Häufigste Wörter

gelten

Übersicht

Wortart Verb
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung gel-ten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
gelten
 
(in ca. 12% aller Fälle)
се прилагат
gelten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
прилагат
de Liechtenstein gehört auch dem Binnenmarkt an , in dem für alle Teilnehmerstaaten die gleichen Grundregeln gelten .
bg Лихтенщайн участва също така в единния пазар , където едни и същи основни правила се прилагат към всички участващи държави .
gelten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
важат
de Wenn die Auflagen notwendig sind , dann müssen für Importe die gleichen Vorschriften gelten wie für unsere Landwirte .
bg Ако са ни нужни разпоредбите , то тогава същите правила трябва да важат и за вноса , както за собствените ни производители .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
с
de Die Rechtsvorschriften werden ihr all die Aufsichtskompetenzen übertragen , welche als notwendig gelten , um Rating-Agenturen dazu zu zwingen , die Bestimmungen der Verordnung zu befolgen .
bg Законодателството ще й предостави всички правомощия , счетени за необходими с цел да бъдат принудени агенциите за кредитен рейтинг да спазват условията на регламента .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
се прилага
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
прилага
de Im Zusammenhang mit den vorgenannten Punkten sollte die Europäische Schutzanordnung für die Opfer sämtlicher Arten von Straftaten gelten , einschließlich Menschenhandel , Genitalverstümmelung , Zwangsehen , Ehrenmorde , Inzest und andere ähnliche Straftaten .
bg Във връзка с гореизложеното Европейската заповед за осигуряване на защита следва да се прилага към всички жертви на престъпления , включително трафика на хора , жертвите на генитално осакатяване , принудителните бракове , убийства на честта , кръвосмешение и други престъпления от този вид .
Parlament gelten
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Такова ще
Deutsch Häufigkeit Dänisch
gelten
 
(in ca. 38% aller Fälle)
gælde
de Die Regeln und Verpflichtungen sollten für jeden gelten , was fairen Wettbewerb bedeutet .
da Regler og forpligtelser bør gælde for alle , så konkurrencen bliver retfærdig .
gelten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
gælder
de Zu diesen Standards zählen die Gesundheit und Sicherheit an Bord , Unterkunft und Verpflegung sowie die Garantie , dass auch für Angestellte Mindestlohnsätze gelten und Bootseigner und Schiffsführer verpflichtet werden sicherzustellen , dass die Beiträge ihrer Mitarbeiter voll bezahlt werden .
da Disse standarder omfatter sundhed og sikkerhed om bord , indkvartering , kost og faktisk en garanti for , at mindstelønningerne også gælder for dem , der er ansat , og at det påhviler ejerne af fartøjerne og skipperne at sikre , at folks bidrag betales fuldt ud .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
gælde for
gelten ,
 
(in ca. 38% aller Fälle)
gælde
gelten .
 
(in ca. 34% aller Fälle)
gælde
gelten .
 
(in ca. 9% aller Fälle)
gælde for
gelten .
 
(in ca. 4% aller Fälle)
der gælder
gelten .
 
(in ca. 4% aller Fälle)
gælder for
gelten .
 
(in ca. 4% aller Fälle)
også gælde
ein Patentgesetz gelten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
en patentlov .
Deutsch Häufigkeit Englisch
gelten
 
(in ca. 48% aller Fälle)
apply
de Ähnliche Regelungen gelten auch in anderen europäischen Staaten .
en Similar regulations apply in other European states too .
gelten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
apply to
gelten sollten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
should apply
gelten .
 
(in ca. 27% aller Fälle)
apply to
gelten .
 
(in ca. 25% aller Fälle)
apply
gelten .
 
(in ca. 3% aller Fälle)
will apply
gelten .
 
(in ca. 2% aller Fälle)
to apply to
gelten .
 
(in ca. 2% aller Fälle)
apply .
Deutsch Häufigkeit Estnisch
gelten
 
(in ca. 14% aller Fälle)
kehtima
de Während Grundrechte , fairer Zugang und Gleichberechtigung für alle Verkehrsträger gleichermaßen gelten sollten , müssen wir die Eigentümlichkeiten jedes einzelnen berücksichtigen .
et Kuigi samad õiguste ja õiglase juurdepääsu ning võrdsete õiguste põhimõtted peaksid kehtima kõigile transpordivormidele , peame igaühe iseloomu arvesse võtma .
gelten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
kehtivad
de Inoffiziellen Schätzungen zufolge profitieren ungefähr 100 000 Frauen in Europa von Schutzanordnungen , die in dem Staat gelten , der sie erlassen hat .
et Mitteametliku hinnangu kohaselt on Euroopas ligi 100 000 naist , kes saavad kasu lähenemiskeeldudest , mis kehtivad need väljastanud riikides .
gelten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
kohaldatakse
de Für verschiedene Gebiete gelten unterschiedliche Regelungen , damit den jeweiligen Gegebenheiten hinsichtlich Art der Fischerei , Fangtätigkeit und Zustand der Bestände Rechnung getragen werden kann .
et Erinevates piirkondades kohaldatakse erinevaid eeskirju , et kajastada vastavaid erinevusi kalapüügiviisis , aktiivsuses ja elanikkonna olukorras .
gelten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
kohaldada
de Das heißt : Alle Rechte und Schranken , die für die Polizei und für Privatunternehmen im Internet gelten , müssen auch außerhalb gelten . Anderenfalls riskieren wir die Aufgabe der Freiheit zugunsten der Sicherheit , bis wir schließlich weder Freiheit , noch echte Sicherheit haben .
et See tähendab , et igasuguseid õiguseid ja tõkkeid , mida kohaldatakse õiguskaitseorganitele ja erafirmadele Internetis , tuleb kohaldada ka väljaspool seda , muidu tekib oht , et kaotame turvalisuse nimel vabadused ning lõpuks ei ole meil kumbagi - ei vabadusi ega tegelikku turvalisust .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
see
de Ich beschreibe es einmal ganz einfach : Damit Menschenrechte für dich gelten , musst du einfach da sein und ein Mensch sein .
et Minu arvates on asi lihtne : selleks et inimõigused kellelegi kehtiksid , peab see keegi olema kohal ja inimene .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
kehtib
de Das Gleiche kann auch hier gelten , aber wir müssen jede Möglichkeit ins Auge fassen , an Gas aus alternativen Quellen zu gelangen . Und wenn ich das mit einem Augenzwinkern sagen darf : Dies könnte uns durchaus Vergnügen bereiten .
et Sama kehtib ka siinkohal , kuid me peame uurima eraldi iga vahendit , mille abil gaasi alternatiivsetest allikatest kätte saada , ning naljaga pooleks võib öelda , et nii võime saada head gaasi .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
peab kehtima
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
samuti
de Zunächst ist es wichtig , gemeinsame Grundsätze aufzustellen , die in der gesamten Union beim Sammeln und der Beglaubigung von Unterschriften gelten . Zudem muss sichergestellt werden , dass an die Bürgerinnen und Bürger die gleichen Anforderungen , beispielsweise in Bezug auf Alter , gestellt werden .
et Esiteks on hädavajalik kehtestada üldised põhimõtted , mida saaks terves Euroopa Liidus allkirjade kogumisel ja tõendamisel kohaldada , samuti tuleb veenduda , et kodanikele kehtivad ühesugused nõuded näiteks vanusepiiri kohta .
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten
 
(in ca. 90% aller Fälle)
eritähelepanu tuleb pöörata VKEdele
Deutsch Häufigkeit Finnisch
gelten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
sovelletaan
de Das gleiche Prinzip sollte für die Strukturfondsmittel gelten .
fi Haluaisimme , että samaa periaatetta sovelletaan myös rakennerahastojen varoihin .
gelten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
sovellettava
de Es ist zwar wichtig , dass keine signifikanten Mengen an Kabeljau als Beifang der übrigen Weißfischerei ins Netz dürfen , doch muss die Selektivität für Gebiete gelten , die vom allgemeinen Fischfang ausgeschlossen sind , um den Fischern den Fang nicht gefährdeter Arten zu ermöglichen .
fi Vaikka onkin tärkeää , että muun valkolihaisen kalan pyynnin sivutuotteena ei pyydetä merkittäviä määriä turskaa , yleiskalastuksen ulkopuolelle jäävillä alueilla rajoituksia on sovellettava valikoivasti , jotta kalastajat voivat jatkossakin pyytää muita kuin uhanalaisia lajeja .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
soveltaa
de . – In drei Hauptsektoren müssen in Frankreich dauerhaft verringerte MwSt.-S ätze gelten : im Bausektor , im Gaststättengewerbe und in der Plattenindustrie .
fi – Ranskassa alennettua arvonlisäverokantaa on pitkällä aikavälillä voitava soveltaa kolmella ensisijaisella alalla , jotka ovat rakennus - ja ravintola-ala sekä äänitetty musiikki .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
voimassa
de Ferner müssen die Rechte , welche den Gewerkschaften aufgrund nationaler Rechtsnormen oder Traditionen zustehen , gegebenenfalls auch für Europaunternehmen gelten .
fi Lisäksi niiden oikeuksien , joita ammattijärjestöillä on kansallisen lainsäädännön tai perinteen kautta , on oltava voimassa myös mahdollisissa eurooppalaisissa yhtiöissä .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
koskevat
de Für die Beziehung von Arbeitslosenunterstützung gelten sehr strenge Vorbedingungen .
fi Arvoisa puhemies , työttömyyskorvauksen maksua koskevat ehdot muutettaessa toiseen maahan ovat erittäin tiukat .
Regeln gelten
 
(in ca. 57% aller Fälle)
samoja sääntöjä
gelten .
 
(in ca. 11% aller Fälle)
on sovellettava
gelten .
 
(in ca. 9% aller Fälle)
sovelletaan
gelten .
 
(in ca. 5% aller Fälle)
voimassa
Deutsch Häufigkeit Französisch
gelten
 
(in ca. 8% aller Fälle)
appliquer
de Ich pflichte Herrn El Khadraoui bei , dass dies auch für kleine Lastwagen gelten sollte .
fr Je soutiens la remarque de M. El Khadraoui qui indique que cela doit également s ' appliquer aux camionnettes .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
appliquent
de Diese Schutznormen gelten selbstverständlich auch für den Umgang mit radioaktiven Abfällen .
fr Ces normes de protection s ' appliquent bien entendu aussi aux déchets radioactifs .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
s ' appliquer
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
' appliquer
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
mêmes
de Die Europäische Union muss sicherstellen , dass die Kriterien für den Beitritt eines Landes zur Eurozone ausnahmslos für alle gelten und dass die Bewertung der Kriterien transparent ist .
fr L’Union européenne doit s ’ assurer que les critères utilisés pour permettre à un pays de rejoindre la zone euro sont les mêmes pour tous et que leur évaluation est transparente .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
gelten
 
(in ca. 30% aller Fälle)
ισχύουν
de Wenn die USA in der Lage sind , Daten über andere Wege zu erhalten - zum Beispiel durch bilaterale Beziehungen mit den Niederlanden - werden diese Schutzklauseln nicht mehr gelten .
el Αν οι " ΠΑ είναι σε θέση να έχουν πρόσβαση στα δεδομένα με άλλα μέσα - για παράδειγμα μέσω διμερών σχέσεων με τις Κάτω Χώρες - αυτές οι δικλείδες ασφαλείας δεν θα ισχύουν πλέον .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
εφαρμόζονται
de Dies liegt darin begründet , dass strafrechtliche Vorschriften in der Regel für alle gleichermaßen gelten , unabhängig davon , ob eine Dienstleistung erbracht wird .
el Αυτό συμβαίνει , διότι οι κανόνες του ποινικού δικαίου , γενικά , εφαρμόζονται σε όλους με τον ίδιο τρόπο , ανεξαρτήτως του τόπου όπου παρέχεται μια υπηρεσία .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
να ισχύουν
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ισχύει
de Abschließend möchte ich darauf hinweisen , daß sich die Union nach der Erweiterung natürlich vergrößert und das Gemeinschaftspatent dann auch in den Ländern gelten wird , die der Europäischen Union beigetreten sind .
el Τέλος , όταν πραγματοποιηθεί η διεύρυνση , η Ένωση προφανώς θα μεγαλώσει , και το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας θα ισχύει τότε και για τις χώρες που θα έχουν προσχωρήσει στην Ευρωπαϊκή Ένωση .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
κανόνες
de " Durch die neuen Vorschriften , durch die für die Verbraucher in ganz Europa die gleichen Vorschriften gelten , wird auch für das Onlineshopping ein viel größerer Schutz gewährleistet .
el Οι νέοι κανόνες παρέχουν επίσης πολύ μεγαλύτερη προστασία για τις ηλεκτρονικές αγορές , καθώς οι καταναλωτές διέπονται από τους ίδιους κανόνες σε ολόκληρη την Ευρώπη .
gelten .
 
(in ca. 39% aller Fälle)
ισχύουν
gelten .
 
(in ca. 13% aller Fälle)
να ισχύουν
Deutsch Häufigkeit Italienisch
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
valere
de Der Ausschuß hält es auch für wichtig zu betonen , daß die Sicherheits - und Gesundheitsvorschriften in einem Verkehrsmarkt gelten sollen , der keine Grenzen kennt , der transnational ist .
it E ' anche importante per la commissione per i trasporti sottolineare che le norme in materia di sicurezza e sanità devono valere per un mercato dei trasporti che non conosce frontiere , un mercato transnazionale .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
si applicano
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
norme
de Natürlich mache ich nur Witze , aber wenn Vorschriften gelten sollen , dann müssen für alle die gleichen Vorschriften zwingend gültig sein .
it Ovviamente scherzo , ma le norme , se norme vanno applicate , devono essere identiche e obbligatorie per tutti .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
applicano
de Sie gelten nicht für Flüchtlinge .
it Tali misure non si applicano ai profughi .
Regeln gelten
 
(in ca. 59% aller Fälle)
stesse regole
gelten .
 
