gelten
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | gel-ten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (7)
- Dänisch (10)
- Englisch (8)
- Estnisch (9)
- Finnisch (9)
- Französisch (5)
- Griechisch (7)
- Italienisch (6)
- Lettisch (9)
- Litauisch (13)
- Niederländisch (6)
- Polnisch (9)
- Portugiesisch (6)
- Rumänisch (7)
- Schwedisch (10)
- Slowakisch (7)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
се прилагат
|
gelten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
прилагат
Liechtenstein gehört auch dem Binnenmarkt an , in dem für alle Teilnehmerstaaten die gleichen Grundregeln gelten .
Лихтенщайн участва също така в единния пазар , където едни и същи основни правила се прилагат към всички участващи държави .
|
gelten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
важат
Wenn die Auflagen notwendig sind , dann müssen für Importe die gleichen Vorschriften gelten wie für unsere Landwirte .
Ако са ни нужни разпоредбите , то тогава същите правила трябва да важат и за вноса , както за собствените ни производители .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
с
Die Rechtsvorschriften werden ihr all die Aufsichtskompetenzen übertragen , welche als notwendig gelten , um Rating-Agenturen dazu zu zwingen , die Bestimmungen der Verordnung zu befolgen .
Законодателството ще й предостави всички правомощия , счетени за необходими с цел да бъдат принудени агенциите за кредитен рейтинг да спазват условията на регламента .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
се прилага
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
прилага
Im Zusammenhang mit den vorgenannten Punkten sollte die Europäische Schutzanordnung für die Opfer sämtlicher Arten von Straftaten gelten , einschließlich Menschenhandel , Genitalverstümmelung , Zwangsehen , Ehrenmorde , Inzest und andere ähnliche Straftaten .
Във връзка с гореизложеното Европейската заповед за осигуряване на защита следва да се прилага към всички жертви на престъпления , включително трафика на хора , жертвите на генитално осакатяване , принудителните бракове , убийства на честта , кръвосмешение и други престъпления от този вид .
|
Parlament gelten |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Такова ще
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
gælde
Die Regeln und Verpflichtungen sollten für jeden gelten , was fairen Wettbewerb bedeutet .
Regler og forpligtelser bør gælde for alle , så konkurrencen bliver retfærdig .
|
gelten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
gælder
Zu diesen Standards zählen die Gesundheit und Sicherheit an Bord , Unterkunft und Verpflegung sowie die Garantie , dass auch für Angestellte Mindestlohnsätze gelten und Bootseigner und Schiffsführer verpflichtet werden sicherzustellen , dass die Beiträge ihrer Mitarbeiter voll bezahlt werden .
Disse standarder omfatter sundhed og sikkerhed om bord , indkvartering , kost og faktisk en garanti for , at mindstelønningerne også gælder for dem , der er ansat , og at det påhviler ejerne af fartøjerne og skipperne at sikre , at folks bidrag betales fuldt ud .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
gælde for
|
gelten , |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
gælde
|
gelten . |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
gælde
|
gelten . |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
gælde for
|
gelten . |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
der gælder
|
gelten . |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
gælder for
|
gelten . |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
også gælde
|
ein Patentgesetz gelten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
en patentlov .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
apply
Ähnliche Regelungen gelten auch in anderen europäischen Staaten .
Similar regulations apply in other European states too .
|
gelten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
apply to
|
gelten sollten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
should apply
|
gelten . |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
apply to
|
gelten . |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
apply
|
gelten . |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
will apply
|
gelten . |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
to apply to
|
gelten . |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
apply .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
kehtima
Während Grundrechte , fairer Zugang und Gleichberechtigung für alle Verkehrsträger gleichermaßen gelten sollten , müssen wir die Eigentümlichkeiten jedes einzelnen berücksichtigen .
Kuigi samad õiguste ja õiglase juurdepääsu ning võrdsete õiguste põhimõtted peaksid kehtima kõigile transpordivormidele , peame igaühe iseloomu arvesse võtma .
|
gelten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
kehtivad
Inoffiziellen Schätzungen zufolge profitieren ungefähr 100 000 Frauen in Europa von Schutzanordnungen , die in dem Staat gelten , der sie erlassen hat .
Mitteametliku hinnangu kohaselt on Euroopas ligi 100 000 naist , kes saavad kasu lähenemiskeeldudest , mis kehtivad need väljastanud riikides .
|
gelten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
kohaldatakse
Für verschiedene Gebiete gelten unterschiedliche Regelungen , damit den jeweiligen Gegebenheiten hinsichtlich Art der Fischerei , Fangtätigkeit und Zustand der Bestände Rechnung getragen werden kann .
Erinevates piirkondades kohaldatakse erinevaid eeskirju , et kajastada vastavaid erinevusi kalapüügiviisis , aktiivsuses ja elanikkonna olukorras .
|
gelten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
kohaldada
Das heißt : Alle Rechte und Schranken , die für die Polizei und für Privatunternehmen im Internet gelten , müssen auch außerhalb gelten . Anderenfalls riskieren wir die Aufgabe der Freiheit zugunsten der Sicherheit , bis wir schließlich weder Freiheit , noch echte Sicherheit haben .
See tähendab , et igasuguseid õiguseid ja tõkkeid , mida kohaldatakse õiguskaitseorganitele ja erafirmadele Internetis , tuleb kohaldada ka väljaspool seda , muidu tekib oht , et kaotame turvalisuse nimel vabadused ning lõpuks ei ole meil kumbagi - ei vabadusi ega tegelikku turvalisust .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
see
Ich beschreibe es einmal ganz einfach : Damit Menschenrechte für dich gelten , musst du einfach da sein und ein Mensch sein .
Minu arvates on asi lihtne : selleks et inimõigused kellelegi kehtiksid , peab see keegi olema kohal ja inimene .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
kehtib
Das Gleiche kann auch hier gelten , aber wir müssen jede Möglichkeit ins Auge fassen , an Gas aus alternativen Quellen zu gelangen . Und wenn ich das mit einem Augenzwinkern sagen darf : Dies könnte uns durchaus Vergnügen bereiten .
Sama kehtib ka siinkohal , kuid me peame uurima eraldi iga vahendit , mille abil gaasi alternatiivsetest allikatest kätte saada , ning naljaga pooleks võib öelda , et nii võime saada head gaasi .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
peab kehtima
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
samuti
Zunächst ist es wichtig , gemeinsame Grundsätze aufzustellen , die in der gesamten Union beim Sammeln und der Beglaubigung von Unterschriften gelten . Zudem muss sichergestellt werden , dass an die Bürgerinnen und Bürger die gleichen Anforderungen , beispielsweise in Bezug auf Alter , gestellt werden .
Esiteks on hädavajalik kehtestada üldised põhimõtted , mida saaks terves Euroopa Liidus allkirjade kogumisel ja tõendamisel kohaldada , samuti tuleb veenduda , et kodanikele kehtivad ühesugused nõuded näiteks vanusepiiri kohta .
|
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
eritähelepanu tuleb pöörata VKEdele
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
sovelletaan
Das gleiche Prinzip sollte für die Strukturfondsmittel gelten .
Haluaisimme , että samaa periaatetta sovelletaan myös rakennerahastojen varoihin .
|
gelten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
sovellettava
Es ist zwar wichtig , dass keine signifikanten Mengen an Kabeljau als Beifang der übrigen Weißfischerei ins Netz dürfen , doch muss die Selektivität für Gebiete gelten , die vom allgemeinen Fischfang ausgeschlossen sind , um den Fischern den Fang nicht gefährdeter Arten zu ermöglichen .
Vaikka onkin tärkeää , että muun valkolihaisen kalan pyynnin sivutuotteena ei pyydetä merkittäviä määriä turskaa , yleiskalastuksen ulkopuolelle jäävillä alueilla rajoituksia on sovellettava valikoivasti , jotta kalastajat voivat jatkossakin pyytää muita kuin uhanalaisia lajeja .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
soveltaa
. – In drei Hauptsektoren müssen in Frankreich dauerhaft verringerte MwSt.-S ätze gelten : im Bausektor , im Gaststättengewerbe und in der Plattenindustrie .
– Ranskassa alennettua arvonlisäverokantaa on pitkällä aikavälillä voitava soveltaa kolmella ensisijaisella alalla , jotka ovat rakennus - ja ravintola-ala sekä äänitetty musiikki .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
voimassa
Ferner müssen die Rechte , welche den Gewerkschaften aufgrund nationaler Rechtsnormen oder Traditionen zustehen , gegebenenfalls auch für Europaunternehmen gelten .
Lisäksi niiden oikeuksien , joita ammattijärjestöillä on kansallisen lainsäädännön tai perinteen kautta , on oltava voimassa myös mahdollisissa eurooppalaisissa yhtiöissä .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
koskevat
Für die Beziehung von Arbeitslosenunterstützung gelten sehr strenge Vorbedingungen .
Arvoisa puhemies , työttömyyskorvauksen maksua koskevat ehdot muutettaessa toiseen maahan ovat erittäin tiukat .
|
Regeln gelten |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
samoja sääntöjä
|
gelten . |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
on sovellettava
|
gelten . |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
sovelletaan
|
gelten . |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
voimassa
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
appliquer
Ich pflichte Herrn El Khadraoui bei , dass dies auch für kleine Lastwagen gelten sollte .
Je soutiens la remarque de M. El Khadraoui qui indique que cela doit également s ' appliquer aux camionnettes .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
appliquent
Diese Schutznormen gelten selbstverständlich auch für den Umgang mit radioaktiven Abfällen .
Ces normes de protection s ' appliquent bien entendu aussi aux déchets radioactifs .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
s ' appliquer
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
' appliquer
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
mêmes
Die Europäische Union muss sicherstellen , dass die Kriterien für den Beitritt eines Landes zur Eurozone ausnahmslos für alle gelten und dass die Bewertung der Kriterien transparent ist .
L’Union européenne doit s ’ assurer que les critères utilisés pour permettre à un pays de rejoindre la zone euro sont les mêmes pour tous et que leur évaluation est transparente .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
ισχύουν
Wenn die USA in der Lage sind , Daten über andere Wege zu erhalten - zum Beispiel durch bilaterale Beziehungen mit den Niederlanden - werden diese Schutzklauseln nicht mehr gelten .
Αν οι " ΠΑ είναι σε θέση να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα με άλλα μέσα - για παράδειγμα μέσω διμερών σχέσεων με τις Κάτω Χώρες - αυτές οι δικλείδες ασφαλείας δεν θα ισχύουν πλέον .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
εφαρμόζονται
Dies liegt darin begründet , dass strafrechtliche Vorschriften in der Regel für alle gleichermaßen gelten , unabhängig davon , ob eine Dienstleistung erbracht wird .
Αυτό συμβαίνει , διότι οι κανόνες του ποινικού δικαίου , γενικά , εφαρμόζονται σε όλους με τον ίδιο τρόπο , ανεξαρτήτως του τόπου όπου παρέχεται μια υπηρεσία .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
να ισχύουν
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ισχύει
Abschließend möchte ich darauf hinweisen , daß sich die Union nach der Erweiterung natürlich vergrößert und das Gemeinschaftspatent dann auch in den Ländern gelten wird , die der Europäischen Union beigetreten sind .
Τέλος , όταν πραγματοποιηθεί η διεύρυνση , η Ένωση προφανώς θα μεγαλώσει , και το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας θα ισχύει τότε και για τις χώρες που θα έχουν προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
κανόνες
" Durch die neuen Vorschriften , durch die für die Verbraucher in ganz Europa die gleichen Vorschriften gelten , wird auch für das Onlineshopping ein viel größerer Schutz gewährleistet .
Οι νέοι κανόνες παρέχουν επίσης πολύ μεγαλύτερη προστασία για τις ηλεκτρονικές αγορές , καθώς οι καταναλωτές διέπονται από τους ίδιους κανόνες σε ολόκληρη την Ευρώπη .
|
gelten . |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
ισχύουν
|
gelten . |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
να ισχύουν
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
valere
Der Ausschuß hält es auch für wichtig zu betonen , daß die Sicherheits - und Gesundheitsvorschriften in einem Verkehrsmarkt gelten sollen , der keine Grenzen kennt , der transnational ist .
E ' anche importante per la commissione per i trasporti sottolineare che le norme in materia di sicurezza e sanità devono valere per un mercato dei trasporti che non conosce frontiere , un mercato transnazionale .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
si applicano
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
norme
Natürlich mache ich nur Witze , aber wenn Vorschriften gelten sollen , dann müssen für alle die gleichen Vorschriften zwingend gültig sein .
Ovviamente scherzo , ma le norme , se norme vanno applicate , devono essere identiche e obbligatorie per tutti .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
applicano
Sie gelten nicht für Flüchtlinge .
Tali misure non si applicano ai profughi .
|
Regeln gelten |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
stesse regole
|
gelten . |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
valere
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
jāpiemēro
Diese einheitlichen Normen müssen aber in ganz Europa gelten , sonst sind sie wirkungslos .
Tomēr šie vienādie standarti ir jāpiemēro visā Eiropā , pretējā gadījumā tie ir bezjēdzīgi .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
noteikumi
Während die Rückführungsrichtlinie spezielle Regelungen in Bezug auf Inhaftierungsbedingungen umfasst , mit einem Schwerpunkt insbesondere auf Minderjährige und Familien , gelten diese Gemeinschaftsregeln gegenwärtig nicht für das Territorium Mayotte .
Kamēr Direktīvā par kopīgiem standartiem atgriešanās jomā ir ietverti konkrēti noteikumi aizturēšanas apstākļiem , īpaši liekot uzsvaru uz pusaudžiem un ģimenēm , šie Kopienas noteikumi patlaban netiek piemēroti Majotas teritorijā .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
piemēroti
Die Einführung von CO2-Standards , die beispielsweise ab 2020 gelten , würde bedeuten , dass neue Kohlekraftwerke nach Inkrafttreten dieser Richtlinie nur noch dann gebaut werden dürften , wenn sie ab 2020 mit einer CO2-Abscheidung und - Speicherung ausgestattet würden . Zu diesem Zeitpunkt rechnen wir mit einer kommerziellen Verfügbarkeit dieser CCS-Technologie .
CO2 standarti , kas tiks piemēroti , teiksim , no 2020 . gada , nozīmētu , ka jaunas ar akmeņoglēm kurināmas iekārtas varētu būvēt tikai pēc šī priekšlikuma spēkā stāšanās ar nosacījumu , ka tajās tiek izmantots CO2 uztveršanas aprīkojums no 2020 . gada līdz laikam , kad , cerams , būs komerciāli pieejama CCS .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
prasību
Da keine ähnlichen Rechtsvorschriften gelten , sind europäische Speditionen im Vergleich zu Unternehmen aus Drittländern , die in der Europäischen Union zahlreiche Lieferungen durchführen , weniger konkurrenzfähig .
Līdzīgu regulatīvo prasību trūkuma dēļ Eiropas kravu pārvadātāji nav tik konkurētspējīgi kā trešo valstu uzņēmumi , kas veic ļoti daudz piegāžu Eiropas Savienībā .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
vienādi
Eine Meeresraumplanung wird auch verdeutlichen , bei wem ein Interesse an den Meeren besteht , wer die Meere ausschöpfen will , und dass für alle gleiche Regeln gelten .
Jūras teritoriālā plānošana ļaus mums arī skaidrāk redzēt , kam ir interese par jūru , kurš vēlas izmantot jūru , un būs skaidrs , ka visiem jāpiemēro vienādi noteikumi .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
attiecas
Diese Handelspräferenzen wurden für den Zeitraum gewährt , der am 31 . Dezember 2010 endete , und diese gelten gegenwärtig für Bosnien und Herzegowina , Serbien und den Kosovo .
Šīs tirdzniecības preferences piešķīra uz laikposmu , kas beidzās 2010 . gada 31 . decembrī , un tās patlaban attiecas uz Bosniju un Hercegovinu , kā arī Serbiju un Kosovu .
|
einheitliches Vertragsrechtssystem gelten |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
jāievieš vienots līgumtiesību režīms
|
Soziale Normen gelten hier nicht |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Šeit netiek piemērotas sociālās normas
|
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
īpaša uzmanība ir jāvelta MVU
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
taikomos
Es müssen für alle Projekte dieselben Regeln gelten , sei es für die Jamal-Pipeline oder für die Nord-Stream-Pipeline .
Visiems projektams turi būti taikomos tos pačios taisyklės , ar tai būtų Jamalo dujotiekis , ar dujotiekis " Nordstream " .
|
gelten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
taikomi
Nicht zu vergessen sind meines Erachtens auch die Transparenzverpflichtungen , die letztendlich von Seiten des Rates gelten müssen .
Be to , manau , kad privalome rimčiau vertinti skaidrumo įsipareigojimus , kurie galiausiai privalo būti taikomi ir Tarybai .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
taikoma
Es muss ausnahmslos weiterhin gelten , dass der Kauf von Erzeugnissen aus der EU gleichzusetzen ist mit dem Kauf hochwertiger Produkte , die auf der Grundlage verschiedener europäischer regionaler Traditionen hergestellt wurden , wobei die höchsten Produktionsstandards im Bereich Lebensmittelsicherheit eingehalten wurden .
Ji turi būti toliau taikoma be išimčių , kad produktų iš ES įsigijimas reikštų , jog įsigyjami aukštos kokybės produktai , kurie gaminami pagal įvairias regionines Europos tradicijas , kartu maisto saugumo požiūriu laikantis aukščiausių gamybos standartų .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
reikalavimai
Die ungleichen Anforderungen der 27 Mitgliedstaaten gelten nicht mehr .
Skirtingi 27 valstybių narių reikalavimai toliau nebus taikomi .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
būti taikomas
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
galioja
Wir haben europäische Regeln , die für alle gelten .
Esame priėmę Europos taisykles , kurios galioja visiems .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
taikomas
Das muss gelten , wenn die Europäische Kommission ernst macht und sich dem Thema CSR aufs Neue widmen will : Keine Überregulierung !
Šis principas turi būti taikomas , jeigu Europos Komisija rimtai pažvelgs į šį reikalą ir dar kartą iškels įmonių socialinės atsakomybės klausimą : mums nereikia per didelio reglamentavimo .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
būti
Dies kann allerdings nicht für Ersatzteile gelten , deren Design den Originalteilen entsprechen muss , wenn sie ihren Zweck erfüllen sollen .
Tačiau tai gali būti netaikoma atsarginėms dalims , kurios pagal paskirtį tinkamos naudoti tik tuomet , jei yra identiško dizaino kaip ir originalios dalys .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
privalo
Nicht zu vergessen sind meines Erachtens auch die Transparenzverpflichtungen , die letztendlich von Seiten des Rates gelten müssen .
Be to , manau , kad privalome rimčiau vertinti skaidrumo įsipareigojimus , kurie galiausiai privalo būti taikomi ir Tarybai .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
šie
Was Präsident Băsescu und die regierende Liberale Demokratische Partei anbelangt , gelten diese universellen Rechtsgrundsätze in Rumänien nicht mehr .
Kai kalbama apie prezidentą T. Băsescu ir valdžioje esančią Liberalų demokratų partiją , šie visuotiniai teisės principai Rumunijoje nebegalioja .
|
Die Iren gelten als europafreundlich |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Airiai pasižymi savo proeuropietišku požiūriu
|
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
skirti ypatingą dėmesį MVĮ
|
Soziale Normen gelten hier nicht |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Čia socialiniai standartai netaikomi
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
gelden
Ich bin mir sehr wohl im Klaren , dass sich dies besonders auf die Mitgliedstaaten bezieht , aber es ist ein Prinzip , das auch hier im Europäischen Parlament gelten sollte . Gleichstellung wird nämlich erst dann erreicht , wenn der politische Wille und die geeigneten Instrumente vorhanden sind .
Ik ben mij er duidelijk van bewust dat dit specifiek aan de lidstaten is gericht , maar in feite is het een principe dat ook hier in het Europees Parlement zou moeten gelden . Van gelijke kansen kan alleen sprake zijn als de politieke wil en de juiste instrumenten aanwezig zijn .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
toepassing
Herr Maaten , Artikel 50 Absatz 6 sieht vor , daß die Artikel 143 , 144 und 146 nicht für diese Entschließungen gelten .
Mijnheer Maaten , artikel 50 , lid 6 bepaalt dat de artikelen 143 , 144 en 146 niet op deze resoluties van toepassing zijn .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
gelden .
|
gelten . |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
gelden
|
gelten . |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
gelden .
|
gelten . |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
gelden voor
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
zastosowanie
Unser Markt wird kein gemeinsamer sein und unser Wettbewerb nicht fair , solange wir keine einheitlichen Regeln eingeführt haben , die für jeden gelten .
Nasz rynek nie będzie wspólnym rynkiem i nasza konkurencja nie będzie uczciwą konkurencją , dopóki nie ustanowione zostaną jednolite zasady , mające zastosowanie do każdego .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
zastosowanie do
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
mieć
Dies wird auch für das gesamte Autobahnnetz gelten .
Będzie to również mieć zastosowanie do całej sieci autostrad .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
obowiązywać
Wenn die Auflagen notwendig sind , dann müssen für Importe die gleichen Vorschriften gelten wie für unsere Landwirte .
Jeżeli uregulowania są niezbędne , to w imporcie i w odniesieniu do naszych hodowców muszą obowiązywać takie same przepisy .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
lub
Ein internationaler Vertrag , der Normen ähnlich denen der EU annimmt , aber auch ähnlich jenen , die in Ländern wie den USA oder Japan bereits gelten , wäre immer noch ein sehr wertvoller Beitrag zu der augenblicklich vorherrschenden internationalen Norm , wie sie durch das TRIPS-Abkommen der WTO definiert worden ist .
Każda umowa międzynarodowa , która wprowadza standardy podobne do tych , które istnieją w UE , lecz również do tych , które obowiązują w krajach takich jak Stany Zjednoczone lub Japonia , będzie wartościowym wkładem na rzecz obowiązującej obecnie normy międzynarodowej określonej w porozumieniu TRIPS Światowej Organizacji Handlu .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
zasady
Unser Markt wird kein gemeinsamer sein und unser Wettbewerb nicht fair , solange wir keine einheitlichen Regeln eingeführt haben , die für jeden gelten .
Nasz rynek nie będzie wspólnym rynkiem i nasza konkurencja nie będzie uczciwą konkurencją , dopóki nie ustanowione zostaną jednolite zasady , mające zastosowanie do każdego .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
połowów
Hauptsächlich zum Zwecke der Inspektion beabsichtigt die Kommission , die Ein-Netz-Regel umzusetzen , die für die meisten europäischen Fischereien gelten sollte .
Komisja , głównie do celów inspekcji , zamierza wdrożyć przepis dotyczący zasady jednej sieci , który miałby zastosowanie do większości europejskich połowów .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
wszystkich
Diese Maßnahme , Herr Kommissar , muss für die Flotten aller Länder gelten , die an der Fischerei beteiligt sind , und nicht nur für diejenigen , die über atlantische Flotten verfügen .
Panie komisarzu ! Środek ten powinno się stosować wobec flot wszystkich krajów , które zaangażowane są w rybołówstwo , nie tylko tych , które posiadają flotę na Atlantyku .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
mieć zastosowanie
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
aplicar-se
im Namen der EFD-Fraktion . Frau Präsidentin , da Großbritannien Schengen nicht unterzeichnet hat , sollte dieser Vorschlag rein technisch nicht für das Vereinigte Königreich gelten .
Senhora Presidente , a Grã-Bretanha não é signatária do Acordo de Schengen , logo , teoricamente , esta proposta não deveria aplicar-se ao Reino Unido .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
aplicáveis
Gleichwohl bin ich , was unseren Kollegen Marchiani anbelangt , wirklich entsetzt über das Urteil des französischen Kassationshofs , der das Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften von 1965 völlig außer Acht lässt , indem er behauptet , dass auf die Mitglieder des Europäischen Parlaments nicht dieselben einschlägigen Vorschriften anwendbar seien , wie sie indessen für die inländischen Parlamentsmitglieder gelten .
Todavia , no que diz respeito ao senhor deputado Marchiani , estou verdadeiramente horrorizado com a decisão do tribunal francês " Court de Cassation " , que repudia completamente o Protocolo de 1965 relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias , alegando que as regras na matéria aplicáveis aos deputados do Parlamento Europeu não são as mesmas que são aplicáveis aos deputados dos parlamentos nacionais .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ser
Es wurde von vielen daran erinnert , dass die Visaerleichterungen gezielt und konkret für jene Personen gelten müssen , die wir hier empfangen und denen wir vorführen wollen , wie die westliche Demokratie funktioniert .
Muitos dos senhores deputados fizeram notar que o abrandamento das normas relativas aos vistos tem de ser aplicado especifica e concretamente àqueles que queremos receber aqui , para lhes mostrarmos como funciona a democracia ocidental .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
aplicar
Natürlich muss das Vorsorgeprinzip auch für die WTO gelten .
É óbvio que o princípio da prevenção também se deverá aplicar à OMC .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
aos
Es wurde von vielen daran erinnert , dass die Visaerleichterungen gezielt und konkret für jene Personen gelten müssen , die wir hier empfangen und denen wir vorführen wollen , wie die westliche Demokratie funktioniert .
Muitos dos senhores deputados fizeram notar que o abrandamento das normas relativas aos vistos tem de ser aplicado especifica e concretamente àqueles que queremos receber aqui , para lhes mostrarmos como funciona a democracia ocidental .
|
gelten . |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
aplicar-se
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
aplice
Gerade hinsichtlich Visa-Voraussetzungen sollte das Gegenseitigkeitsprinzip gelten , wie das Beispiel der USA zeigt , die die Visumpflicht ganz offen als Drohmittel bei Verhandlungen einzusetzen pflegen , ist dies nicht immer der Fall .
Principiul reciprocităţii trebuie să se aplice obligaţiei de a deţine viză , dar exemplul SUA , care foloseşte în mod deschis obligaţia de a deţine viză ca o ameninţare în timpul negocierilor , demonstrează faptul că nu este întotdeauna cazul .
|
gelten |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
se aplice
|
gelten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
se aplică
|
gelten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
aplică
( PL ) Herr Präsident ! Die Standards , die in Russland gelten , unterscheiden sich grundlegend von denen , die in der Europäischen Union üblich sind .
( PL ) Dle președinte , standardele care se aplică în Rusia sunt complet diferite față de cele valabile în Uniunea Europeană .
|
gelten |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
să se aplice
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
considerate
Er hat jedoch auch seine Nachteile , zum Beispiel wenn er für Straftaten erlassen wird , die als zu geringfügig gelten , als dass er gerechtfertigt wäre .
Totuşi , are şi deficienţe , de exemplu în cazul în care este emis pentru infracţiuni considerate prea minore pentru ca acesta să fie justificat .
|
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
acordarea unei atenţii speciale IMM-urilor
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
gälla
Allerdings sollten wir uns auch davor hüten , im Bereich der spezifischen Bezeichnungen 60 Jahre nach der Befreiung Europas wieder einen gelben Stern einzuführen , auch wenn er nur für Erzeugnisse gelten sollte .
När det gäller inrättandet av en särskild kategori anser jag att vi 60 år efter Europas befrielse fortfarande måste vara vaksamma mot införandet av en ny gul Davidsstjärna , även om den bara skall gälla för varor .
|
gelten |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tillämpas
Eine in einem Mitgliedstaat gefällte Gerichtsentscheidung muss automatisch in der gesamten Union gelten .
Ett rättsligt beslut i en medlemsstat måste kunna tillämpas automatiskt över hela unionen .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
gälla för
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
skall
Allerdings sollten wir uns auch davor hüten , im Bereich der spezifischen Bezeichnungen 60 Jahre nach der Befreiung Europas wieder einen gelben Stern einzuführen , auch wenn er nur für Erzeugnisse gelten sollte .
När det gäller inrättandet av en särskild kategori anser jag att vi 60 år efter Europas befrielse fortfarande måste vara vaksamma mot införandet av en ny gul Davidsstjärna , även om den bara skall gälla för varor .
|
gelten , |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
gälla
|
gelten . |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
gälla
|
gelten . |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
gälla för
|
gelten . |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
också gälla
|
gelten . |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tillämpas
|
alle Fahrten gelten |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
samtliga transporter
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
platiť
Der Bericht hebt die Bedeutung des Subsidiaritätsprinzips in Steuerfragen hervor und weist meines Erachtens zu Recht darauf hin , dass dieser Grundsatz gelten sollte , wenn Dienstleistungen keine Auswirkung auf den Binnenmarkt haben , soweit es bei ihnen nicht um grenzüberschreitende Tätigkeiten geht .
Táto správa zdôrazňuje dôležitosť zásady subsidiarity v záležitostiach zdaňovania a , ako som správne presvedčený , uvádza , že táto zásada by mala platiť tam , kde služby nemajú žiadny cezhraničný prvok , a nemajú teda ani žiadny vplyv na vnútorný trh .
|
gelten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
uplatňovať
Das kann , so die Mehrheit im Haushaltsausschuss , 2011 aber nicht mehr in gleichem Maße gelten , weil die Realität sich verändert hat .
Väčšina členov Výboru pre rozpočet sa však domnieva , že sa to nemôže do rovnakej miery uplatňovať aj na rozpočet na rok 2011 , keďže skutočnosť sa zmenila .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vzťahovať
Was die vorübergehenden Maßnahmen zur Einstellung der Fangtätigkeit betrifft , hätte ich vom Kommissar gern Zusicherungen , dass diese für all jene gelten , die aus wirtschaftlichen Gründen für kurze Zeit im Hafen bleiben müssen , und dass die Einschränkung , sie stehen nur denen zu , die in das Umstrukturierungsprogramm eingebunden sind , sehr großzügig ausgelegt wird .
Z hľadiska časovo obmedzených opatrení na tzv . uväzovanie by som očakávala ubezpečenia zo strany pána komisára , že sa tieto opatrenia budú vzťahovať na všetkých , ktorí musia z hospodárskych dôvodov na krátky čas zakotviť , a že obmedzenia , ktoré budú platiť len pre tých , čo sú zapojení do plánu reštrukturalizácie , bude uplatňované v tom najširšom výklade .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
platia
Nationale Bestimmungen hinsichtlich der Rückforderung gelten nur innerhalb des Territoriums des jeweiligen Mitgliedstaates .
Vnútroštátne predpisy týkajúce sa vymáhania platia len na území jednotlivých členských štátov .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
normy
Ich möchte aber auch betonen , dass für die Tiere und tierischen Erzeugnisse , die zu uns in die EU kommen , ähnliche Tierschutzstandards gelten müssen , wie sie die EU verlangt .
Napriek tomu by som chcela zdôrazniť potrebu toho , aby sa v prípade zvierat a živočíšnych výrobkov dovážaných do EÚ uplatňovali podobné normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat , ako požaduje EÚ .
|
gelten . |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
platiť
|
gelten . |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
vzťahovať
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
veljajo
Sollte Serbien den Beitritt beantragen , würde die Europäische Kommission auf Anfrage des Rates basierend auf den objektiven Kriterien , die für alle EU-Beitrittsländer gelten , einen Entwurf für eine Stellungnahme anfertigen .
Če bo Srbija zaprosila za pristop , bo Evropska unija na podlagi zahtevka Sveta pripravila osnutek mnenja na podlagi sprejetih objektivnih meril , ki veljajo za vse države , ki zaprosijo za pridružitev k EU .
|
gelten |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
veljati
Sofern private Unternehmen öffentliche Mittel bekommen , muss gelten , keine Steuergelder ohne Beschäftigungsgarantien und vor allem auch keine Steuergelder ohne den Erwerb öffentlicher Eigentumsrechte , damit der Staat und vor allem auch die Allgemeinheit der Bürgerinnen und Bürger später auch an den künftigen Erträgen beteiligt werden können .
Če se javna sredstva dodeli zasebnim podjetjem , mora veljati pravilo , da ni davkov brez zagotovljenih delovnih mest , in predvsem , da ni davkov brez javnih lastninskih pravic , da lahko imajo od prihodnjih prihodkov korist država in predvsem državljani .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
pravila
Und wer nicht den Vorgaben der Political Correctness entspricht , wer dem EU-Establishment nicht genehm ist , wer unliebsame Realitäten in der EU aufzeigt , der wird ausgegrenzt , für den sollen auf einmal andere Regeln gelten .
Vsi , ki ne izpolnjujejo zahtev glede politične korektnosti , ki povzročajo nevšečnosti ustanovam EU , ki prikazujejo neudobno stvarnost v ustanovah EU , so izključeni , kar naenkrat pa zanje veljajo tudi druga pravila .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
veljati za
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
uporabljajo
Die grundlegenden Unterschiede zwischen Parteien und Stiftungen gelten noch immer , doch nun gibt es neue Möglichkeiten für eine größere Synergie zwischen ihren Tätigkeiten .
Osnovne razlike med strankami in fundacijami se še uporabljajo , vendar obstajajo nove priložnosti za večjo sinergijo v njihovem delovanju .
|
Nullzollsätze gelten |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
velja dajatev prosta obravnava
|
gelten . |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
veljati
|
gelten . |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
veljajo
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
aplicarse
Es ist offensichtlich , dass Unternehmen bei Verhandlungen mit nationalen Behörden bisher zu viel Einfluss hatten in der Frage , was als gefährlicher Abfall gelten und den strengsten Sicherheitsnormen unterstellt werden sollte .
Como es obvio , las empresas han tenido demasiada influencia en las negociaciones con las autoridades nacionales sobre lo que son los residuos peligrosos a los que deben aplicarse las normas más estrictas de seguridad .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
debe
Dasselbe muss selbstverständlich auch für das Parlament als Arbeitsplatz gelten .
Es obvio que este mismo criterio debe regir en el Parlamento como centro laboral .
|
gelten |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
aplicar
Im Jahr 2002 werden die Marktordnungen aller anderen Agrarprodukte evaluiert , und unseres Erachtens muss das auch für Zucker gelten .
En 2002 se evaluarán los regímenes de mercado de todos los otros productos agrícolas , y nos parece que habría que aplicar los mismo a la producción de azúcar .
|
gelten |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
normas
Die Vorschriften für staatliche Beihilfen gelten auch für alle staatlichen Maßnahmen , die gegebenenfalls im Rahmen der Initiative zur Schaffung einer einheitlichen konsolidierten Bemessungsgrundlage ergriffen werden .
Las normas de ayuda estatal siguen siendo aplicables a todas las medidas estatales que puedan aprobarse en el contexto de una iniciativa común de base fiscal consolidada .
|
Kriterien gelten |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
criterios
|
Kommission gelten |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
Así debería
|
gelten . |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
aplicarse
|
gelten . |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
normas
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
platit
Diese Praxis muss auf Anforderung auch für die Sonderbeauftragten gelten .
Pokud o to bude požádáno , musí tato praxe platit i pro zvláštní zástupce .
|
gelten |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
pravidla
Ungeachtet dessen akzeptieren wir , dass Fleisch aus Brasilien - wo derartige Vorschriften nicht gelten - eingeführt wird .
Nehledě na to , přijímáme maso dovezené z Brazílie , místa , kde taková pravidla neplatí .
|
gelten |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
platí
Welche Formalitäten gelten für das Sammeln von Unterschriften ?
Jaké formality platí pro sběr podpisů ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
gelten |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
vonatkoznak
Auch dem Zeitalter des Web wird Rechnung getragen , die Vorschriften gelten im Internethandel gleich wie im Direkthandel .
Az internet korát is tekintetbe vesszük , és a rendelkezések ugyanúgy vonatkoznak majd az online vásárlásokra , mint a személyesen lebonyolított üzletekre .
|
Nullzollsätze gelten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
vámmentes kezelést élvező termékek
|
Häufigkeit
Das Wort gelten hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 1719. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 45.46 mal vor.
⋮ | |
1714. | Untersuchungen |
1715. | links |
1716. | Architekten |
1717. | historische |
1718. | Fakultät |
1719. | gelten |
1720. | 1898 |
1721. | völlig |
1722. | Hall |
1723. | Bach |
1724. | verantwortlich |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- gilt
- angesehen
- bezeichnen
- allgemein
- einzustufen
- betrachten
- darstellen
- solche
- entsprechen
- unterliegen
- existieren
- betrachteten
- Beispiele
- grundsätzlich
- bezeichneten
- anwendbar
- betreffen
- sowohl
- daher
- gleichwertig
- diejenigen
- bedeutsam
- erfüllt
- aufgefasst
- umfassen
- Voraussetzungen
- manche
- erfüllen
- bezeichnet
- problematisch
- zumindest
- mithin
- bestimmte
- beinhalten
- erachtet
- Einstufung
- aufgezählten
- eingestuft
- eindeutig
- fungieren
- unterliegt
- bezüglich
- darstellt
- zeigen
- repräsentieren
- klassifiziert
- deklariert
- betrifft
- Voraussetzung
- dienten
- Regeln
- gesondert
- demnach
- beschrieben
- beschriebenen
- solcher
- vergleichbare
- dürften
- zwingend
- vorgeschrieben
- Zusatzjobs
- gültig
- aufgeführten
- abweichende
- hinsichtlich
- ausgenommen
- bewertet
- derartige
- kennzeichnen
- nennt
- Gleiches
- betrachtet
- festgelegt
- sofern
- allgemeiner
- bedürfen
- Sowohl
- einzigartig
- wichtigste
- auftreten
- berücksichtigt
- beachtet
- bestimmt
- Gesamtheit
- erfasst
- wichtigsten
- bestimmter
- meisten
- Ausgenommen
- reine
- also
- andere
- existiert
- besonders
- sonstige
- aufgezählt
- beziehungsweise
- allenfalls
- mögliche
- dementsprechend
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- gelten als
- gelten die
- gelten . Die
- gelten als die
- Sie gelten als
- und gelten als
- gelten , dass
- gelten , die
- gelten , wenn
- zu gelten
- Es gelten die
- kann gelten , dass
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- gelte
- Welten
- gelben
- Zelten
- Felten
- Kelten
- Selten
- selten
- Velten
- galten
- geltend
- Elten
- Alten
- alten
- Olten
- gegen
- Selen
- Velen
- Helen
- guten
- gehen
- geben
- beten
- Beten
- Welte
- Zelte
- gelbe
- getan
- Metten
- Merten
- Wilten
- Melton
- Wellen
- Zellen
- Bellen
- hellen
- Fellen
- Werten
- Felton
- lebten
- Wetten
- Welden
- Welpen
- Welfen
- Westen
- Weiten
- Gelben
- selben
- Welter
- gelber
- gelbem
- gelbes
- Helmen
- Helden
- Herten
- Heften
- Uelzen
- Pelzen
- Felsen
- Felgen
- Kelsen
- Nelken
- helfen
- Velden
- melden
- Telien
- Seiten
- Septen
- Sekten
- regten
- legten
- werten
- Zeiten
- reiten
- leiten
- seiten
- Reiten
- weiten
- besten
- testen
- Testen
- Resten
- Gesten
- festen
- Festen
- Besten
- Renten
- Leuten
- deuten
- fetten
- Letten
- Ketten
- Fetten
- retten
- Betten
- Texten
- Zelter
- Kelter
- Pölten
- holten
- Holten
- halten
- walten
- kalten
- Falten
- Kalten
- Halten
- malten
- elften
- golden
- gestern
- zielten
- hielten
- teilten
- Seltene
- seltene
- Agenten
- geraten
- gleiten
- gelesen
- geladen
- gelegen
- gebeten
- geübten
- geboten
- fehlten
- gelitten
- gelösten
- geltende
- gelegten
- gehalten
- segelten
- regelten
- gelobten
- gegolten
- gemalten
- Zeige 86 weitere
- Zeige weniger
Betonung
Betonung
ˈɡɛltn̩
Ähnlich klingende Wörter
- gälten
- zelten
- Zelten
- galten
- Welten
- Kelten
- gelben
- Gärten
- Gerten
- Gästen
- Elfen
- Elben
- Ästen
- Esten
- Enten
- alten
- Alten
- Wetten
- Fetten
- fetten
- hätten
- retten
- Betten
- betten
- Gatten
- gelte
- gälte
- halten
- kalten
- schalten
- schallten
- Räten
- welchen
- Welfen
- Helden
- melden
- Melden
- Felsen
- helfen
- hälfen
- Garten
- Goten
- wollten
- sollten
- füllten
- Gulden
- Mächten
- Gärtner
- elften
- testen
- Testen
- Westen
- Resten
- Festen
- festen
- besten
- Kästen
- Härten
- Heften
- fechten
- Fechten
- Geltung
- Gänsen
- schächten
- Schächten
- schätzten
- rechten
- Rechten
- Nächten
- deckten
- weckten
- setzten
- Gurten
- glatten
- stellten
- hellsten
- Hälften
- zählten
- wählten
- Zeige 29 weitere
- Zeige weniger
Reime
- hielten
- Aufenthalten
- wassergekühlten
- unterhalten
- aushalten
- kalten
- Sachverhalten
- angehalten
- gegolten
- gespalten
- wählten
- erzählten
- erhalten
- Verhalten
- schalten
- Spalten
- Fehlverhalten
- überholten
- stellten
- Privathaushalten
- Anwälten
- wollten
- verhalten
- Inhalten
- Gewalten
- abschalten
- aufhalten
- Gestalten
- behalten
- entfalten
- sollten
- verwalten
- füllten
- uralten
- gezielten
- festhalten
- fehlten
- überfüllten
- zurückhalten
- aufhielten
- spielten
- Alten
- fühlten
- abhalten
- alten
- Sagengestalten
- Angestellten
- Festhalten
- unterhielten
- Kelten
- Ausschalten
- Gehalten
- Welten
- aufrechterhalten
- zielten
- erzielten
- galten
- teilten
- okkulten
- anhalten
- erhielten
- halten
- zählten
- standhalten
- Anhalten
- enthalten
- Zelten
- Anstalten
- eingehalten
- Justizvollzugsanstalten
- Punkten
- Baumarten
- steten
- beobachten
- turbulenten
- Salzen
- Dozenten
- Goten
- befestigten
- Minderheiten
- Pfosten
- Triosonaten
- Athleten
- kapitulierten
- berichteten
- Obristen
- Querbalken
- Glashütten
- Verbindlichkeiten
- Informanten
- Nationalsozialisten
- bedrohten
- Heften
- kontrollierten
- Abschnitten
- brannten
- Wirklichkeiten
- Satelliten
- Sparten
- fungierten
Unterwörter
Worttrennung
gel-ten
In diesem Wort enthaltene Wörter
gel
ten
Abgeleitete Wörter
- geltenden
- geltend
- geltende
- geregelten
- bemängelten
- segelten
- geltendes
- spiegelten
- versiegelten
- geltendem
- ausgeklügelten
- geltender
- besiegelten
- ungeregelten
- umzingelten
- genagelten
- vergelten
- geschmuggelten
- gespiegelten
- prügelten
- schmuggelten
- abgeriegelten
- verspiegelten
- Entgelten
- verprügelten
- geringelten
- riegelten
- ausgemergelten
- siegelten
- abzugelten
- weitergelten
- temperaturgeregelten
- Igeltenreks
- geschlängelten
- gesegelten
- abriegelten
- wiegelten
- tingelten
- abgelten
- staugeregelten
- fortgeltenden
- kegelten
- entgelten
- Geregelten
- geziegelten
- liebäugelten
- vernagelten
- fortgelten
- gesiegelten
- umsegelten
- besegelten
- Igeltenrek
- angenagelten
- abgeregelten
- aufgewiegelten
- unversiegelten
- gezügelten
- abgeltende
- aufgenagelten
- fortgeltende
- klingelten
- Netznutzungsentgelten
- mangelten
- Arbeitsentgelten
- angelten
- Versiegelten
- schlängelten
- gebügelten
- eingeregelten
- fortgeltendes
- nagelten
- Netzentgelten
- vergeltende
- ersegelten
- hangelten
- eingespiegelten
- geprügelten
- frequenzgeregelten
- weitersegelten
- Blaugeringelten
- vorgespiegelten
- blaugeringelten
- entriegelten
- Leistungsentgelten
- zugenagelten
- benagelten
- geangelten
- aufwiegelten
- Vergelten
- bügelten
- gekringelten
- weitergeltende
- weitergeltenden
- Umzingelten
- Fortgelten
- absegelten
- einigelten
- Verbindungsentgelten
- geschniegelten
- abgeltender
- igelten
- Nettoentgelten
- besigelten
- gesprengelten
- Wegeentgelten
- mitsegelten
- Herausgeberentgelten
- Beförderungsentgelten
- Trassenentgelten
- ingelten
- Nutzungsentgelten
- unbesiegelten
- gemugelten
- beangelten
- Serviceentgelten
- zusammengenagelten
- vergeltenden
- hagelten
- rangelten
- Teilnahmeentgelten
- gegoogelten
- gemangelten
- Messentgelten
- festgenagelten
- lossegelten
- fortsegelten
- nörgelten
- Zeige 77 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Recht |
|
|
Sprache |
|
|
Sprache |
|
|
Literatur |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Mathematik |
|
|
Gattung |
|
|
HRR |
|
|
Philosophie |
|
|
Christentum |
|
|
Band |
|
|
Physik |
|
|
Haute-Saône |
|
|
Minnesota |
|
|
Informatik |
|
|
Lebensmittel |
|
|
Medizin |
|
|