dieselben
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | die-sel-ben |
Übersetzungen
- Bulgarisch (6)
- Dänisch (4)
- Englisch (8)
- Estnisch (4)
- Finnisch (6)
- Französisch (4)
- Griechisch (7)
- Italienisch (9)
- Lettisch (8)
- Litauisch (7)
- Niederländisch (4)
- Polnisch (8)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (9)
- Slowakisch (6)
- Slowenisch (10)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (6)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
същите
In jüngsten Jahren hat das Schwedische Zentralamt für Fischereiwesen 5,4 Mio . EUR bezahlt , um einige der größten Thunfischfangschiffe zu verschrotten - dieselben Schiffe , die mithilfe von EU-Geldern gebaut worden waren .
През последните години шведският риболовен съвет е платил 5,4 млн . евро , за да бракува някои от най-големите риболовни кораби за риба тон - същите онези кораби , които бяха построени с помощта на парите от Европейския съюз .
|
dieselben |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
еднакви
( FI ) Herr Präsident ! Zunächst einmal ist die Tatsache , dass diese kombinierte Erlaubnis dieselben Rechte und dieselbe Behandlung für ausländische Arbeitnehmer verspricht , ein guter Ausgangspunkt .
( FI ) Г-н председател , първо , фактът , че единното разрешително обещава еднакви права и равно третиране за чуждестранните работници , е добра изходна точка .
|
dieselben Anforderungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
същите изисквания
|
dieselben Garantien |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
същите гаранции
|
dieselben Standards |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
същите стандарти
|
dieselben Rechte |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
същите права
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
de samme
|
dieselben |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
samme
Wenn wir Klimaschutzmaßnahmen treffen und sie intelligent anlegen , dann werden dieselben Maßnahmen auch unsere Abhängigkeit vom Erdöl reduzieren und dazu beitragen , in unseren Städten die Luftqualität zu verbessern .
Hvis vi gennemfører klimabeskyttelsesforanstaltninger og organiserer dem på en intelligent måde , vil de selv samme foranstaltninger også reducere vores afhængighed af råolie og bidrage til at forbedre luftkvaliteten i vores byer .
|
dieselben Rechte |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
samme rettigheder
|
dieselben Maßnahmen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
samme foranstaltninger
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
same
Die EZB verfügt nicht über dieselben Instrumente wie die Fed , daher konnte sie keine aktive , das Wachstum unterstützende Währungspolitik machen .
The ECB does not have the same tools as the Fed , which is why it could not have an active monetary policy supporting growth .
|
dieselben |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
the same
|
dieselben Werte |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
same values
|
dieselben Ziele |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
same objectives
|
dieselben Rechte |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
same rights
|
dieselben Fehler |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
same mistakes
|
dieselben Rechte |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
the same rights
|
dieselben Rechte |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
same rights as
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
samad
In diesem Zusammenhang ist es daher wesentlich festzuhalten , dass das Modell , das wir uns wünschen , eines ist , das eingewanderte Arbeitnehmer als vollwertige Arbeitnehmer betrachtet , die dieselben Rechte genießen wie Arbeitnehmer aus Mitgliedstaaten .
Selles kontekstis on oluline võtta seetõttu seisukoht , et selles mudelis , mida soovime , on sisserändajatest töötajad vaadeldavad iseseisvate töötajatena , kellel on liikmesriikide töötajatega samad õigused .
|
dieselben |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
samu
Im Binnenmarkt müssen alle Investoren dieselben Wettbewerbs - , Binnenmarkt - und Arbeitsrechtsvorschriften beachten .
Ühtse turu kõik investorid peaksid järgima samu eeskirju , mis kehtivad konkurentsi , siseturu ja tööõiguse kohta .
|
dieselben Rechte |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
samad õigused
|
Wir sollten dieselben Grundsätze anwenden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Peame kohaldama samu põhimõtteid
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
samat
Ich zitiere für alle , die es noch nicht glauben : „ Für zuwandernde Berufsangehörige gelten dieselben Bedingungen für die Berufsausübung wie für die Staatsangehörigen des Aufnahmelandes “ , oder noch konkreter : „ Nach wie vor müssen die Qualifikationsanforderungen des Aufnahmestaates erfüllt sein “ .
Lainaan tekstiä heitä varten , jotka eivät vielä usko minua : " Maahanmuuttavia ammatinharjoittajia koskevat samat ammatinharjoittamiseen liittyvät edellytykset kuin vastaanottavan jäsenvaltion kansalaisia " , tai vielä tarkemmin : " Vastaanottavan valtion pätevyysvaatimukset on edelleen täytettävä . "
|
dieselben |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
Vor allem - und das ist weitgehend bekannt - da einige Hersteller der Gemeinschaft nicht dieselben Voraussetzungen wie andere haben , um in einem total liberalisierten Markt konkurrenzfähig zu sein .
Jopa koska - aivan kuin tiedämme laajasti - yhteisön tuottajilla ei ole samoja olosuhteita kuin muilla kilpaillakseen täysin vapailla markkinoilla .
|
dieselben Möglichkeiten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samoja mahdollisuuksia
|
dieselben Rechte |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
samat oikeudet
|
dieselben Rechte |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
on samat oikeudet
|
Wir sollten dieselben Grundsätze anwenden |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Meidän on sovellettava samoja periaatteita
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
mêmes
Denn wir müssen bis 2018 warten , bis wir einen Binnenmarkt haben , der allen Fonds dieselben Verpflichtungen auferlegt und ihnen auch dieselben Rechte gibt .
Car il faudra attendre 2018 pour aboutir à un marché intérieur imposant les mêmes devoirs , les mêmes obligations et conférant aussi les mêmes droits à tous les fonds .
|
dieselben |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
les mêmes
|
dieselben Rechte |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
des mêmes droits
|
dieselben Rechte |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
mêmes droits
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
ίδιες
Ich halte die politischen und technischen Schwierigkeiten des Finanzpaketes für Bulgarien und Rumänien für beherrschbar , und zwar deshalb , weil wir dieselben Methoden , dieselben Prinzipien und dieselben Grundsätze anwenden wollen , die wir auch schon für die Zehn angewandt haben .
Θεωρώ ότι μπορούμε να ξεπεράσουμε τις πολιτικές και τεχνικές δυσκολίες του οικονομικού πακέτου για τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία , εφόσον μάλιστα σκοπεύουμε να εφαρμόσουμε τις ίδιες αρχές που εφαρμόσαμε ήδη για τους Δέκα .
|
dieselben |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
τα ίδια
|
dieselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
τις ίδιες
|
dieselben |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
οι ίδιες
|
dieselben |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ίδια
schriftlich . - Ich habe für diesen Bericht gestimmt und fordere damit die Kommission auf , sicherzustellen , dass Fangtätigkeiten , die unter das partnerschaftliche Fischereiabkommen fallen , dieselben Nachhaltigkeitskriterien erfüllen wie Fangtätigkeiten in EU-Gewässern .
Υπερψήφισα την παρούσα έκθεση και με τον τρόπο αυτόν καλώ επιτακτικά την Επιτροπή να διασφαλίσει ότι οι αλιευτικές δραστηριότητες που εμπίπτουν στη Συμφωνία Αλιευτικής Σύμπραξης θα πληρούν τα ίδια κριτήρια βιωσιμότητας με τις αλιευτικές δραστηριότητες στα ύδατα της ΕΕ .
|
dieselben Rechte |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
τα ίδια δικαιώματα
|
dieselben Rechte |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
ίδια δικαιώματα
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
gli stessi
|
dieselben |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
stessi
Die mündliche Anfrage heute morgen wirft einen ausgezeichneten Punkt hinsichtlich der Scheinheiligkeit und Ungerechtigkeit der westlichen Welt auf , die Materialien für Impfstoffe aus Entwicklungsländern anfordert , um ihre reichen Bürgerinnen und Bürger zu schützen , und dann die Unverfrorenheit besitzt , dieselben Impfstoffe an die Armen zu verkaufen .
L'interrogazione orale di questa mattina sottolinea ottimamente l'ipocrisia e l'ingiustizia dell ' Occidente , che richiede ai paesi in via di sviluppo il materiale necessario allo sviluppo dei vaccini per proteggere i ricchi cittadini dei paesi industrializzati e ha poi la sfrontatezza di rivendere quegli stessi vaccini ai paesi più poveri .
|
dieselben |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
stesse
Wir müssen auch eingestehen , dass wir absolut nicht die gleiche Klassifizierung vornehmen und nicht dieselben Definitionen verwenden .
Dobbiamo anche ammettere che facciamo classificazioni diverse e non utilizziamo le stesse definizioni .
|
dieselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
le stesse
|
dieselben Werte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
stessi valori
|
dieselben Regeln |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
stesse regole
|
dieselben Rechte |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
stessi diritti
|
dieselben Fehler |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
stessi errori
|
dieselben Rechte |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
gli stessi diritti
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
pašus
Eine Lösung , die hinsichtlich des Beitrags des Handels beim Klimawandel erörtert wurde , sind Grenzsteuerausgleiche , eine Importsteuer für Einfuhren aus Ländern , die beim Klimawandel nicht dieselben Maßnahmen ergreifen .
Viens risinājums , kas tiek apspriests saistībā ar tirdzniecības ieguldījumu klimata pārmaiņām , ir robežšķērsošanas nodokļu pielāgojumi , nodoklis , ar ko apliek importu no valstīm , kuras neveic tādus pašus pasākumus attiecībā uz klimata pārmaiņām , kā mēs .
|
dieselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
pašas
Die derzeitigen Bedingungen sind katastrophal : Die Männer schlafen auf dem Fußboden ; es fehlt an Bettzeug und Hygieneartikeln , und Männer , Frauen und Kinder müssen dieselben Sanitäreinrichtungen benutzen .
Pašreizējie apstākļi ir katastrofāli : vīrieši guļ uz grīdas , netiek izdalīta nekāda gultas veļa vai tualetes piederumi un vīriešiem , sievietēm un bērniem jāizmanto vienas un tās pašas labierīcības .
|
dieselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tādas pašas
|
dieselben |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tādi paši
|
dieselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
paši
Des Weiteren haben wir dieselben Einschränkungen , jedoch mit mehr Ausnahmen im Bereich der Gastronomie , in Ländern wie Belgien , Spanien und den Niederlanden .
Tas mums ir tie paši ierobežojumi , bet ar vairāk izņēmumiem , ja runa ir par viesmīlības norises vietām , tādās valstīs kā Beļģija , Spānija un Nīderlande .
|
dieselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
vienādas
Beamte und einzelstaatliche Diplomaten werden im EAD dieselben Rechte und Pflichten haben , und die erforderlichen Bestimmungen des Beamtenstatuts werden gelten , um ihre Unabhängigkeit und Loyalität gegenüber der Europäischen Union sicherzustellen .
Pastāvīgajiem darbiniekiem un dalībvalstu diplomātiem būs vienādas tiesības un pienākumi EĀDD , un uz viņiem attieksies Civildienesta noteikumi , lai nodrošinātu viņu neatkarību un uzticību Eiropas Savienībai .
|
dieselben |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tās pašas
|
dieselben Rechte |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
pašas tiesības
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
tų pačių
|
dieselben |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tie patys
|
dieselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
pačius
Die Europäische Kommission muss bei der Durchführung der Stresstests auch unsere Nachbarländer mit einbeziehen , wobei dort dieselben auf EU-Ebene festgelegten Kriterien angewendet werden müssen und die grenzüberschreitende Natur der möglichen Auswirkungen der Kernenergie berücksichtigt werden muss .
Europos Komisija turi siekti , kad kaimyninės valstybės taip pat atliktų testavimus nepalankiausiomis sąlygomis , taikydamos tuos pačius testavimo kriterijus , nustatytus ES lygmeniu , ir atsižvelgdamos į galimą tarpvalstybinį branduolinės energijos poveikio pobūdį .
|
dieselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
patys
Wir stellen extrem hohe Anforderungen an Norwegen , das Gas in die EU exportiert , und genau dieselben Anforderungen müssen auch für Russland gelten .
Keliame ypač didelius reikalavimus Norvegijai , importuojančiai dujas į ES , tad lygiai tokie patys reikalavimai turėtų būti taikomi ir Rusijai .
|
dieselben |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tos pačios
|
dieselben |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tuos pačius
|
dieselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
pačias
Wir müssen immer daran denken , dass die Vereinigten Staaten von Amerika als Führungsmacht der Welt dieselben Werte haben wie die Mitgliedstaaten der Europäischen Union : Demokratie , Menschenrechte und Meinungsfreiheit .
Visada turime prisiminti , kad Jungtinės Amerikos Valstijos , pasaulio lyderės , turi tokias pačias vertybes kaip ir Europos Sąjungos valstybės narės : demokratija , žmogaus teisės ir nuomonės laisvė .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
dezelfde
Da gleichzeitig dieselben Behörden Polen einen raschen Beitritt versprechen - was mich persönlich freut - , sehe ich dennoch einen schwerwiegenden Widerspruch , denn um diese Erweiterung erfolgreich durchzuführen , müssen notwendigerweise vorab bedeutende institutionelle Reformen umgesetzt werden .
Maar aangezien dezelfde autoriteiten tegelijkertijd Polen een snelle toetreding beloven - waarover ik persoonlijk me verheug - dan zie ik hierin toch een ernstige tegenstrijdigheid , want om deze uitbreiding tot een succes te maken , is het noodzakelijk om eerst significante institutionele hervormingen door te voeren .
|
dieselben |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
hetzelfde
Parlament und Präsidium müssen sich weiter mit diesem Thema beschäftigen - was wir ja gerade tun - und rasch zu einem Ergebnis kommen , denn aufgrund der aus den unterschiedlichen Rechtsvorschriften unserer Herkunftsstaaten resultierenden Schwierigkeiten herrschen in der Realität nicht für alle Parlamentsmitglieder dieselben Bedingungen .
Het Parlement en het Bureau moeten meer aandacht aan dit thema besteden en sneller met een oplossing komen , want door de problemen die voortvloeien uit de verschillende wetten van onze lidstaten worden de leden in de praktijk niet allemaal hetzelfde behandeld . Het Parlement is daar al mee bezig .
|
sind dieselben |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
zijn dezelfde
|
dieselben Rechte |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
dezelfde rechten
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
same
Daher ist es nur logisch , dass importierte landwirtschaftliche Erzeugnisse dieselben Garantien bieten sollten .
Logiczne jest zatem , że przywożone produkty rolne powinny dawać takie same gwarancje .
|
dieselben |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
te same
|
dieselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
tych samych
|
dieselben |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
takie same
|
dieselben |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
samych
Immer häufiger zahlen viele Verbraucher die Zeche für dieselben oder ähnliche illegale Praktiken seitens der Händler , und oftmals erhalten sie keine Entschädigung .
Coraz częściej liczni konsumenci przegrywają w wyniku takich samych lub podobnych nielegalnych praktyk danego przedsiębiorcy i nie otrzymują odszkodowania .
|
dieselben Rechte |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
same prawa
|
dieselben Rechte |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
samych praw
|
Wir sollten dieselben Grundsätze anwenden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Powinniśmy stosować takie same zasady
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
mesmos
Doch genau dieselben Redner haben auch eingeräumt , dass sich die Waage zurzeit zuungunsten der Opfer von Kartellrechtsverstößen neigt und dass deshalb Handlungsbedarf besteht .
No entanto , estes mesmos comentadores reconhecem também que , actualmente , esses mesmos pratos da balança estão posicionados contra as vítimas de prejuízos em matéria antitrust e daí a necessidade de alguma coisa ser feita .
|
dieselben |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
os mesmos
|
dieselben |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
mesmas
Das Europäische Parlament und der Rat vertreten zu dieser Problematik nicht immer dieselben Positionen ; es gibt aber nur einen Weg , und zwar den des Zusammenwirkens der europäischen Institutionen in allen ihren internen und externen Politikbereichen .
O Parlamento Europeu e o Conselho nem sempre têm sobre esta matéria exactamente as mesmas posições , mas só há um caminho e esse caminho é o da acção coerente das instituições europeias em todas as suas políticas internas e externas .
|
dieselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
as mesmas
|
dieselben Rechte |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
mesmos direitos
|
dieselben Bedingungen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
mesmas condições
|
dieselben Fehler |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
mesmos erros
|
dieselben Regeln |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
mesmas regras
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
aceleaşi
Alle Bürger müssen gleich behandelt werden und dieselben Rechte und Pflichten gegenüber den Gemeinschaften haben , in denen sie leben .
Toţi cetăţenii trebuie trataţi egal , trebuie să aibă aceleaşi drepturi şi obligaţii faţă de comunităţile în cadrul cărora trăiesc .
|
dieselben |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
aceleași
Allgemein hat die Island dieselben Standards und in einigen Fällen höhere Standards als sie in der Union angestrebt werden .
În general , Islanda are aceleași standarde , iar în unele cazuri acestea sunt mai ridicate decât cele vizate în cadrul Uniunii .
|
dieselben Fehler |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
aceleaşi greşeli
|
dieselben Rechte |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
aceleaşi drepturi
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
samma
Dies ist eine Sache von entscheidender Bedeutung , da alle Mitgliedstaaten dieselben Rechte haben sollten .
Det är en fråga av avgörande betydelse , eftersom alla medlemsstater bör ha samma rättigheter .
|
dieselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
desamma
Sollen für die Ukraine dieselben Bedingungen gelten wie beispielsweise für Belarus ?
Kommer villkoren att vara desamma för Ukraina som till exempel för Vitryssland ?
|
dieselben Kriterien |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samma kriterier
|
dieselben Werte |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
samma värderingar
|
dieselben Rechte |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
samma rättigheter
|
dieselben Ziele |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
samma mål
|
dieselben Anforderungen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
samma krav
|
dieselben Bedingungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
samma villkor
|
Wir sollten dieselben Grundsätze anwenden |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Vi bör tillämpa samma principer
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
rovnaké
Warum gibt es Regeln für die Meldung von Sicherheitsverletzungen für Telekommunikations - und Internetanbieter , aber nicht beispielsweise für Banken , Versicherungsgesellschaften oder Träger von Sozialleistungen , die häufig dieselben Daten nutzen ?
Prečo existujú pravidlá na oznamovanie narušenia pre telekomunikácie a poskytovateľov internetu , ale neexistujú , napríklad , pre banky , poisťovne a sociálne služby , ktoré často používajú rovnaké údaje ?
|
dieselben |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tie isté
|
dieselben |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
isté
Voraussetzung dafür ist natürlich , dass alle in ihrer Sprache Zugang zu den vollständigen veröffentlichten Sitzungsberichten haben , wobei gewährleistet werden muss , dass dieselben Worte tatsächlich für jeden dieselben Bedeutungsinhalte ausdrücken .
Samozrejme , je to založené na predpoklade , že všetci majú prístup k týmto informáciám vo svojom rodnom jazyku ku kompletným vydaniam konaní , kde je zaistené , že tie isté slová vyjadrujú pre každého rovnakú myšlienku .
|
dieselben |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
rovnaký
Dies bedeutet , dass die gesamte Bevölkerung dieselben Möglichkeiten und denselben Zugriff auf die lebenswichtigen Güter wie eine geeignete Bildung oder Zugang zu politischer Macht haben muss .
Znamená to , že všetci obyvatelia musia mať rovnaké príležitosti a rovnaký prístup k základným výhodám , ako sú náležité vzdelávanie a prístup k politickej moci .
|
dieselben Anforderungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
rovnaké požiadavky
|
dieselben Rechte |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
rovnaké práva
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
enake
Seit ihrem Beitritt zur EU im Jahr 2007 hatten Bulgarien und Rumänien die legitime Erwartung , dass ihre Bürgerinnen und Bürger vollwertige EU-Bürgerinnen und - Bürger werden würden und dass sie dieselben Rechte haben würden wie die anderen EU-Bürgerinnen und - Bürger auch , einschließlich der Freizügigkeit innerhalb des Schengen-Raums .
Od pristopa k EU leta 2007 sta tako Bolgarija kot Romunija upravičeno pričakovali , da bodo njuni državljani postali polnopravni državljani EU in da bodo lahko uživali enake pravice kot drugi državljani EU , vključno s svobodo gibanja v schengenskem območju .
|
dieselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
enakih
Lassen Sie uns nun die Ratifizierung abschließen und dann die Versprechen einhalten , dass mit Lissabon eine größere Demokratie und Transparenz und damit eine kohärentere Rolle in der Welt kommen wird , indem wir dieselben toleranten und umfassenden Prinzipien bei unseren Handlungsweisen in Bezug auf andere Regionen in der Welt , insbesondere die ärmsten Gebiete , anwenden , wie wir sie auch intern anwenden müssen .
Premaknimo se zdaj k popolni ratifikaciji in nato k izpolnjevanju obljub , ki jih vsebuje Lizbonska pogodba , o večji demokraciji in preglednosti , usklajeni vlogi v svetu , ob uporabi enakih strpnih in vključujočih načel pri naših odnosih z drugimi regijami po svetu , zlasti najrevnejšimi deli , kot jih moramo uporabljati znotraj EU .
|
dieselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
istih
Ich möchte außerdem Folgendes sagen : Ja , der Größenordnung nach ist das Abkommen mit Vietnam natürlich viel kleiner als die anderen Abkommen ; aber es ist sehr wichtig , dass wir einen Luftverkehrsraum schaffen , in dem dieselben Regeln gelten und befolgt werden , und genau dies ist das Ziel dieser Abkommen , vor allem - was ein schwieriges Element bei Verhandlungen mit Drittländern ist - die Anerkennung von EU-Luftfahrtunternehmen .
Prav tako bi rad pritrdil , da je sporazum z Vietnamom po obsegu seveda dosti manj daljnosežen od ostalih sporazumov , vendar je zelo pomembno , da oblikujemo zračni prostor , ki deluje po istih pravilih in upošteva ista pravila , in natanko to je cilj teh sporazumov , zlasti - kar predstavlja težaven element v pogajanjih s tretjimi državami - priznanje prevoznikov iz EU .
|
dieselben |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
iste
Die Politiken , die uns in diese Krise geführt haben , sind dieselben , die man nun weiterführen und entwickeln will .
Politike , ki so nas privedle v to krizo , so iste politike , ki jih zdaj želijo nadaljevati in razvijati .
|
dieselben |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
enaka
Sie erfüllen die grundlegenden Anforderungen und dieselben Kriterien wie andere Mitgliedstaaten für die volle Integration in den Schengen-Raum .
Izpolnjujeta osnovne zahteve in enaka merila kot ostale države članice za popolno vključitev v schengensko območje .
|
dieselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
enaki
Unter diesen Umständen möchte ich sagen , dass in der Tschechischen Republik für alle dieselben Bedingungen gelten , ob sie nun tschechischer , slowakischer , vietnamesischer oder ukrainischer Nationalität oder Tschechen , Afroamerikaner oder Roma sind .
V teh okoliščinah želim povedati , da v Češki republiki veljajo za vse enaki pogoji , ne glede na to ali imajo češko , slovaško , vietnamsko ali ukrajinsko državljanstvo , ali pa so češkega , afro-ameriškega ali romskega porekla .
|
dieselben |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
drugi
Wir sprechen hier über die Lebenschancen von Millionen unserer europäischen Mitbürgerinnen und Mitbürger , die das Recht auf dieselben Chancen haben wie alle anderen , und unsere Gesellschaften können es sich nicht leisten , das Potenzial zu ignorieren , das in ihnen steckt .
Govorimo o življenjskih priložnostih milijonov evropskih sodržavljanov , ki imajo pravico do enakih možnosti kot vsi drugi , in naša družba si ne more privoščiti , da bi spregledala njihov potencial .
|
dieselben Ziele |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
enake cilje
|
dieselben Rechte |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
enake pravice
|
Wir sollten dieselben Grundsätze anwenden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ravnati moramo načelno
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
mismos
Offensichtlich ist es den Sozialdemokraten im Parlament ein Gräuel , dass Fraktionen aller politischen Couleur dieselben Mittel und politischen Rechte haben .
Claramente es anatema para los socialistas del Parlamento que los grupos de todos los colores políticos deban tener los mismos medios y derechos políticos .
|
dieselben |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
los mismos
|
dieselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
las mismas
|
dieselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
mismas
Sollen für die Ukraine dieselben Bedingungen gelten wie beispielsweise für Belarus ?
¿ Serán las condiciones para Ucrania las mismas que para Belarús , por poner un ejemplo ?
|
dieselben |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
esos mismos
|
dieselben Rechte |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
mismos derechos
|
dieselben Ziele |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
mismos objetivos
|
dieselben Fehler |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
mismos errores
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
stejné
Investoren müssen wissen , dass überall auf der Welt dieselben Standards gelten .
Investoři musí vědět , že se po celém světě uplatňují stejné normy .
|
dieselben |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
stejná
( DA ) Frau Präsidentin , Fahrgäste von Langstreckenbussen haben mehr oder weniger dieselben Rechte wie die Fahrgäste im Flug - , Eisenbahn - und Schiffsverkehr , was Verspätungen , Annullierungen , Gepäckverlust und zahlreiche andere Bereiche angeht .
( DA ) Paní předsedající , cestující v autobusové dopravě na dlouhých vzdálenostech mají víceméně stejná práva jako cestující v letecké , železniční a lodní dopravě , pokud jde o zpoždění , zrušení , ztrátu zavazadel a v řadě dalších oblastí .
|
dieselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
tytéž
In der interinstitutionellen Gruppe für Information und Kommunikation haben wir gerade heute Nachmittag die Förderung unserer Repräsentanzen und der Europa-Häuser besprochen - in den meisten Hauptstädten teilen wir uns dieselben Geschäftsräume .
Je to téma , o kterém jsme diskutovali právě dnes odpoledne v interinstitucionální skupině pro informace a komunikaci : o povzbuzení našich zastoupení a evropských domů - neboť ve většině hlavních měst sdílíme tytéž prostory .
|
dieselben Ziele |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
stejné cíle
|
dieselben Rechte |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
stejná práva
|
Wir sollten dieselben Grundsätze anwenden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Měli bychom uplatňovat tytéž zásady
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
dieselben |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
ugyanazokat
Kann die Kommission das Parlament darüber informieren , ob es dieselben von Präsident Barroso ausgegebenen Leitlinien und Anweisungen über die einheitliche , demokratische , rasche Entwicklung eines vereinten Europas befolgt ?
Tud-e a Bizottság tájékoztatást adni a Parlamentnek arról , hogy ugyanazokat az iránymutatásokat és utasításokat követi-e , amelyeket Barroso elnök úr adott ki egy egyesült Európa egységes , demokratikus , gyors fejlődésére vonatkozóan ?
|
dieselben |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
ugyanazok
Es ist völlig klar , dass wir dieselben Ziele verfolgen : nämlich , dass die Verwaltung effizient und professionell sein und das europäische Recht respektiert werden sollte .
Teljesen egyértelmű , hogy ugyanazok a céljaink : azaz a közigazgatásnak hatékonynak és szakszerűnek kell lennie , az európai jogot pedig tiszteletben kell tartani .
|
dieselben |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ugyanazokat a
|
Häufigkeit
Das Wort dieselben hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 11664. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 5.59 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- denselben
- manche
- ähnliche
- gleiche
- dieselbe
- genauso
- prinzipiell
- jene
- Solche
- diejenigen
- identische
- dasselbe
- Bestimmte
- unterschiedliche
- solche
- bestimmte
- vergleichbare
- Ähnliche
- verschieden
- einzelne
- andere
- Derartige
- Regeln
- Einzelne
- beinhalten
- bspw
- einzelner
- beispielsweise
- alle
- ähnlicher
- übereinstimmen
- abweichende
- sämtliche
- entsprechen
- angesprochenen
- z.B.
- betreffenden
- denkbaren
- ähnlich
- Beispielsweise
- gleichartige
- derartige
- Genauso
- Verschiedene
- unterschiedlichen
- welchen
- verschiedene
- Unterschiedliche
- gewöhnliche
- exakt
- usw
- vergleichbaren
- aussehen
- allesamt
- entsprechenden
- komplexere
- erlauben
- einzelnen
- identischen
- Rangordnungen
- entsprechende
- bestimmter
- anwenden
- grundsätzlich
- notwendigerweise
- folglich
- gleichwertig
- Ähnlich
- ähnlichen
- derjenigen
- Abweichungen
- spezielle
- jeweiligen
- Beide
- betreffen
- Bikonta
- Gewisse
- genau
- Größen
- beschriebenen
- zugeordneten
- untereinander
- ebenso
- denjenigen
- Unikonta
- üblich
- übereinstimmende
- vorgegeben
- gemein
- Insolvenzprognosen
- Merkmale
- Manche
- müssen
- aufgezählten
- derselbe
- normalerweise
- wie
- zulassen
- formal
- Genau
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- dieselben wie
- sind dieselben
- dieselben Rechte
- sind dieselben wie
- dieselben Rechte wie
- dieselben wie bei
- dieselben Rechte und
- waren dieselben wie
- dieselben wie in
- dieselben wie die
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
diːˈzɛlbn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Gewölben
- Elben
- Salben
- Silben
- derselben
- gelben
- vorschreiben
- hielten
- Salzen
- Schreiben
- Querbalken
- Buben
- innehaben
- färben
- Felsen
- Helden
- anheben
- Aufenthalten
- wassergekühlten
- unterhalten
- geben
- anstreben
- sterben
- Schwebebalken
- zugeschrieben
- Wildtauben
- aushalten
- derben
- Lauben
- Doppelleben
- kalten
- Schwaben
- Huben
- Sachverhalten
- angehalten
- gegolten
- Geweben
- Zeitangaben
- gespalten
- angeben
- Schulden
- wählten
- abgehoben
- erzählten
- Wassergräben
- angegeben
- erben
- Bestreben
- Nationalhelden
- eingeschmolzen
- schreiben
- Weinreben
- erhalten
- aufgehoben
- Verhalten
- angehoben
- aufgeschrieben
- Gauben
- Elfen
- irgendwelchen
- schalten
- Spalten
- Glasscheiben
- Fehlverhalten
- überholten
- stellten
- lieben
- verbleiben
- erhoben
- Zuckerrüben
- zusammenleben
- Privathaushalten
- Anwälten
- Fliegerbomben
- wollten
- Antrieben
- beschrieben
- Stuben
- vergeben
- Bolzen
- Fensterscheiben
- Wallgraben
- Dachgauben
- Trauben
- verhalten
- Inhalten
- befolgen
- Gewalten
- werben
- Tilden
- schieben
- Reben
- abschalten
- Berufsleben
- Galgen
- Stichproben
- Wölfen
- Buchstaben
- verblieben
- streben
Unterwörter
Worttrennung
die-sel-ben
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Höchstdieselben
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Philosophie |
|
|
Software |
|
|
Art |
|
|
Automarke |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Mythologie |
|
|
Frauen |
|
|
Informatik |
|
|
Biologie |
|
|
Sprache |
|
|
Mathematiker |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
Dresden |
|
|