(in ca. 9% aller Fälle)
valere
Deutsch Häufigkeit Lettisch
gelten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
jāpiemēro
de Diese einheitlichen Normen müssen aber in ganz Europa gelten , sonst sind sie wirkungslos .
lv Tomēr šie vienādie standarti ir jāpiemēro visā Eiropā , pretējā gadījumā tie ir bezjēdzīgi .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
noteikumi
de Während die Rückführungsrichtlinie spezielle Regelungen in Bezug auf Inhaftierungsbedingungen umfasst , mit einem Schwerpunkt insbesondere auf Minderjährige und Familien , gelten diese Gemeinschaftsregeln gegenwärtig nicht für das Territorium Mayotte .
lv Kamēr Direktīvā par kopīgiem standartiem atgriešanās jomā ir ietverti konkrēti noteikumi aizturēšanas apstākļiem , īpaši liekot uzsvaru uz pusaudžiem un ģimenēm , šie Kopienas noteikumi patlaban netiek piemēroti Majotas teritorijā .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
piemēroti
de Die Einführung von CO2-Standards , die beispielsweise ab 2020 gelten , würde bedeuten , dass neue Kohlekraftwerke nach Inkrafttreten dieser Richtlinie nur noch dann gebaut werden dürften , wenn sie ab 2020 mit einer CO2-Abscheidung und - Speicherung ausgestattet würden . Zu diesem Zeitpunkt rechnen wir mit einer kommerziellen Verfügbarkeit dieser CCS-Technologie .
lv CO2 standarti , kas tiks piemēroti , teiksim , no 2020 . gada , nozīmētu , ka jaunas ar akmeņoglēm kurināmas iekārtas varētu būvēt tikai pēc šī priekšlikuma spēkā stāšanās ar nosacījumu , ka tajās tiek izmantots CO2 uztveršanas aprīkojums no 2020 . gada līdz laikam , kad , cerams , būs komerciāli pieejama CCS .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
prasību
de Da keine ähnlichen Rechtsvorschriften gelten , sind europäische Speditionen im Vergleich zu Unternehmen aus Drittländern , die in der Europäischen Union zahlreiche Lieferungen durchführen , weniger konkurrenzfähig .
lv Līdzīgu regulatīvo prasību trūkuma dēļ Eiropas kravu pārvadātāji nav tik konkurētspējīgi kā trešo valstu uzņēmumi , kas veic ļoti daudz piegāžu Eiropas Savienībā .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
vienādi
de Eine Meeresraumplanung wird auch verdeutlichen , bei wem ein Interesse an den Meeren besteht , wer die Meere ausschöpfen will , und dass für alle gleiche Regeln gelten .
lv Jūras teritoriālā plānošana ļaus mums arī skaidrāk redzēt , kam ir interese par jūru , kurš vēlas izmantot jūru , un būs skaidrs , ka visiem jāpiemēro vienādi noteikumi .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
attiecas
de Diese Handelspräferenzen wurden für den Zeitraum gewährt , der am 31 . Dezember 2010 endete , und diese gelten gegenwärtig für Bosnien und Herzegowina , Serbien und den Kosovo .
lv Šīs tirdzniecības preferences piešķīra uz laikposmu , kas beidzās 2010 . gada 31 . decembrī , un tās patlaban attiecas uz Bosniju un Hercegovinu , kā arī Serbiju un Kosovu .
einheitliches Vertragsrechtssystem gelten
 
(in ca. 71% aller Fälle)
jāievieš vienots līgumtiesību režīms
Soziale Normen gelten hier nicht
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Šeit netiek piemērotas sociālās normas
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
īpaša uzmanība ir jāvelta MVU
Deutsch Häufigkeit Litauisch
gelten
 
(in ca. 11% aller Fälle)
taikomos
de Es müssen für alle Projekte dieselben Regeln gelten , sei es für die Jamal-Pipeline oder für die Nord-Stream-Pipeline .
lt Visiems projektams turi būti taikomos tos pačios taisyklės , ar tai būtų Jamalo dujotiekis , ar dujotiekis " Nordstream " .
gelten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
taikomi
de Nicht zu vergessen sind meines Erachtens auch die Transparenzverpflichtungen , die letztendlich von Seiten des Rates gelten müssen .
lt Be to , manau , kad privalome rimčiau vertinti skaidrumo įsipareigojimus , kurie galiausiai privalo būti taikomi ir Tarybai .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
taikoma
de Es muss ausnahmslos weiterhin gelten , dass der Kauf von Erzeugnissen aus der EU gleichzusetzen ist mit dem Kauf hochwertiger Produkte , die auf der Grundlage verschiedener europäischer regionaler Traditionen hergestellt wurden , wobei die höchsten Produktionsstandards im Bereich Lebensmittelsicherheit eingehalten wurden .
lt Ji turi būti toliau taikoma be išimčių , kad produktų iš ES įsigijimas reikštų , jog įsigyjami aukštos kokybės produktai , kurie gaminami pagal įvairias regionines Europos tradicijas , kartu maisto saugumo požiūriu laikantis aukščiausių gamybos standartų .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
reikalavimai
de Die ungleichen Anforderungen der 27 Mitgliedstaaten gelten nicht mehr .
lt Skirtingi 27 valstybių narių reikalavimai toliau nebus taikomi .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
būti taikomas
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
galioja
de Wir haben europäische Regeln , die für alle gelten .
lt Esame priėmę Europos taisykles , kurios galioja visiems .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
taikomas
de Das muss gelten , wenn die Europäische Kommission ernst macht und sich dem Thema CSR aufs Neue widmen will : Keine Überregulierung !
lt Šis principas turi būti taikomas , jeigu Europos Komisija rimtai pažvelgs į šį reikalą ir dar kartą iškels įmonių socialinės atsakomybės klausimą : mums nereikia per didelio reglamentavimo .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
būti
de Dies kann allerdings nicht für Ersatzteile gelten , deren Design den Originalteilen entsprechen muss , wenn sie ihren Zweck erfüllen sollen .
lt Tačiau tai gali būti netaikoma atsarginėms dalims , kurios pagal paskirtį tinkamos naudoti tik tuomet , jei yra identiško dizaino kaip ir originalios dalys .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
privalo
de Nicht zu vergessen sind meines Erachtens auch die Transparenzverpflichtungen , die letztendlich von Seiten des Rates gelten müssen .
lt Be to , manau , kad privalome rimčiau vertinti skaidrumo įsipareigojimus , kurie galiausiai privalo būti taikomi ir Tarybai .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
šie
de Was Präsident Băsescu und die regierende Liberale Demokratische Partei anbelangt , gelten diese universellen Rechtsgrundsätze in Rumänien nicht mehr .
lt Kai kalbama apie prezidentą T. Băsescu ir valdžioje esančią Liberalų demokratų partiją , šie visuotiniai teisės principai Rumunijoje nebegalioja .
Die Iren gelten als europafreundlich
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Airiai pasižymi savo proeuropietišku požiūriu
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten
 
(in ca. 87% aller Fälle)
skirti ypatingą dėmesį MVĮ
Soziale Normen gelten hier nicht
 
(in ca. 78% aller Fälle)
Čia socialiniai standartai netaikomi
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
gelten
 
(in ca. 43% aller Fälle)
gelden
de Ich bin mir sehr wohl im Klaren , dass sich dies besonders auf die Mitgliedstaaten bezieht , aber es ist ein Prinzip , das auch hier im Europäischen Parlament gelten sollte . Gleichstellung wird nämlich erst dann erreicht , wenn der politische Wille und die geeigneten Instrumente vorhanden sind .
nl Ik ben mij er duidelijk van bewust dat dit specifiek aan de lidstaten is gericht , maar in feite is het een principe dat ook hier in het Europees Parlement zou moeten gelden . Van gelijke kansen kan alleen sprake zijn als de politieke wil en de juiste instrumenten aanwezig zijn .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
toepassing
de Herr Maaten , Artikel 50 Absatz 6 sieht vor , daß die Artikel 143 , 144 und 146 nicht für diese Entschließungen gelten .
nl Mijnheer Maaten , artikel 50 , lid 6 bepaalt dat de artikelen 143 , 144 en 146 niet op deze resoluties van toepassing zijn .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
gelden .
gelten .
 
(in ca. 23% aller Fälle)
gelden
gelten .
 
(in ca. 21% aller Fälle)
gelden .
gelten .
 
(in ca. 12% aller Fälle)
gelden voor
Deutsch Häufigkeit Polnisch
gelten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
zastosowanie
de Unser Markt wird kein gemeinsamer sein und unser Wettbewerb nicht fair , solange wir keine einheitlichen Regeln eingeführt haben , die für jeden gelten .
pl Nasz rynek nie będzie wspólnym rynkiem i nasza konkurencja nie będzie uczciwą konkurencją , dopóki nie ustanowione zostaną jednolite zasady , mające zastosowanie do każdego .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
zastosowanie do
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
mieć
de Dies wird auch für das gesamte Autobahnnetz gelten .
pl Będzie to również mieć zastosowanie do całej sieci autostrad .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
obowiązywać
de Wenn die Auflagen notwendig sind , dann müssen für Importe die gleichen Vorschriften gelten wie für unsere Landwirte .
pl Jeżeli uregulowania są niezbędne , to w imporcie i w odniesieniu do naszych hodowców muszą obowiązywać takie same przepisy .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
lub
de Ein internationaler Vertrag , der Normen ähnlich denen der EU annimmt , aber auch ähnlich jenen , die in Ländern wie den USA oder Japan bereits gelten , wäre immer noch ein sehr wertvoller Beitrag zu der augenblicklich vorherrschenden internationalen Norm , wie sie durch das TRIPS-Abkommen der WTO definiert worden ist .
pl Każda umowa międzynarodowa , która wprowadza standardy podobne do tych , które istnieją w UE , lecz również do tych , które obowiązują w krajach takich jak Stany Zjednoczone lub Japonia , będzie wartościowym wkładem na rzecz obowiązującej obecnie normy międzynarodowej określonej w porozumieniu TRIPS Światowej Organizacji Handlu .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
zasady
de Unser Markt wird kein gemeinsamer sein und unser Wettbewerb nicht fair , solange wir keine einheitlichen Regeln eingeführt haben , die für jeden gelten .
pl Nasz rynek nie będzie wspólnym rynkiem i nasza konkurencja nie będzie uczciwą konkurencją , dopóki nie ustanowione zostaną jednolite zasady , mające zastosowanie do każdego .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
połowów
de Hauptsächlich zum Zwecke der Inspektion beabsichtigt die Kommission , die Ein-Netz-Regel umzusetzen , die für die meisten europäischen Fischereien gelten sollte .
pl Komisja , głównie do celów inspekcji , zamierza wdrożyć przepis dotyczący zasady jednej sieci , który miałby zastosowanie do większości europejskich połowów .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
wszystkich
de Diese Maßnahme , Herr Kommissar , muss für die Flotten aller Länder gelten , die an der Fischerei beteiligt sind , und nicht nur für diejenigen , die über atlantische Flotten verfügen .
pl Panie komisarzu ! Środek ten powinno się stosować wobec flot wszystkich krajów , które zaangażowane są w rybołówstwo , nie tylko tych , które posiadają flotę na Atlantyku .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
mieć zastosowanie
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
gelten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
aplicar-se
de im Namen der EFD-Fraktion . Frau Präsidentin , da Großbritannien Schengen nicht unterzeichnet hat , sollte dieser Vorschlag rein technisch nicht für das Vereinigte Königreich gelten .
pt Senhora Presidente , a Grã-Bretanha não é signatária do Acordo de Schengen , logo , teoricamente , esta proposta não deveria aplicar-se ao Reino Unido .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
aplicáveis
de Gleichwohl bin ich , was unseren Kollegen Marchiani anbelangt , wirklich entsetzt über das Urteil des französischen Kassationshofs , der das Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften von 1965 völlig außer Acht lässt , indem er behauptet , dass auf die Mitglieder des Europäischen Parlaments nicht dieselben einschlägigen Vorschriften anwendbar seien , wie sie indessen für die inländischen Parlamentsmitglieder gelten .
pt Todavia , no que diz respeito ao senhor deputado Marchiani , estou verdadeiramente horrorizado com a decisão do tribunal francês " Court de Cassation " , que repudia completamente o Protocolo de 1965 relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias , alegando que as regras na matéria aplicáveis aos deputados do Parlamento Europeu não são as mesmas que são aplicáveis aos deputados dos parlamentos nacionais .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ser
de Es wurde von vielen daran erinnert , dass die Visaerleichterungen gezielt und konkret für jene Personen gelten müssen , die wir hier empfangen und denen wir vorführen wollen , wie die westliche Demokratie funktioniert .
pt Muitos dos senhores deputados fizeram notar que o abrandamento das normas relativas aos vistos tem de ser aplicado especifica e concretamente àqueles que queremos receber aqui , para lhes mostrarmos como funciona a democracia ocidental .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aplicar
de Natürlich muss das Vorsorgeprinzip auch für die WTO gelten .
pt É óbvio que o princípio da prevenção também se deverá aplicar à OMC .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
aos
de Es wurde von vielen daran erinnert , dass die Visaerleichterungen gezielt und konkret für jene Personen gelten müssen , die wir hier empfangen und denen wir vorführen wollen , wie die westliche Demokratie funktioniert .
pt Muitos dos senhores deputados fizeram notar que o abrandamento das normas relativas aos vistos tem de ser aplicado especifica e concretamente àqueles que queremos receber aqui , para lhes mostrarmos como funciona a democracia ocidental .
gelten .
 
(in ca. 20% aller Fälle)
aplicar-se
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
gelten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
aplice
de Gerade hinsichtlich Visa-Voraussetzungen sollte das Gegenseitigkeitsprinzip gelten , wie das Beispiel der USA zeigt , die die Visumpflicht ganz offen als Drohmittel bei Verhandlungen einzusetzen pflegen , ist dies nicht immer der Fall .
ro Principiul reciprocităţii trebuie să se aplice obligaţiei de a deţine viză , dar exemplul SUA , care foloseşte în mod deschis obligaţia de a deţine viză ca o ameninţare în timpul negocierilor , demonstrează faptul că nu este întotdeauna cazul .
gelten
 
(in ca. 9% aller Fälle)
se aplice
gelten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
se aplică
gelten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
aplică
de ( PL ) Herr Präsident ! Die Standards , die in Russland gelten , unterscheiden sich grundlegend von denen , die in der Europäischen Union üblich sind .
ro ( PL ) Dle președinte , standardele care se aplică în Rusia sunt complet diferite față de cele valabile în Uniunea Europeană .
gelten
 
(in ca. 5% aller Fälle)
să se aplice
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
considerate
de Er hat jedoch auch seine Nachteile , zum Beispiel wenn er für Straftaten erlassen wird , die als zu geringfügig gelten , als dass er gerechtfertigt wäre .
ro Totuşi , are şi deficienţe , de exemplu în cazul în care este emis pentru infracţiuni considerate prea minore pentru ca acesta să fie justificat .
besondere Aufmerksamkeit muss KMU gelten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
acordarea unei atenţii speciale IMM-urilor
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
gelten
 
(in ca. 38% aller Fälle)
gälla
de Allerdings sollten wir uns auch davor hüten , im Bereich der spezifischen Bezeichnungen 60 Jahre nach der Befreiung Europas wieder einen gelben Stern einzuführen , auch wenn er nur für Erzeugnisse gelten sollte .
sv När det gäller inrättandet av en särskild kategori anser jag att vi 60 år efter Europas befrielse fortfarande måste vara vaksamma mot införandet av en ny gul Davidsstjärna , även om den bara skall gälla för varor .
gelten
 
(in ca. 6% aller Fälle)
tillämpas
de Eine in einem Mitgliedstaat gefällte Gerichtsentscheidung muss automatisch in der gesamten Union gelten .
sv Ett rättsligt beslut i en medlemsstat måste kunna tillämpas automatiskt över hela unionen .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
gälla för
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
skall
de Allerdings sollten wir uns auch davor hüten , im Bereich der spezifischen Bezeichnungen 60 Jahre nach der Befreiung Europas wieder einen gelben Stern einzuführen , auch wenn er nur für Erzeugnisse gelten sollte .
sv När det gäller inrättandet av en särskild kategori anser jag att vi 60 år efter Europas befrielse fortfarande måste vara vaksamma mot införandet av en ny gul Davidsstjärna , även om den bara skall gälla för varor .
gelten ,
 
(in ca. 52% aller Fälle)
gälla
gelten .
 
(in ca. 28% aller Fälle)
gälla
gelten .
 
(in ca. 10% aller Fälle)
gälla för
gelten .
 
(in ca. 6% aller Fälle)
också gälla
gelten .
 
(in ca. 5% aller Fälle)
tillämpas
alle Fahrten gelten
 
(in ca. 92% aller Fälle)
samtliga transporter
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
gelten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
platiť
de Der Bericht hebt die Bedeutung des Subsidiaritätsprinzips in Steuerfragen hervor und weist meines Erachtens zu Recht darauf hin , dass dieser Grundsatz gelten sollte , wenn Dienstleistungen keine Auswirkung auf den Binnenmarkt haben , soweit es bei ihnen nicht um grenzüberschreitende Tätigkeiten geht .
sk Táto správa zdôrazňuje dôležitosť zásady subsidiarity v záležitostiach zdaňovania a , ako som správne presvedčený , uvádza , že táto zásada by mala platiť tam , kde služby nemajú žiadny cezhraničný prvok , a nemajú teda ani žiadny vplyv na vnútorný trh .
gelten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
uplatňovať
de Das kann , so die Mehrheit im Haushaltsausschuss , 2011 aber nicht mehr in gleichem Maße gelten , weil die Realität sich verändert hat .
sk Väčšina členov Výboru pre rozpočet sa však domnieva , že sa to nemôže do rovnakej miery uplatňovať aj na rozpočet na rok 2011 , keďže skutočnosť sa zmenila .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
vzťahovať
de Was die vorübergehenden Maßnahmen zur Einstellung der Fangtätigkeit betrifft , hätte ich vom Kommissar gern Zusicherungen , dass diese für all jene gelten , die aus wirtschaftlichen Gründen für kurze Zeit im Hafen bleiben müssen , und dass die Einschränkung , sie stehen nur denen zu , die in das Umstrukturierungsprogramm eingebunden sind , sehr großzügig ausgelegt wird .
sk Z hľadiska časovo obmedzených opatrení na tzv . uväzovanie by som očakávala ubezpečenia zo strany pána komisára , že sa tieto opatrenia budú vzťahovať na všetkých , ktorí musia z hospodárskych dôvodov na krátky čas zakotviť , a že obmedzenia , ktoré budú platiť len pre tých , čo sú zapojení do plánu reštrukturalizácie , bude uplatňované v tom najširšom výklade .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
platia
de Nationale Bestimmungen hinsichtlich der Rückforderung gelten nur innerhalb des Territoriums des jeweiligen Mitgliedstaates .
sk Vnútroštátne predpisy týkajúce sa vymáhania platia len na území jednotlivých členských štátov .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
normy
de Ich möchte aber auch betonen , dass für die Tiere und tierischen Erzeugnisse , die zu uns in die EU kommen , ähnliche Tierschutzstandards gelten müssen , wie sie die EU verlangt .
sk Napriek tomu by som chcela zdôrazniť potrebu toho , aby sa v prípade zvierat a živočíšnych výrobkov dovážaných do EÚ uplatňovali podobné normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat , ako požaduje EÚ .
gelten .
 
(in ca. 8% aller Fälle)
platiť
gelten .
 
(in ca. 7% aller Fälle)
vzťahovať
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
gelten
 
(in ca. 19% aller Fälle)
veljajo
de Sollte Serbien den Beitritt beantragen , würde die Europäische Kommission auf Anfrage des Rates basierend auf den objektiven Kriterien , die für alle EU-Beitrittsländer gelten , einen Entwurf für eine Stellungnahme anfertigen .
sl Če bo Srbija zaprosila za pristop , bo Evropska unija na podlagi zahtevka Sveta pripravila osnutek mnenja na podlagi sprejetih objektivnih meril , ki veljajo za vse države , ki zaprosijo za pridružitev k EU .
gelten
 
(in ca. 18% aller Fälle)
veljati
de Sofern private Unternehmen öffentliche Mittel bekommen , muss gelten , keine Steuergelder ohne Beschäftigungsgarantien und vor allem auch keine Steuergelder ohne den Erwerb öffentlicher Eigentumsrechte , damit der Staat und vor allem auch die Allgemeinheit der Bürgerinnen und Bürger später auch an den künftigen Erträgen beteiligt werden können .
sl Če se javna sredstva dodeli zasebnim podjetjem , mora veljati pravilo , da ni davkov brez zagotovljenih delovnih mest , in predvsem , da ni davkov brez javnih lastninskih pravic , da lahko imajo od prihodnjih prihodkov korist država in predvsem državljani .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
pravila
de Und wer nicht den Vorgaben der Political Correctness entspricht , wer dem EU-Establishment nicht genehm ist , wer unliebsame Realitäten in der EU aufzeigt , der wird ausgegrenzt , für den sollen auf einmal andere Regeln gelten .
sl Vsi , ki ne izpolnjujejo zahtev glede politične korektnosti , ki povzročajo nevšečnosti ustanovam EU , ki prikazujejo neudobno stvarnost v ustanovah EU , so izključeni , kar naenkrat pa zanje veljajo tudi druga pravila .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
veljati za
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
uporabljajo
de Die grundlegenden Unterschiede zwischen Parteien und Stiftungen gelten noch immer , doch nun gibt es neue Möglichkeiten für eine größere Synergie zwischen ihren Tätigkeiten .
sl Osnovne razlike med strankami in fundacijami se še uporabljajo , vendar obstajajo nove priložnosti za večjo sinergijo v njihovem delovanju .
Nullzollsätze gelten
 
(in ca. 68% aller Fälle)
velja dajatev prosta obravnava
gelten .
 
(in ca. 10% aller Fälle)
veljati
gelten .
 
(in ca. 8% aller Fälle)
veljajo
Deutsch Häufigkeit Spanisch
gelten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
aplicarse
de Es ist offensichtlich , dass Unternehmen bei Verhandlungen mit nationalen Behörden bisher zu viel Einfluss hatten in der Frage , was als gefährlicher Abfall gelten und den strengsten Sicherheitsnormen unterstellt werden sollte .
es Como es obvio , las empresas han tenido demasiada influencia en las negociaciones con las autoridades nacionales sobre lo que son los residuos peligrosos a los que deben aplicarse las normas más estrictas de seguridad .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
debe
de Dasselbe muss selbstverständlich auch für das Parlament als Arbeitsplatz gelten .
es Es obvio que este mismo criterio debe regir en el Parlamento como centro laboral .
gelten
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aplicar
de Im Jahr 2002 werden die Marktordnungen aller anderen Agrarprodukte evaluiert , und unseres Erachtens muss das auch für Zucker gelten .
es En 2002 se evaluarán los regímenes de mercado de todos los otros productos agrícolas , y nos parece que habría que aplicar los mismo a la producción de azúcar .
gelten
 
(in ca. 2% aller Fälle)
normas
de Die Vorschriften für staatliche Beihilfen gelten auch für alle staatlichen Maßnahmen , die gegebenenfalls im Rahmen der Initiative zur Schaffung einer einheitlichen konsolidierten Bemessungsgrundlage ergriffen werden .
es Las normas de ayuda estatal siguen siendo aplicables a todas las medidas estatales que puedan aprobarse en el contexto de una iniciativa común de base fiscal consolidada .
Kriterien gelten
 
(in ca. 83% aller Fälle)
criterios
Kommission gelten
 
(in ca. 38% aller Fälle)
Así debería
gelten .
 
(in ca. 17% aller Fälle)
aplicarse
gelten .
 
(in ca. 6% aller Fälle)
normas
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
gelten
 
(in ca. 13% aller Fälle)
platit
de Diese Praxis muss auf Anforderung auch für die Sonderbeauftragten gelten .
cs Pokud o to bude požádáno , musí tato praxe platit i pro zvláštní zástupce .
gelten
 
(in ca. 7% aller Fälle)
pravidla
de Ungeachtet dessen akzeptieren wir , dass Fleisch aus Brasilien - wo derartige Vorschriften nicht gelten - eingeführt wird .
cs Nehledě na to , přijímáme maso dovezené z Brazílie , místa , kde taková pravidla neplatí .
gelten
 
(in ca. 4% aller Fälle)
platí
de Welche Formalitäten gelten für das Sammeln von Unterschriften ?
cs Jaké formality platí pro sběr podpisů ?
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
gelten
 
(in ca. 10% aller Fälle)
vonatkoznak
de Auch dem Zeitalter des Web wird Rechnung getragen , die Vorschriften gelten im Internethandel gleich wie im Direkthandel .
hu Az internet korát is tekintetbe vesszük , és a rendelkezések ugyanúgy vonatkoznak majd az online vásárlásokra , mint a személyesen lebonyolított üzletekre .
Nullzollsätze gelten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
vámmentes kezelést élvező termékek

Häufigkeit

Das Wort gelten hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 1719. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 45.46 mal vor.

1714. Untersuchungen
1715. links
1716. Architekten
1717. historische
1718. Fakultät
1719. gelten
1720. 1898
1721. völlig
1722. Hall
1723. Bach
1724. verantwortlich

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • gelten als
  • gelten die
  • gelten . Die
  • gelten als die
  • Sie gelten als
  • und gelten als
  • gelten , dass
  • gelten , die
  • gelten , wenn
  • zu gelten
  • Es gelten die
  • kann gelten , dass

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈɡɛltn̩

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

gel-ten

In diesem Wort enthaltene Wörter

gel ten

Abgeleitete Wörter

  • geltenden
  • geltend
  • geltende
  • geregelten
  • bemängelten
  • segelten
  • geltendes
  • spiegelten
  • versiegelten
  • geltendem
  • ausgeklügelten
  • geltender
  • besiegelten
  • ungeregelten
  • umzingelten
  • genagelten
  • vergelten
  • geschmuggelten
  • gespiegelten
  • prügelten
  • schmuggelten
  • abgeriegelten
  • verspiegelten
  • Entgelten
  • verprügelten
  • geringelten
  • riegelten
  • ausgemergelten
  • siegelten
  • abzugelten
  • weitergelten
  • temperaturgeregelten
  • Igeltenreks
  • geschlängelten
  • gesegelten
  • abriegelten
  • wiegelten
  • tingelten
  • abgelten
  • staugeregelten
  • fortgeltenden
  • kegelten
  • entgelten
  • Geregelten
  • geziegelten
  • liebäugelten
  • vernagelten
  • fortgelten
  • gesiegelten
  • umsegelten
  • besegelten
  • Igeltenrek
  • angenagelten
  • abgeregelten
  • aufgewiegelten
  • unversiegelten
  • gezügelten
  • abgeltende
  • aufgenagelten
  • fortgeltende
  • klingelten
  • Netznutzungsentgelten
  • mangelten
  • Arbeitsentgelten
  • angelten
  • Versiegelten
  • schlängelten
  • gebügelten
  • eingeregelten
  • fortgeltendes
  • nagelten
  • Netzentgelten
  • vergeltende
  • ersegelten
  • hangelten
  • eingespiegelten
  • geprügelten
  • frequenzgeregelten
  • weitersegelten
  • Blaugeringelten
  • vorgespiegelten
  • blaugeringelten
  • entriegelten
  • Leistungsentgelten
  • zugenagelten
  • benagelten
  • geangelten
  • aufwiegelten
  • Vergelten
  • bügelten
  • gekringelten
  • weitergeltende
  • weitergeltenden
  • Umzingelten
  • Fortgelten
  • absegelten
  • einigelten
  • Verbindungsentgelten
  • geschniegelten
  • abgeltender
  • igelten
  • Nettoentgelten
  • besigelten
  • gesprengelten
  • Wegeentgelten
  • mitsegelten
  • Herausgeberentgelten
  • Beförderungsentgelten
  • Trassenentgelten
  • ingelten
  • Nutzungsentgelten
  • unbesiegelten
  • gemugelten
  • beangelten
  • Serviceentgelten
  • zusammengenagelten
  • vergeltenden
  • hagelten
  • rangelten
  • Teilnahmeentgelten
  • gegoogelten
  • gemangelten
  • Messentgelten
  • festgenagelten
  • lossegelten
  • fortsegelten
  • nörgelten
  • Zeige 77 weitere
  • Zeige weniger

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • vergleichsweise geringen Investitionskosten zum Ausbau anregen . Fahrscheine gelten jeweils nur für eine einzelne Linie ; ebenso
  • “ können alle Regionalzüge benutzt werden . Verbundtickets gelten jedoch nicht in Nacht - und DiscoBussen .
  • Übergänge für Reisende zum Erreichen eines Bahnsteigs hingegen gelten als Reisendenübergang ( RÜ ) . Weltweit nur
  • und finden fortlaufend Führungen statt . Im Winter gelten verkürzte Öffnungszeiten , und es gibt stündlich eine
Deutschland
  • Wehrpflicht . Die Zustände in der russischen Armee gelten als entwürdigend und gefährlich , da ein Schutz
  • zwar die Führungsebene weiterhin als kriminelle Vereinigung zu gelten habe , nicht mehr jedoch die Organisation als
  • gab . Sie fürchteten , als Verräter zu gelten und eine neue Dolchstoßlegende zu begründen . Dies
  • daher auch stark auf Spionage ausgerichtet . Romulaner gelten als nicht kommunikationsfreudig und ihre Ziele sind für
Deutschland
  • eine Flucht zu beenden . In der Schweiz gelten aufgrund der Zuständigkeit der Kantone für das Polizeiwesen
  • Heilbronner Bund als auch für die katholische Liga gelten . Zudem wurden bestimmte Regelungen zur Reichskriegsverfassung getroffen
  • Regelungen zur Besoldung , Laufbahn und Versorgung weiter gelten . Seit Anfang 2008 weichen zahlreiche Bundesländer durch
  • jeweils betrachteten Gesetz . Bis einschließlich 10 Mitarbeiter gelten für die Betreuung durch den Betriebsarzt und die
Deutschland
  • neuem Vermögen gekommen ist . Als neues Vermögen gelten auch Werte , über die der Schuldner wirtschaftlich
  • arisierte Betriebe “ als „ gutgläubig erworben “ gelten könnten . Die Rückübertragung von Immobilien war im
  • Gebühren ) in Aussicht gestellt . Diese Anreize gelten mittlerweile in der Mehrzahl der Bundesländer , kamen
  • Februar beim Netzbetreiber ein Netzanschlussbegehren gestellt haben , gelten Förderungen nach den alten Regeln , sofern die
Deutschland
  • Abs . 1 ) , wobei bestimmte Ausnahmen gelten . Eine Erlaubnis erhält , wer die Sachkunde
  • entsprechend anwendbar erklärt ( BGB ) . Deshalb gelten im Falle einer Legalzession insbesondere die Vorschriften über
  • eingeschränkt zur Anwendung ( BGB ) . Insbesondere gelten die Mieterschutzgesetze im Bereich der gewerblichen Vermietung (
  • Partner dürfen nicht mit aufgenommen werden . Ergänzend gelten gemäß PartGG die Regelungen des HGB entsprechend .
Recht
  • Eine achtköpfige Band darf schon als ungewöhnlich groß gelten , so dass diese schon aus ökonomischen Gründen
  • . “ Als äußere Indizien für herausragende Leistungen gelten bei einem Star , wenn er in der
  • ihrer Töchter zufällig gleichzeitig losließen . Diese Handstereotypien gelten heute als das typischste Kriterium für das Rett-Syndrom
  • dieser Zeit die Krönung der Computertechnik . Sie gelten als absolut perfekt - unfähig , den geringsten
Sprache
  • : Die rumänische Ethnogenese '' . Die Aromunen gelten nach dieser Theorie als südlichster Zweig der Rumänen
  • Zugehörigen eine Sondergruppe innerhalb der Turkvölker . Sie gelten im Allgemeinen als Nachfahren der als Onoguren bezeichneten
  • und in anderen Gebieten des Zentralsudan siedelnden Tunjur gelten als eingewanderte Kulturbringer . Nach einer weit verbreiteten
  • hinsichtlich des Wasservolumens als Hauptquellast des Río Casiquiare gelten . Er ist bekannt als Siedlungsraum indigener Völker
Sprache
  • darstellen , die in der Standardsprache als Stilfehler gelten würden , sondern dass es sich um korrekte
  • Klassen ( s.u. ) aufgefasst werden . Sie gelten auch bei der Verwendung von Klassentermen ( s.u.
  • sondern ein künstlerisches Spiel mit der Sprache , gelten für Phonetik und Orthographie keine festen Regeln .
  • von den gleichberechtigt segmentalen Schriften , und entsprechend gelten vorbehaltlich einzelsprachlicher Untersuchungen beide phonographischen Zeichentypen als Grapheme
Literatur
  • dessen Bruder , Johann den Beständigen 1532 , gelten als die ersten „ klassischen “ gedruckten Leichenpredigten
  • zugewiesenen hochqualitativen Randzeichnungen zum Gebetbuch Kaiser Maximilians I. gelten mittlerweile als Arbeiten von Albrecht Altdorfer . Lediglich
  • angrenzenden Universitätsviertel Quartier Latin . Als bekannteste Häuser gelten das Théâtre Saint-Denis , das Théâtre du Rideau
  • Municipal Engenheiro Silva mit seiner Stahlkonstruktion von 1892 gelten als sehenswert . 1927 eröffnete das auch Casino
Fußballspieler
  • Kasan sowie Nabereschnyje Tschelny . Zwölf weitere Städte gelten als Städte republikanischer Bedeutung , sind aber den
  • seit 1983 Tampere in Finnland seit 1995 Weiters gelten folgende Städte als Freundschaftsstädte : in Ungarn Lom
  • Hoheitsgebiet . Seit dem 1 . Februar 1968 gelten die Ruinen von Puerto del Hambre als Nationales
  • Langdorf ( seit 15 . Januar 2011 ) gelten die Gästekarten als sogenanntes GUTi-Fahrschein im Landkreis sowie
Mathematik
  • CORPUSxMATH empfangen wird . Die bisher abgeleiteten Gleichungen gelten analog . Insbesondere gilt für den auf Flächenelement
  • nicht-relativistischen Geschwindigkeiten . Für die drei unbekannten Funktionen gelten damit die folgenden drei Zustandsgleichungen : CORPUSxMATH CORPUSxMATH
  • Klassen von Ringen : faktorielle Ringe . Insbesondere gelten : Ein Element CORPUSxMATH ist genau dann prim
  • Produkten die Klammern auch weggelassen werden . Zudem gelten die Distributivgesetze CORPUSxMATH und CORPUSxMATH , mit denen
Gattung
  • der Schweiz , Deutschland und Polen beobachteten Individuen gelten alle als Gefangenschaftsflüchtlinge . Anerkannte Nachweise von Wildvögeln
  • von Kojoten „ erobert “ . In Mittelamerika gelten die Kraushaar-Vogelspinne und die Schwarzrote Vogelspinne als Kulturfolger
  • kann das Vikunja nicht als Stammart des Alpakas gelten . Bei Ankunft der Spanier in Südamerika gab
  • je nach Quelle als eigene Arten betrachtet , gelten jedoch allgemein als Unterarten des Nordamerikanischen Waschbären .
HRR
  • „ Fiebertherapie “ darf Julius Wagner von Jauregg gelten . Zunächst beobachtete von Jauregg zufällig bei einem
  • Bern , die gleichzeitig auch als sein Vermächtnis gelten können : Kennt den Dietrich Ihr den Berner
  • 1811 . Dennoch darf Otto Lilienthal als derjenige gelten , der das Flugproblem gelöst hat . Er
  • sein , und niemand lässt er neben sich gelten . “ Nach Buchers Tod im Oktober 1892
Philosophie
  • Gebrauchsweise des Begriffs jedwedes Verhalten als nonverbale Kommunikation gelten . Der bekannte Ausspruch Paul Watzlawicks , man
  • zu diesem gegensätzlicher Sachverhalt . Diese zwei Sachverhalte gelten als These und Antithese , welche jeweils in
  • lassen Begriffe und Entitäten im Sinne Ockhams nur gelten , wenn sie praktischen Nutzen versprechen oder sich
  • widerlegt . Seit Karl Poppers Forderung nach Falsifizierbarkeit gelten heute nur solche Aussagen als wissenschaftlich , zu
Christentum
  • 12 . Für den Umgang mit heiligen Schriften gelten oft besonders respektvolle Regeln , so dass sich
  • keine festen Gebetszeiten , die für alle Hindus gelten , sondern sehr unterschiedlich gelebte Familientraditionen . Darum
  • gesandt wurde . Jesus hat den Titel Messias gelten lassen , aber seinen Sinn genauer geklärt :
  • berichten und daher unbedingt verbindlich sind . Sie gelten als Weisheiten , welche die Rishis ( Weisen
Band
  • das Vorbild ab für unzählige Nachahmerinnen . So gelten die unabhängigen , selbstbewussten Companions in Doctor Who
  • beim Publikum als auch bei der Kritik - gelten das Martial Arts-Drama Tiger and Dragon mit einer
  • dass Fish ’n’ Chips als „ Streetfood “ gelten . Sie werden oft als Take-away verkauft ,
  • würde die indische Mittelschicht heute nicht mehr allein gelten lassen . Plus-Size-Model Natasha Walter : Living Dolls
Physik
  • bei kleineren Portionen energetisch günstiger . Als Richtwert gelten 250 ml Flüssigsubstanz . Es ist also günstiger
  • . Für die Astra-Satelliten auf 19,2 ° Ost gelten folgende Elevationswerte und Azimutwinkel ( siehe auch :
  • Obstmus aus Zwetschken , für das folgende Anforderungen gelten : Trockenmasse mindestens 53 % , bei Zuckerzusatz
  • eine Nennweite von über 3000 Millimetern haben und gelten als Armaturen . Sie besitzen keine Maschen ,
Haute-Saône
  • Als eine der ersten Armengärtenanlagen im heutigen Deutschland gelten die parzellierten Gärten , die auf Anregung des
  • heute nicht mehr als solche genutzt werden , gelten etwa die Einrichtungen Großes Hospital Hospital Schwiesau St.
  • jüdischen Geschichte in Kleve , kann die Synagoge gelten , die vollständig in das Stadtbild integriet war
  • eine Art Vorläufer des späteren Kölner Stadtbezirks Nippes gelten kann . 1815 wird Europa auf dem Wiener
Minnesota
  • Niederthai . Nur etwa 7 % der Talfläche gelten als Siedlungsraum . Die Gletscher ( regional als
  • 20 und 26 ° C. Die libyschen Wüstengebiete gelten mit bis zu 58 ° C als der
  • als seit etwa 100 bis 150 Jahren ausgestorben gelten müsse ; heutzutage existierten nur noch regionale Färbungen
  • die Vorkommen gehen immer weiter zurück , aktuell gelten 80 % aller historisch bekannten Bestände als vernichtet
Informatik
  • die Parameter notiert , die für dieses Stylesheet gelten sollen . Bei Media Queries handelt es sich
  • aufgeführt . Alle anderen in NS-RRs aufgeführten Server gelten automatisch als Slave . Der Slave holt in
  • / “ verwendet werden . Als spezielle Bedingungen gelten die Worte BEGIN und END , bei denen
  • . OSX speichert Einstellungen die für alle Benutzer gelten , neben dem - Verzeichnis auch in .
Lebensmittel
  • lokalen Fürsten verfügte , dass nur als Brot gelten kann , was gebacken wurde . Die Juden
  • Transport von Gütern und Getränken genutzt wurden , gelten als Erfindung der Kelten ( Gallier , Bojer
  • - etwa als Viehfutter - , denn sie gelten als Eigentum des Toten . Statt Blumenschmuck werden
  • Ob durch diese Schlachtung produziertes Fleisch als halal gelten kann , ist unter Muslimen umstritten . 1892/93
Medizin
  • Methode ist gut dokumentiert . Als typische Komplikationen gelten Blasenhalssklerose , Harnröhrenstriktur und Meatusengen . Zum postoperativen
  • mit hohem Fieber Harnwegsinfektionen Die hier vorgestellten Verfahren gelten aus wissenschaftlicher Sicht im Falle der vorgeschlagenen Indikationen
  • der Endometriose eine eingeschränkte Fruchtbarkeit gefunden . Sie gelten daher als gutes Tiermodell für die Erforschung der
  • in Kombination mit Strahlentherapie besteht . Als Risikofaktoren gelten : großer Mediastinaltumor ( mehr als ein Drittel
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK