(in ca. 28% aller Fälle)
Dėl
de Aufgrund dieser arroganten Haltung gegenüber den demokratisch gewählten Regierungen der Mitgliedstaaten ist der Europäische Gerichtshof praktisch ein selbst ernannter Machthaber in Europa .
lt Dėl arogantiško požiūrio į išrinktas valstybių narių vyriausybes Europos Teisingumo Teismas Europoje iš esmės tampa apsišaukėle valdžios institucija .
Aufgrund
 
(in ca. 8% aller Fälle)
.
de Aufgrund der Schwere der angeblichen Mängel bei den Ermittlungen und bei der Gerichtsverhandlung fordern wir Kasachstan , das den nächsten Vorsitz der OSZE führen wird , auf , zu gewährleisten , dass die Berufung unter voller Einhaltung der nationalen Gesetzgebung und internationaler Standards erfolgt .
lt ESBO nuolatinėje taryboje . Atsižvelgdami į įtariamų tyrimo ir teismo proceso trūkumų rimtumą raginame Kazachstaną , kuris perima pirmininkavimą ESBO , užtikrinti , kad apeliacinis skundas būtų nagrinėjamas visiškai atsižvelgiant į nacionalinę teisę ir tarptautines normas .
Aufgrund der Steuersituation in Delaware
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Dėl mokesčių sistemos Delavere
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Aufgrund
 
(in ca. 17% aller Fälle)
  • Vanwege
  • vanwege
de Aufgrund der bekannten Zwangsteilung Georgiens in einen Haupt - und zwei de facto getrennte Teile , hat dieses Land folgende Alternativen : Entweder Herstellung einer europäischen Demokratie in dem Teil Georgiens , der loyal zu Tiflis steht und von Tiflis regiert wird , d. h. Legislativgewalt mit einer freien Wirtschaft und Rechten für Minderheiten , oder schnellstmögliche Beendigung der Teilung und Wiederherstellung der Legislativgewalt und administrativen Kontrolle des georgischen Staates im gesamten Gebiet des Landes .
nl Vanwege de bekende gedwongen opdeling van Georgië in één hoofdzone en twee afzonderlijke - zones , zijn de alternatieven voor dit land als volgt : óf er wordt een Europese democratie gevestigd in het gedeelte van Georgië dat loyaal is aan en geregeerd wordt door Tbilisi , met andere woorden , een wetgevende macht met een vrije economie en eerbiediging van de rechten voor minderheden , óf er wordt gestreefd naar een zo spoedig mogelijke beëindiging van de verdeling en naar herstel van de wetgevende macht en bestuurlijke controle van de Georgische staat over het gehele grondgebied van het land .
Aufgrund
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de Aufgrund von Personalmangel haben Krankenschwestern , Hilfspersonal und Assistenzärzte unerträglich lange Arbeitszeiten .
nl Door onderbezetting hebben verpleegsters , ziekenverzorgsters , maar ook ziekenhuisartsen , de meest onmogelijke roosters .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Aufgrund
 
(in ca. 9% aller Fälle)
  • Ze względu
  • ze względu
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Ze
de Aufgrund dieser Rolle ist vorgesehen , die jährliche Förderung für den Sektor in Europa von 26 Mio . EUR für den Zeitraum 2008-2010 auf 32 Mio . EUR für den Zeitraum 2011-2013 zu erhöhen .
pl Ze względu na tę ważną rolę zaplanowano zwiększenie rocznej pomocy na rzecz sektora z kwoty 26 milionów euro w latach 2008-2010 do kwoty 32 milionów euro na lata 2011-2013 .
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
pl na piśmie . - ( PT ) Z powodu opóźnienia we wdrażaniu nowych programów strukturalnych a następnie programów operacyjnych państw członkowskich nie wykorzystano środków w wysokości 3 525 mln euro wyasygnowanych z budżetu na rok 2007 z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego , Europejskiego Funduszu Rolnego na Rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich i Europejskiego Funduszu Rybackiego .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Aufgrund
 
(in ca. 20% aller Fälle)
  • Devido
  • devido
de Aufgrund des Gifts der Vergangenheit sind normale Koalitionsregierungen und eine normal funktionierende parlamentarische Demokratie in Kambodscha noch immer praktisch unmöglich .
pt Devido a este tóxico passado , o Camboja continua ter extrema dificuldade em manter governos de coligação normais e em assegurar o normal funcionamento da democracia parlamentar .
Aufgrund
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Com base
Aufgrund welcher Kompetenzen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Com que competências
Aufgrund welcher Kompetenzen ?
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Com que competências ?
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Aufgrund
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • Din cauza
  • din cauza
Aufgrund
 
(in ca. 7% aller Fälle)
Datorită
de Aufgrund der bedeutenden Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten fühlen sich die Bürgerinnen und Bürger der EU ungleich behandelt .
ro Datorită diferențelor majore din cadrul statelor membre , cetățenii UE se simt pe picior de inegalitate .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Din
de Aufgrund der Wirtschaftskrise schränken die Mitgliedstaaten die Investitionen im Bereich Bildung und Weiterbildung ein , was sich direkt auf die Zukunftsperspektiven junger Leute und auf die Zukunft der EU auswirkt .
ro Din cauza crizei economice , statele membre reduc investițiile în educație și formare profesională , afectând direct perspectivele de viitor ale tinerilor și viitorul UE .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
.
de schriftlich . - Aufgrund eines Interessenkonflikts habe ich mich aller Stimmen enthalten .
ro în scris - Din cauza unui conflict de interese , m-am abţinut de la toate voturile .
Aufgrund der Steuersituation in Delaware
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Datorită condițiilor fiscale din Delaware
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Aufgrund
 
(in ca. 19% aller Fälle)
På grund
Aufgrund
 
(in ca. 11% aller Fälle)
På grund av
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
de Aufgrund der Schwankungen der Ölpreise könnte die Inflationsrate in einigen Monaten sogar bei über 2 % liegen , im Durchschnitt wird sie die 2 % - Marke jedoch nicht übersteigen .
sv På grund av oljeprisernas variation kan det även bli mer än 2 procent vissa månader , men genomsnittet blir 2 procent .
Aufgrund
 
(in ca. 3% aller Fälle)
.
de Aufgrund von Personalmangel haben Krankenschwestern , Hilfspersonal und Assistenzärzte unerträglich lange Arbeitszeiten .
sv I brist på tillräckligt med personal har sjuksköterskor , undersköterskor och läkarkandidater orimliga arbetstider .
Aufgrund
 
(in ca. 3% aller Fälle)
grund
de Aufgrund der Schwankungen der Ölpreise könnte die Inflationsrate in einigen Monaten sogar bei über 2 % liegen , im Durchschnitt wird sie die 2 % - Marke jedoch nicht übersteigen .
sv grund av oljeprisernas variation kan det även bli mer än 2 procent vissa månader , men genomsnittet blir 2 procent .
Aufgrund der
 
(in ca. 29% aller Fälle)
På grund
Aufgrund welcher Kompetenzen
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Med vilka befogenheter
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Det beror på dieselspill
Aufgrund welcher Kompetenzen ?
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Med vilka befogenheter ?
Aufgrund welcher konstitutionellen Vision ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Utifrån vilken konstitutionell vision ?
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff .
 
(in ca. 86% aller Fälle)
Det beror på dieselspill .
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Aufgrund
 
(in ca. 10% aller Fälle)
Vzhľadom
de Aufgrund des vorläufigen Charakters des Verfahrens könnte der Gläubiger allerdings aufgefordert werden , seine Forderung und die dringende Notwendigkeit zur Ausstellung eines Pfändungsbeschlusses zu rechtfertigen .
sk Vzhľadom na predbežnú povahu tohto postupu by sa však malo požadovať , aby veriteľ svoju požiadavku odôvodnil a dokázal , že vydanie príkazu na zablokovanie je naliehavé .
Aufgrund
 
(in ca. 10% aller Fälle)
V dôsledku
Aufgrund
 
(in ca. 8% aller Fälle)
  • V
  • v
de Aufgrund der mit dem IWF abgeschlossenen Vereinbarung über etwa 20 Mrd . EUR ist Ungarn gezwungen , gegen von ihm selbst als EU-Mitgliedstaat für vorrangig erklärte und in den Grundlagenverträgen verankerte Werte zu handeln , nämlich ein hohes Beschäftigungsniveau und den Schutz benachteiligter Gruppen .
sk V dôsledku uzatvorenia dohody s MMF v hodnote takmer 20 miliárd EUR je Maďarsko nútené konať v rozpore s hodnotami , ktoré ako členský štát EÚ vyhlásilo za prioritné a zakotvilo v základných zmluvách , konkrétne s hodnotami , ako sú vysoká úroveň zamestnanosti a ochrana znevýhodnených skupín .
Aufgrund
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
sk písomne . - ( PT ) V dôsledku oneskoreného zavedenia nových štrukturálnych programov a následne aj prevádzkových programov , ktoré predstavili jednotlivé členské štáty , neboli z rozpočtu EÚ na rok 2007 použité prostriedky v celkovej výške 3 525 miliónov EUR určené pre Európsky fond regionálneho rozvoja ( ERDF ) , Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka ( EAFRD ) a Európsky fond pre rybné hospodárstvo ( EFF ) .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
dôsledku
de Aufgrund des Missbrauchs der Marktdominanz großer Einzelhandelsketten sind die von europäischen Verbrauchern gezahlten Preise durchschnittlich fünf Mal höher als die Erzeugerpreise .
sk V dôsledku toho , že veľké maloobchodné siete zneužívajú svoje dominantné postavenie na trhu , sú ceny , ktoré platia európski spotrebitelia , priemerne päťkrát vyššie ako ceny poľnohospodárov .
Aufgrund
 
(in ca. 5% aller Fälle)
Vzhľadom na
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Na základe
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Aufgrund
 
(in ca. 25% aller Fälle)
  • Zaradi
  • zaradi
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
sl v pisni obliki . - ( PT ) Zaradi zamude pri izvajanju novih strukturnih programov in pozneje operativnih programov , ki so jih predstavile države članice , niso bila uporabljena odobrena proračunska sredstva v višini 3 525 milijonov EUR iz proračuna EU za leto 2007 za Evropski sklad za regionalni razvoj ( ESRR ) , Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja ( EKSRP ) in Evropski sklad za ribištvo ( ESR ) .
Aufgrund
 
(in ca. 6% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
sl v pisni obliki . - ( PT ) Zaradi zamude pri izvajanju novih strukturnih programov in pozneje operativnih programov , ki so jih predstavile države članice , niso bila uporabljena odobrena proračunska sredstva v višini 3 525 milijonov EUR iz proračuna EU za leto 2007 za Evropski sklad za regionalni razvoj ( ESRR ) , Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja ( EKSRP ) in Evropski sklad za ribištvo ( ESR ) .
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
da
de Aufgrund der Tatsache , dass das Parlament von nun an Mitgesetzgeber neben dem Rat ist , hoffe ich , dass die Verhandlungen , die langwierig werden , mehr Aussicht auf Erfolg haben , um sich auf Instrumente höchster Qualität zu einigen , die besser mit den Grundrechten vereinbar sind .
sl Dejstvo , da je Parlament sedaj sozakonodajalec s Svetom , mi daje upanje , da bodo imela dolga pogajanja sedaj več možnosti za dosego instrumentov najvišje kakovosti , ki so skladnejši s temeljnimi pravicami .
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ki
de Bekanntlich wird der Lebensmittelsektor von nur wenigen Unternehmen kontrolliert , die zu Lasten der Erzeuger und der Verbraucher ansehnliche Profite einfahren . Aufgrund der großen Zahl an Zwischenhändlern und des Marktmonopols sind die Verbraucherpreise um ein Vielfaches höher als die Preise , die den Erzeugern gezahlt werden .
sl Vemo , da sektor hrane nadzoruje nekaj podjetij , ki ustvarjajo znaten dobiček na račun proizvajalcev in potrošnikov , saj so cene , ki jih plačajo potrošniki , veliko večje od tistih , ki se plačajo proizvajalcem , kar je posledica velikega števila posrednikov in tržnega monopola .
Aufgrund der
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Zaradi
Aufgrund der Steuersituation in Delaware
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Zaradi davčne ureditve v Delawaru
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Aufgrund
 
(in ca. 16% aller Fälle)
  • Debido
  • debido
de Aufgrund der fehlenden Machtbalance im Rechtsbereich liegt die Gefahr auf der Hand , dass neue Gesetze gegen den Terrorismus , die wir dringend brauchen , auf lange Sicht die Demokratie untergraben .
es Debido al deficiente equilibrio de poder en materia jurídica , la indispensable legislación para combatir al terrorismo amenaza con corroer a la democracia .
Aufgrund
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Debido a
Aufgrund welcher Kompetenzen ?
 
(in ca. 77% aller Fälle)
¿ Con qué competencias ?
Aufgrund von ausgelaufenem Dieselkraftstoff .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Al derramamiento de gasóleo .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Aufgrund
 
(in ca. 13% aller Fälle)
Vzhledem
de Aufgrund der begrenzten Fischbestände in der Ostsee müssen wir die Fänge wertvoller Fischarten streng regulieren .
cs Vzhledem k omezenému množství populace ryb v Baltském moři musíme striktně regulovat úlovky hodnotných druhů ryb .
Aufgrund
 
(in ca. 8% aller Fälle)
Vzhledem k
Aufgrund
 
(in ca. 7% aller Fälle)
základě
de Seit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon werden Entscheidungen über Fragen in der Energiepolitik im Mitentscheidungsverfahren getroffen . Aufgrund des neuen rechtlichen Systems innerhalb der EU ist es deshalb nötig , die Verordnungen anzugleichen .
cs Po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost se rozhodnutí o otázkách týkajících se energetické politiky činí postupem spolurozhodování , proto je nutné na základě nové právní struktury EU nařízení znovu přizpůsobit .
Aufgrund der Steuersituation in Delaware
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kvůli fiskální situaci v Delaware
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Aufgrund
 
(in ca. 26% aller Fälle)
miatt
de Aufgrund der neuen Verantwortlichkeiten befürwortet der Berichterstatter die Einführung einer gemeinsamen Investitionspolitik .
hu Ezek miatt az új feladatkörök miatt az előadó támogatja a közös befektetési politika végrehajtását .
Aufgrund
 
(in ca. 24% aller Fälle)
.
de schriftlich . - ( PT ) Aufgrund von Verzögerungen bei der Durchführung der neuen Strukturprogramme und somit auch der von den Mitgliedstaaten vorgelegten operationellen Programme wurden Mittelbindungen in Höhe von 3,525 Milliarden Euro aus dem EU-Haushaltsplan 2007 für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) , den Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums ( ELER ) und den Europäischen Fischereifonds ( EFF ) nicht genutzt .
hu írásban . - ( PT ) Az új szerkezeti programok végrehajtásának késedelme és a tagállamok által előterjesztett operatív programok ennek következtében beállott csúszása miatt az EU 2007-es költségvetéséből összesen 3 525 millió euró értékű , az Európai Regionális Fejlesztési Alapra ( ERFA ) , az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapra ( EMVA ) és az Európai Halászati Alapra ( EHA ) szóló előirányzatot nem használtak fel .
Aufgrund
 
(in ca. 10% aller Fälle)
A
de Aufgrund des bestehenden und sogar noch zunehmenden globalen wirtschaftlichen Wettbewerbs verschlechtern sich die Bedingungen der Arbeitnehmer weiter . Im Namen des Profits ist das Gehalt von Arbeitnehmern das Hauptopfer von Einschnitten , und das erwerbsfähige Alter wird ausgeweitet .
hu A világban jellemző és egyre növekvő gazdasági válság következtében egyre rosszabbak a munkafeltételek , leginkább a munkavállalók bére csökken , a nyugdíjkorhatár pedig egyre inkább kitolódik a profitszerzés érdekében .

Häufigkeit

Das Wort Aufgrund hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 977. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 82.40 mal vor.

972. heiratete
973. 1918
974. viel
975. Später
976. Anzahl
977. Aufgrund
978. River
979. Familienname
980. hauptsächlich
981. League
982. internationalen

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Aufgrund der
  • Aufgrund des
  • Aufgrund seiner
  • Aufgrund dieser
  • Aufgrund ihrer
  • Aufgrund von
  • Aufgrund der hohen
  • Aufgrund des hohen
  • Aufgrund des großen
  • Aufgrund seiner Lage
  • Aufgrund des großen Erfolges
  • Aufgrund ihrer hohen

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

Keine Daten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Auf grund

Abgeleitete Wörter

  • Aufgrundsetzen
  • 2012Aufgrund
  • Aufgrundlaufen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • First-Person-Shooter “ und möglicherweise der erste Mehrspieler-Ego-Shooter . Aufgrund dieser Eigenschaft wurden mit diesem Spiel - vornehmlich
  • er „ snabel-a “ ( Rüssel-A ) . Aufgrund der ähnlichen Form wird in Schweden das At-Zeichen
  • Punkte , die dennoch kein Gebiet darstellen . Aufgrund der großen Bedeutung von Leben und Tod für
  • nach Europa wurde daraus Ferz oder Fers . Aufgrund der ähnlichen Aussprache von Fers zum französischen „
Deutschland
  • Allianz-Partner United Airlines dennoch derartige Strecken anbieten . Aufgrund der nationalen Struktur dieser Abkommen würde bei einer
  • Alle großen internationalen Fluggesellschaften bieten Vielfliegerprogramme an . Aufgrund von Vereinbarungen zwischen Fluggesellschaften oder - allianzen (
  • bzw . des folgenden Vertrags von Lissabon . Aufgrund des Einstimmigkeitsprinzips konnte dieser erst dann Gültigkeit erlangen
  • eintreten ( also den Vertrag übernehmen ) . Aufgrund der allgemeinen Vertrags ( abschluss ) freiheit ist
Physik
  • Gabel und einem stumpfen Schieber als Fischmesser . Aufgrund der Struktur des Fischfleisches ist keine besondere Schneideleistung
  • Bügel eine Seitwärtsbewegung des Kiefers behindert wird . Aufgrund der beiden seitlichen Bügel wird das Bügelreithalfter auch
  • horizontal angeordnetes Bett und eine horizontale Hauptspindel . Aufgrund der steifen Bauweise können schwere Werkstücke getragen und
  • durch Türen unterbrochene enorme Länge optisch genommen . Aufgrund ihrer Anordnung in den Flügeln wie im Haupttrakt
Physik
  • Führung und Lagerung Versagen der Aufhängung Korrosion : Aufgrund der Vergrößerung des Kanalquerschnitts kann es aufgrund des
  • der entstehende Rückstau führte zu einem Flammabriss . Aufgrund des daraus resultierenden Ausfalls der Hydraulik war das
  • was den durch Kaltstarts verursachten Verschleiß verringert . Aufgrund dieser Vorteile waren Einbereichsöle schnell völlig vom Markt
  • starke Verschmutzung auftritt , welche die Isolation stört Aufgrund der „ harten “ Schleifschuhlaufbahn einer starren Stromschiene
Physik
  • dagegen im allgemeinen abhängig von der Frequenz . Aufgrund der Beziehung für den Brechungsindex CORPUSxMATH wird hier
  • sich die Impulserhaltung beim Photoemissionsprozess zunutze macht . Aufgrund des Zusammenhangs zwischen dem Impuls des Photoelektrons und
  • Diese Gleichung wird 2 . Josephson-Gleichung genannt . Aufgrund der sich ändernden Phasendifferenz tritt ein ständig wechselnder
  • den Wandmaterialien und sonstigen Eigenschaften des Hohlraums . Aufgrund dieser Universalität hat die Hohlraumstrahlung fundamentale Bedeutung für
HRR
  • danach nicht an die eingereichten Vorschläge gebunden . Aufgrund des Dreiervorschlages aus Rom gelang dem Kölner Domkapitel
  • , um über das Urteil zu beraten . Aufgrund des Kaufbriefes , den Hans Nothaft vorlegen konnte
  • zur Entsetzung Tiberias im Hochsommer Selbstmord wäre . Aufgrund interner Machtkämpfe und um dem Verdacht der Feigheit
  • Wilhelm II . wegen internationaler Verbrechen vorgesehen . Aufgrund der Weigerung der Niederlande , Wilhelm II .
Fluss
  • in den südchinesischen Provinzen Jiangxi und Guangdong . Aufgrund der schwierigen Gewinnung wird es nur in geringen
  • Eritreas ist der Warenumschlag dort aber ruhig . Aufgrund der den Tourismus eher behindernden Politik des Landes
  • Bucht von Kotor zur Adria hin ab . Aufgrund des weit verbreiteten Kalkgesteins zeigt sich eine starke
  • km ² . Hauptstadt ist Ciudad Victoria . Aufgrund der langen Grenze zu Texas kommt dem Grenzverkehr
Fluss
  • als in Gebieten auf den gleichen Breitengraden . Aufgrund der Lage des Landes in der Konvergenzzone von
  • aus den Tropen in Richtung der Pole . Aufgrund der Corioliskraft wird sie dabei in östlicher Richtung
  • über 300 km ³ an Eis verloren . Aufgrund des subarktischen Klimas kalben einige Gletscher fast auf
  • , hauptsächlich im westlichen Teil des Landes . Aufgrund der Höhe ist das Klima trotz der Äquatornähe
Roman
  • Kues , Bonaventura von Bagnoregio und Augustinus . Aufgrund der Nicht-Erkennbarkeit muss jedes Reden von Gott negativ
  • er auch das Bartscheren der lateinischen Kleriker . Aufgrund dieser Irrtümer bezeichnete er den Papst und alle
  • mit offenbar aus älterer Tradition stammenden Überlieferungen . Aufgrund des ursprünglich mündlichen Vortrags aus dem Gedächtnis mit
  • befand sich in Patavium ( Padua ) . Aufgrund seiner Dreileibigkeit wurde Geryon in der klassischen lateinischen
London Underground
  • alle Hochhäuser in Frankfurt wieder normal geöffnet . Aufgrund einer anonymen Bombendrohung wurde der Messeturm am 12
  • täglich ) der drittgrößte Personenbahnhof in Deutschland . Aufgrund seiner Lage in der Mitte Deutschlands bezeichnet ihn
  • 995 im Süden ( Autobahnring München-Ost ) . Aufgrund des Zweiten Weltkrieges wurde mit dem Bau nur
  • bis 1913 am südlichen Rand der Innenstadt . Aufgrund der geringen Kapazität dieses Bahnhofs wurde 1913 eine
Unternehmen
  • 10 neuen zu 16 alten Dinaren regelte . Aufgrund der Verschuldung wurde der Dinar zudem im Gewicht
  • die Kosten betragen 45.642 Mark - ersetzt . Aufgrund des wachsenden Kraftverkehrs entschließt sich der württembergische Staat
  • Vier Jahre später geht er in Rente . Aufgrund der geringen Höhe der Rente und mangels eigenem
  • für die KPD ( 13,1 % ) ; Aufgrund der globalen Weltwirtschaftskrise ziehen ausländische Kapitalanleger aus den
Band
  • klassischen Besetzung Froese / Franke / Schmoelling . Aufgrund der häufigen Liveauftritte , Filmmusikaufträge und Studioaufnahmen entschloss
  • sich mit Horror , Mord und Gore . Aufgrund ihrer aggressiven Texte sind Auftritte und Alben der
  • Bands wie Sondaschule und den Toten Hosen . Aufgrund des Liedes „ Intifada “ wird Ska-P von
  • wurden in Clubs und College-Radiostationen häufig gespielt . Aufgrund ihres teilweise verzerrten , punklastigen Sounds war Mudhoney
Politiker
  • er zusätzlich wieder das Amt des Justizministers . Aufgrund seiner von den Fakten abweichenden Erklärung , „
  • abschaffen , sondern ihn auf Dauer erhalten . Aufgrund einer Reform der Landesregierung wird die Ausbildung von
  • Zaid und erklärte die Ehe für ungültig . Aufgrund des Verfahrens und der damit verbundenen Publizität erhielt
  • einem ziemlich klerikal ausgerichteten Regime lebte . “ Aufgrund einer Klage des Heimatbundes Baden entschied das Bundesverfassungsgericht
Recht
  • sie nicht selten zur spielentscheidenden Figur macht . Aufgrund ihrer Zugmöglichkeiten und großen Reichweite ist der so
  • einmal 10 bis 15 Teilchen zu finden . Aufgrund des Poynting-Robertson-Effektes kommt es zu einer Größenselektion der
  • sollten sie mindestens einmal jährlich gestimmt werden . Aufgrund von Inharmonizitäten der Obertöne ist auch die Stimmung
  • entweder als Radunrast oder als Löffelunrast ) . Aufgrund der daraus resultierenden Gangungenauigkeit waren sie durchwegs nur
Chemie
  • Dreifachbindungen unter Beteiligung von π-Orbitalen zu bilden . Aufgrund seiner mittelstarken Elektronegativität hat er ein gutes Bindungsvermögen
  • Die beiden Enantiomere werden unterschiedlich stark retardiert . Aufgrund der mobilen Phasen kann man die Chromatographie in
  • niedriger und es kommt keine Bindung zustande . Aufgrund der für alle Atome und Moleküle wirksamen Van-der-Waals-Wechselwirkung
  • bezeichnet den Substituenten daher auch als Konformationsanker . Aufgrund seines großen sterischen Anspruches verursacht er in axialer
Philosophie
  • . Der Urvater der Bewegung mokiert sich : Aufgrund der neuartigen Verbindung unterschiedlicher Positionen geraten die Grenzen
  • er mit Hilfe eines großen Mauerquadranten durch . Aufgrund von Widersprüchen der Planetenbewegungen in den damals vorherrschenden
  • Windelfetisch ein Zusammenhang mit der Autopädophilie vermutet . Aufgrund dieser Problematik stützt sich die Kommunikation innerhalb dieses
  • . Rainer Stadelmann vertritt eine andere Ansicht . Aufgrund mehrerer stilistischer Merkmale der Darstellung des Kopfes meint
Biologie
  • das Gehör und schirmt andere Geräusche ab . Aufgrund dieser Fähigkeit nutzt sie praktisch alle nachtaktiven und
  • Flussarten , die manchmal Massenvorkommen ausbilden können . Aufgrund ihrer Empfindlichkeit gegen Gewässerverschmutzungen sind viele der Potamalarten
  • der Muskelmagen der Austernfischer nur wenig ausgebildet . Aufgrund der Technik beim Öffnen der Nahrung erübrigt sich
  • für eine große Menge an Samen bieten . Aufgrund der unterschiedlichen Ernährungsgewohnheiten innerhalb der Familie sind die
Panzer
  • So konnten allerdings die britischen Schlachtkreuzer aufschließen . Aufgrund der hohen Geschwindigkeit musste aber auch Beatty einige
  • mit den wesentlich schwächeren BMW 801 durchgeführt . Aufgrund der von der Luftwaffe gesammelten Kampferfahrungen wurden die
  • die im eigenen Unternehmen entwickelt worden waren . Aufgrund ihrer sehr leisen Triebwerke wurde die Britannia als
  • Schwestermodell des Nissan Tiida , zu vertreiben . Aufgrund der geringen Resonanz stellte Dodge diese Marke bereits
Software
  • standen damit in direktem Wettbewerb zum i-mode-Dienst . Aufgrund seiner Komplexität , schneller Verbindungen und HTML-fähiger Mobilgeräte
  • ab Version 3.98 automatisch der Fall ist . Aufgrund der großen Flexibilität von LAME lässt sich die
  • das Netzwerk empfangen und dem Nutzer anzeigen . Aufgrund dieser komplexen Technik sind Hardwareanschaffungen , Softwarelizenzen ,
  • Telefonie ) deutlich den Anteil an Datenkommunikation . Aufgrund der oben beschriebenen Unterschiede zwischen verbindungsorientierten ( →
Sprache
  • mit der Bezeichnung República del Ecuador geprägt . Aufgrund der schlechten Prägequalität der Münzen waren sie kaum
  • südlichen Baskenlandes durch starken Industrialisierungsschub gekennzeichnet wurde . Aufgrund hoher Einwanderung ereignete sich in Bizkaia , Gipuzkoa
  • Irapuato und Celaya liegen in diesem Staat . Aufgrund des hohen Silbervorkommens war Guanajuato , nach Zentralmexiko
  • de Magallanes y de la Antártica Chilena ) Aufgrund der besonderen Struktur des Landes gibt es in
Kaliningrad
  • ab 1949 auch durch die Bundesrepublik Deutschland . Aufgrund seiner Zugehörigkeit zum ehemaligen Hochstift Paderborn ist die
  • aufgelöst , auch das Oratorianerkloster in Kevelaer . Aufgrund der von den Franzosen betriebenen Säkularisation befand sich
  • die Konstanzer Kirche und die Speyrer Kirche . Aufgrund der schon sehr frühen Zugehörigkeit zu Württemberg wurde
  • nach langen Verhandlungen in den Ort verlegt . Aufgrund seiner Zugehörigkeit zum ehemaligen Hochstift Paderborn ist die
Fußballspieler
  • Schalke ähnlich wie seine Zeit in Madrid . Aufgrund von Trainerwechseln und Verletzungspech brachte er es in
  • dabei jedoch nie über das Viertelfinale hinaus . Aufgrund einer Hüftverletzung pausierte er bis Mitte Mai ,
  • Zuschauern bei einem Liga-Heimspiel den bisherigen Europarekord . Aufgrund des großen Fassungsvermögens sind die Haie zur Mannschaft
  • zum zweiten Mal Ausrichter von Olympischen Winterspielen . Aufgrund der Änderung der Olympischen Charta auf der 91
Archäologie
  • in dem sogar Fossilien zu finden sind . Aufgrund dieser Struktur blieb Santa Maria von schweren Erdbeben
  • Heimatwelt überlebt haben ist ebenfalls nicht bekannt . Aufgrund der beiden Funde an zwei gegenüberliegenden Orten in
  • da sich diese Insel in Privatbesitz befindet . Aufgrund von Beobachtungen und telemetrischen Untersuchungen stellte man fest
  • vorhanden , das Pyramidion existiert nicht mehr . Aufgrund der fortschreitenden Erosion wurde die erhaltene Kalksteinverkleidung von
Medizin
  • bis zwei Tagen wieder gefahrlos betreten werden . Aufgrund der hohen Toxizität zählt Botulinumtoxin zu den gefährlichsten
  • den Träger selbst allerdings nicht vor Infektionen . Aufgrund der zu hohen Leckage sind Operationsmasken dazu ungeeignet
  • Selbst leichte Nierenerkrankungen können die Nierenschwelle verändern . Aufgrund der relativ hohen Zuverlässigkeit und guten Verfügbarkeit der
  • Gegenden sowie im Winter mehr Richtung Tag . Aufgrund der mangelnden Fähigkeit die Körpertemperatur regulieren zu können
Sternbild
  • der Monde Ganymed , Europa und Kallisto . Aufgrund der nahezu vollständig manuellen Steuerung der Sonde wurden
  • Wasserozeane zu erforschen ( siehe Eismondozean ) . Aufgrund der Gezeitenkräfte des Jupiters könnte sich unter den
  • sie zu den größten Asteroiden des Hauptgürtels . Aufgrund der starken Reflexion der Radiowellen wird geschlossen ,
  • diese Zeitspanne als ein siderischer Tag bezeichnet . Aufgrund der Bahnbewegung der Erde entlang ihrer Umlaufbahn im
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK