unterliegen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | un-ter-lie-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (7)
- Englisch (7)
- Finnisch (2)
- Französisch (2)
- Griechisch (3)
- Italienisch (3)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (2)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (5)
- Slowakisch (3)
- Slowenisch (1)
- Spanisch (3)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
предмет
Zweitens sollten wir auch sicherstellen , dass diese Organisationen in keiner Weise Agenturen werden , denn wenn sie dies täten , würden sie natürlich der interinstitutionellen Vereinbarung über Agenturen unterliegen .
Второ , следва също така да гарантираме , че тези организации по никакъв начин няма да станат агенции , защото , ако станат , те , разбира се , ще бъдат предмет на междуинституционалното споразумение за агенциите .
|
unterliegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
надзор
Mit ihr unterliegen sie Kontrollbefugnissen und der Möglichkeit der Verhängung von Sanktionen vonseiten der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten und der ESMA .
Така върху тях ще се упражнява надзор и ще им бъдат налагани санкции от страна на компетентните органи на държавите-членки и на ЕОЦКП .
|
unterliegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
подлежат
Das Schengener Informationssystem , die Schengen-Visa , der Schengener Grenzkodex und der Visakodex unterliegen alle dem Mitentscheidungsverfahren . Da die Ratifizierung des Vertrags von Lissabon sowie eine vereinfachte und einheitliche rechtliche Struktur innerhalb der Europäischen Union kurz bevorstehen , sollte das Parlament bei diesen Fragen stärker und nicht weniger beteiligt werden .
Шенгенската информационна система , визовата информационна система , Кодексът на шенгенските граници и Визовият кодекс подлежат на процедура на съвместно вземане на решение и - с приближаването ни все повече до ратификацията на Договора от Лисабон и към една по-опростена и по-единна правна структура в целия Европейски съюз - ние би следвало да имаме едно по-широко участие на Парламента в тези въпроси , а не обратното .
|
unterliegen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
подлежат на
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
underlagt
Unsere Berichterstatterin schlug ferner vor , sich gegen dieses Herkunftslandprinzip und die so genannte Bolkestein-Richtlinie auszusprechen , die künftig „ McCreevy-Richtlinie “ heißen sollte , weil sie 25 Rechtssysteme miteinander in Konkurrenz setze , Rechtsunsicherheit schaffe und unlauteren Wettbewerb zwischen den Unternehmen auslösen könne , da diese nicht mehr den gleichen Bedingungen unterliegen würden .
Ordføreren foreslog desuden , at man modsatte sig oprindelseslandsprincippet og det såkaldte Bolkestein-direktiv , som vi fremover bør kalde McCreevy-direktivet , med den begrundelse , at det skabte en konkurrencesituation mellem 25 retssystemer , indebar retlig usikkerhed og kunne føre til illoyal konkurrence mellem virksomheder , der ikke længere ville være underlagt samme betingelser .
|
unterliegen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
er underlagt
|
unterliegen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
være underlagt
|
unterliegen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
strenge
Trotzdem ist es wichtig , dass diese Staatsbeihilfen sehr strengen Kontrollen und Auflagen unterliegen .
Ikke desto mindre er det vigtigt , at denne statsstøtte underlægges meget streng kontrol og meget strenge betingelser .
|
unterliegen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
omfattet
Pflanzenschutzmittel sind ein unverzichtbarer Bestandteil für die Agrarproduktion , und sie unterliegen bereits einem strengen System von Auflagen .
Pesticider er vigtige for dyrkning af fødevarer , og de er allerede omfattet af en stram sikkerhedsordning .
|
unterliegen . |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
underlagt
|
unterliegen . |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
er underlagt
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
subject to
|
unterliegen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
subject
Ich möchte noch darauf hinweisen , dass der Landwirtschaftsausschuss insbesondere darauf achten wird , dass auch aus Drittländern eingeführte oder nach Drittländern ausgeführte Materialien diesen strengen Sicherheitsvorkehrungen unterliegen müssen , und dass wir eine Finanzordnung brauchen , die bei der Beseitigung des Risikomaterials Gleichbehandlung für alle landwirtschaftlichen Betriebe innerhalb der Europäischen Union sicherstellt .
In closing , let me say that the Agriculture Committee will take special care to ensure that imports to and exports from the European Union are subject to these strict safety precautions and that we obtain a funding system which will guarantee equal treatment for all farms in the European Union when it comes to disposing of high-risk substances .
|
unterliegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
be subject to
|
unterliegen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
be subject
|
unterliegen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
are subject
|
unterliegen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
are subject to
|
unterliegen . |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
subject to
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
sovelletaan
Um weiterhin die Einfuhr von Textilwaren , die noch immer mengenmäßigen Beschränkungen unterliegen , und die aus Belarus und Nordkorea , welche noch keine Mitglieder der Welthandelsorganisation sind , stammen , kontrollieren zu können , stützt sich die EU fortan in der Tat auf Einfuhrgenehmigungen .
Maailman kauppajärjestön ulkopuolisista maista Valko-Venäjältä ja Pohjois-Koreasta peräisin olevien tekstiilituotteiden tuontia , johon sovelletaan edelleen määrällisiä rajoituksia , valvotaan EU : ssa todellakin nyt tuontitodistusten avulla .
|
unterliegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
samoja
Diese Bürger unterliegen denselben Übeln und befinden sich in derselben Lage wie Migranten aus Drittländern .
Nämä kansalaiset kohtaavat samoja epäkohtia on ongelmia kuin muuttajat kolmansista maista .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
soumises
Das ist ein System , bei dem auch die privaten Verarbeitungsfirmen in die tatsächliche Kontrollarbeit miteinbezogen werden , wobei sie jedoch ihrerseits wiederum einer Behördenkontrolle unterliegen , so daß also auch diese notwendige Durchführung von Kontrollaufgaben überprüft wird .
Il s ' agit d'un système où les entreprises privées de transformation sont également associées à l'action de contrôle , ces entreprises étant toutefois elles-mêmes soumises aussi à un contrôle officiel , de sorte que l'exécution nécessaire de ces contrôles est également surveillée .
|
unterliegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
soumis
Sagen Sie mir , meine Damen und Herren , ob Sie im Parlament irgendeines Mitgliedstaates den Regelungen unterliegen , die für uns in diesem Parlament gelten , oder ob es für irgendein Parlament akzeptabel wäre , einem Ausmaß an Kontrolle und Überwachung zu unterliegen - beispielsweise in so wichtigen Bereichen wie der Festlegung der eigenen Vorschriften - , wie wir ihr aufgrund der Intervention des Rates unterliegen .
En effet , Mesdames et Messieurs , dites-moi s ' il existe un parlement d'un État membre qui soit soumis aux règles auxquelles nous sommes soumis au sein de ce Parlement . Ou encore , un autre parlement accepterait-il de supporter le niveau de contrôle et de tutelle auquel nous sommes soumis dans le cadre de l'intervention du Conseil - notamment à l'égard de sujets aussi importants que le fait de se doter de ses propres règles ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
υπόκεινται
Natürlich hat das Parlament mit Recht auch in dieser Debatte darauf hingewiesen , daß satellitengestützte persönliche Kommunikationsdienste der allgemeinen Genehmigungsrichtlinie unterliegen , die ja in Kürze verabschiedet wird .
Φυσικά το Kοινοβούλιο επεσήμανε και σ ' αυτή τη συζήτηση πως οι υπηρεσίες δορυφορικών προσωπικών επικοινωνιών υπόκεινται στη γενική οδηγία έγκρισης , η οποία σύντομα , ως γνωστόν , θα ψηφιστεί .
|
unterliegen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
υπόκεινται σε
|
unterliegen . |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
υπόκεινται
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
soggetti
Durch diese Rechtsgrundlage ist OLAF als ein Amt geschaffen worden , das im administrativen Sinne Teil der Kommission ist , d. h. , die Beamten von OLAF sind Kommissionsbeamte und unterliegen dem Statut .
Grazie a tale base giuridica è stato creato l'OLAF quale ufficio che dal punto di vista amministrativo fa parte della Commissione , ossia i funzionari dell ' OLAF sono funzionari della Commissione e sono soggetti a tale statuto .
|
unterliegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
soggette
Durch eine Beschränkung auf diesen Höchstbetrag untergraben sie effektiv die Fähigkeit der EU , den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt zu fördern , und lassen so maßgebende Fragen wie den vollständigen Ausgleich für Regionen , die dem statistischen Effekt unterliegen , etwa die Region Algarve in Portugal , die ausreichende Finanzierung der Übergangsmechanismen , einschließlich des Kohäsionsfonds , und die angemessene Finanzierung der Regionen in äußerster Randlage unberücksichtigt .
Fissando questo limite massimo , si compromette la capacità dell ’ Unione europea di promuovere con efficacia la coesione economica e sociale e non si risponde a questioni essenziali , quali il pieno indennizzo delle regioni soggette all ’ effetto statistico , per esempio la regione dell ’ Algarve in Portogallo , il finanziamento adeguato dei meccanismi di transizione , compreso il Fondo di coesione , o il finanziamento adeguato delle regioni ultraperiferiche .
|
unterliegen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
soggetto
Aufgrund der Fakten in dem von Herrn Anderson angeführten Beispiel sowie gemäß den oben genannten Bestimmungen sollte der Berufskraftfahrer dem deutschen Sozialversicherungssystem unterliegen , da er offensichtlich an dem deutschen Geschäftssitz des Unternehmens beschäftigt ist .
Sulla base dell ' esempio fornito dall ' onorevole Andersson , e conformemente alle norme sopracitate , il camionista dovrebbe essere soggetto al sistema di sicurezza sociale tedesco , poiché a quanto pare è dipendente della sede tedesca dell ' azienda .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
taikomas
Einige Länder haben den Status eines " am wenigsten entwickelten Landes " und unterliegen daher dem EU-Handelssystem " Alles außer Waffen " . Andere haben wenig oder gar keinen Wirtschaftsverkehr mit der Union .
Kai kurios šalys turi " mažiausiai išsivysčiusių šalių " statusą , todėl joms taikomas ES prekybos režimas " viskas , išskyrus ginklus " ; kai kurios šalys su Europos Sąjunga prekiauja mažai , jei apskritai prekiauja .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
onderworpen
Können Sie uns versichern , dass importierte Erzeugnisse wirksamen Kontrollen unterliegen , sodass festgestellt werden kann , ob die für die nationale Produktion geltenden strengen Vorschriften eingehalten werden ?
Kunt u bevestigen dat geïmporteerde producten aan intensieve controles worden onderworpen om vast te stellen of zij voldoen aan de strenge eisen die voor binnenlandse producten gelden ?
|
unterliegen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
onderworpen aan
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
podlegają
Ein weiterer Grund für die Einführung einer Finanztransaktionssteuer ist die Tatsache , dass Finanzdienstleistungen in den meisten Mitgliedstaaten nicht der Mehrwertsteuer unterliegen .
Innym powodem wprowadzenia podatku od transakcji finansowych jest fakt , że w większości państw członkowskich usługi finansowe nie podlegają podatkowi VAT .
|
unterliegen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
przepisom
Mit Blick darauf stimmen wir dem Gedanken zu , dass die Schiffe der Union , die in Tiefseegewässern operieren und keiner regionalen Fischereiorganisation und keinem Abkommen angehören , einer Gemeinschaftsverordnung unterliegen müssen , die die Bedingungen regelt , die sie zum Erhalt der entsprechenden speziellen Fangerlaubnisse für diese Tiefseegewässer einhalten müssen , und die das spätere Verhalten , das es zu beachten gilt , die zu übermittelnden Informationen usw . festlegt .
Mając to na względzie , zgadzamy się z pomysłem , że okręty unijne , które działają na obszarach dalekomorskich , niepodlegających żadnym regionalnym organizacjom rybackim , powinny podlegać przepisom Wspólnoty regulującymi warunki , które muszą spełnić , aby otrzymać właściwe pozwolenia na te obszary i określającymi kodeks zachowań , którego muszą przestrzegać , informacje , które muszą dostarczać itd .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
sujeitos
Ebenso ist Änderungsantrag 27 für die Kommission nicht annehmbar , demzufolge die Produktionserstattung auf Produkte ausgedehnt werden soll , die nicht dem internationalen Wettbewerb mit billigem Olivenöl unterliegen .
O mesmo se aplica à alteração nº 27 , que a Comissão não considera aceitável , pois , segundo esta , a restituição à exportação seria alargada a produtos não sujeitos à concorrência internacional com o azeite de qualidade inferior para conservas .
|
unterliegen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
sujeitas
Deshalb haben wir in unserem Richtlinienentwurf vorgesehen , daß auch andere Institutionen elektronische Zahlungsmittel ausgeben können , vorausgesetzt natürlich , sie unterliegen der Kontrolle einer entsprechenden Aufsichtsbehörde .
Por isso , no nosso projecto de directiva previmos que outras instituições criem dinheiro electrónico - desde que , é claro , elas estejam sujeitas a um enquadramento adequado e prudente .
|
unterliegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
estão sujeitos
|
unterliegen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
estão
Gleichzeitig hoffe ich , dass Taiwan im Gegenzug seiner Verpflichtung zur Entfernung Rumäniens und Bulgariens von der Liste der Staaten , die weiterhin der Visumpflicht unterliegen , nachkommen wird .
Simultaneamente , espero que Taiwan , por sua vez , respeite o seu compromisso de retirar a Roménia e a Bulgária da lista de estados que ainda estão sujeitos à obrigação de visto .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
supuse
Die Agenturen unterliegen auch einer Bewertung durch den Rechnungshof in Verbindung mit der jährlichen Entlastung , über deren Ergebnisse im Haushaltskontrollausschuss beraten wird .
Agențiile sunt , de asemenea , supuse unei evaluări din partea Curții de Conturi în cadrul procedurii anuale de descărcare de gestiune , ale cărei rezultate sunt discutate în cadrul Comisiei pentru control bugetar .
|
unterliegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
obiectul
Was die Verhängung eines Verbots der Verwendung von Antibiotika als Zusatzstoffe in Tierfuttermitteln angeht , so muss dies ausnahmslos einer internationalen Vereinbarung unterliegen .
În ceea ce privește interdicția utilizării antibioticelor ca aditivi în hrana animalelor , aceasta trebuie să facă în mod obligatoriu obiectul unui acord la nivel internațional .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
omfattas
Das Schengener Informationssystem , die Schengen-Visa , der Schengener Grenzkodex und der Visakodex unterliegen alle dem Mitentscheidungsverfahren . Da die Ratifizierung des Vertrags von Lissabon sowie eine vereinfachte und einheitliche rechtliche Struktur innerhalb der Europäischen Union kurz bevorstehen , sollte das Parlament bei diesen Fragen stärker und nicht weniger beteiligt werden .
Schengens informationssystem , Schengens viseringssystem , kodexen om Schengengränserna och viseringskodexen omfattas redan av medbeslutandeförfarandet . Efterhand som vi närmar oss ratificeringen av Lissabonfördraget och en enklare och mer enhetlig rättsstruktur i hela Europeiska unionen borde parlamentet bli mer involverat i dessa frågor och inte mindre .
|
unterliegen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
föremål
Darüber hinaus erscheint ein Ansatz , der den Mitgliedstaaten in allen Bereichen der Eisenbahndienste , die öffentlichen Dienstleistungsverträgen unterliegen , größere Freiheiten einräumt , folgerichtig und sollte diesen Kompromiss begünstigen .
Vidare verkar en strategi som ger medlemsstaterna större frihet när det gäller alla tågtrafiktjänster som är föremål för kontrakt om allmänna tjänster logisk och borde underlätta denna kompromiss .
|
unterliegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
omfattas av
|
unterliegen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
föremål för
|
Letztere darf keinem Zweifel unterliegen |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Representativiteten får inte ifrågasättas
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
podliehať
Zukünftige WPA-Verhandlungen sowie die spätere Umsetzung sollten einer engen parlamentarischen Kontrolle unterliegen .
Budúce rokovania o DHP , ako aj jej prípadné vykonávanie , by mali podliehať prísnejšej parlamentnej kontrole .
|
unterliegen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
podliehajú
Ich möchte Frau Koppa beruhigen , es gibt kein Embargo für Arzneimittel , sondern ein Kontrollsystem in dem Maße , wie diese Erzeugnisse Güter mit doppeltem Verwendungszweck sind und deshalb der Regelung der Nichtverbreitung unterliegen .
Dovoľte mi opätovne uistiť pani Koppovú , že neexistuje žiadne embargo na farmaceutické výrobky , ide o systém kontroly v prípade , keď by tieto výrobky mohli mať dvojaké použitie , a preto podliehajú režimu nešírenia zbraní .
|
unterliegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
podliehali
Dass diese Maßnahmen einer ordnungsgemäßen demokratischen und parlamentarischen Überprüfung unterliegen , wie im Vertrag von Lissabon gefordert , ist ebenso wesentlich .
Je rovnako mimoriadne dôležité , aby tieto opatrenia podliehali náležitej demokratickej a parlamentnej kontrole , čo úplne právom vyžaduje Lisabonská zmluva .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
predmet
Zudem hätten wir es begrüßt , wenn sie der Mitentscheidung unterliegen würde .
Prav tako bi bilo bolje , če bi bila predmet soodločanja .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
sujetas
Und da sie dem Einstimmigkeitsprinzip unterliegen , musste es eine Lösung geben .
Dado que estas cuestiones están sujetas al principio de unanimidad , había que encontrar una solución .
|
unterliegen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
sujetos
Was darüber hinaus die Kategorien von Erzeugnissen betrifft , die keinen mengenmäßigen Einfuhrbeschränkungen unterliegen und die in den zollrechtlich freien Verkehr in der EU übergeführt werden , so werden die Auswirkungen der Einfuhr dieser Erzeugnisse auf den EU-Markt gegenwärtig mit Hilfe eines Systems der nachträglichen statistischen Überwachung überwacht .
Además , por lo que respecta a las categorías de productos no sujetos a restricciones cuantitativas a la importación y despachados a libre práctica en la UE , se está aplicando un sistema de control estadístico ex post para controlar su impacto en el mercado de la UE .
|
unterliegen . |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
sujetos al
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
podléhat
Ich glaube , dass dieser Bericht wohlüberlegt und ausgewogen ist . In seinem Herzen steht der Gedanke , dass die Rentensysteme der Mitgliedstaaten dem Subsidiaritätsprinzip unterliegen sollten .
Domnívám se , že zpráva je promyšlená a vyvážená a že v jejím středu je konstatování , že pokud jde o členské státy , důchody by měly podléhat subsidiaritě .
|
unterliegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
podléhají
So unterliegen Bulgarien und Rumänien beispielsweise im Bereich Justiz und Inneres einem beispiellosen Mechanismus der Kooperation und Überprüfung .
Například Bulharsko a Rumunsko podléhají nebývalému mechanismu spolupráce a ověřování v oblasti justičních a vnitřních záležitostí .
|
unterliegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
nepodléhají
Meiner Meinung nach gibt es zwei Paradoxe : Es gibt internationale Rating-Firmen , aber sie unterliegen keiner internationalen Aufsicht .
Podle mého názoru jsou tu dva paradoxy : existují mezinárodní ratingové společnosti , ale nepodléhají mezinárodnímu dohledu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
unterliegen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
alá
Aus anderen Ländern eingeführte Futtermittel unterliegen nicht so strengen Kontrollen wie europäische Futtermittel , sodass wir uns ihrer Qualität nicht 100 % ig sicher sein können .
A más országokból importált takarmányt nem vetik alá olyan szigorú ellenőrzéseknek , mint az Európában gyártott takarmányokat , így azok minőségét illetően nem lehetünk 100 % - ig biztosak .
|
unterliegen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
rájuk
Die permanenten und vorübergehenden Rettungsfonds können nicht funktionieren , weil sie einer Einstimmigkeitsregel unterliegen .
Az állandó és az ideiglenes mentőalapok nem működhetnek , mert az egyhangú döntés szabálya vonatkozik rájuk .
|
Häufigkeit
Das Wort unterliegen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 10023. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 6.70 mal vor.
⋮ | |
10018. | Pölten |
10019. | gesteuert |
10020. | schräg |
10021. | Schloß |
10022. | Karosserie |
10023. | unterliegen |
10024. | Kenia |
10025. | weiblicher |
10026. | Clarke |
10027. | kleinerer |
10028. | Bergmann |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- unterliegt
- unterliegenden
- grundsätzlich
- gesetzlichen
- regeln
- bedürfen
- regelt
- geregelt
- Besteuerungsgrundlagen
- anwendbar
- entgegenstehen
- Niederstwertprinzip
- gesetzlich
- Versicherungsvertrages
- Anlagebuch
- Anwendungsbereich
- aufsichtsrechtlichen
- Schwellenwerte
- Einzelfall
- geregelten
- Geltungsbereich
- Besteuerung
- Kreditsicherheiten
- bedarf
- handelsrechtliche
- Kreditnehmers
- steuerlichen
- Leistungspflichten
- betreffen
- Vermögensschäden
- Inanspruchnahme
- Steuerschuldner
- Einhaltung
- Kfz-Haftpflichtversicherung
- Kündigungsfristen
- Beitragszahlung
- Versicherungsnummer
- betreffenden
- Geschäftsbedingungen
- Treuhänders
- Handelsbuch
- vorschreiben
- Versicherers
- vertraglichen
- Rechtsgeschäfte
- Verwaltungsvorschriften
- Kontoinhaber
- Versicherungsnehmers
- steuerliche
- Entgelten
- Vergütungsanspruch
- erbringenden
- Erbringung
- Erlaubnisse
- Vergütungen
- entgeltliche
- entgeltlichen
- Einschränkungen
- vorliegen
- Versicherungsnehmer
- Beschränkung
- Arbeitnehmers
- Verbindlichkeit
- Entgeltumwandlung
- AEU-Vertrag
- beachtenden
- Sondernutzung
- Versicherungsschutz
- Verkehrsfähigkeit
- Voraussetzungen
- Arbeitsbereitschaft
- Gewährleistung
- Vorgaben
- Regelung
- Unterhaltspflichtigen
- Rechnungsabschluss
- gesetzlicher
- beachtende
- Inverkehrbringen
- VVG
- Auftragnehmers
- Entleiher
- vertragliche
- haftet
- normiert
- Arbeitsentgelts
- Kontrollen
- Gesamtschuldner
- Entgelts
- sofern
- Anwendungsbereichs
- insoweit
- steuerlicher
- zwingend
- AGB
- pauschalen
- Verursacherprinzip
- zulässigen
- RfB
- Kreditvertrag
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- unterliegen der
- und unterliegen
- unterliegen dem
- unterliegen die
- unterliegen einer
- Sie unterliegen
- unterliegen . Die
- zu unterliegen
- und unterliegen der
- unterliegen .
- und unterliegen dem
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˌʊntɐˈliːɡn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Waagen
- Astrologen
- Kurswagen
- Neuauflagen
- überstiegen
- Wohnwagen
- Beiwagen
- Einlagen
- vermögen
- Güterwagen
- erschlagen
- Raubzügen
- gegen
- verschwiegen
- getragen
- pflegen
- beklagen
- tragen
- siegen
- anlegen
- Ägyptologen
- Archäologen
- Soziologen
- Theologen
- prägen
- legen
- Absagen
- Umzügen
- lügen
- Neurologen
- geschlagen
- bevorzugen
- Landtagen
- Starkregen
- Zoologen
- hinterfragen
- befragen
- Regen
- abgelegen
- Aufträgen
- zugeschlagen
- Arbeitskollegen
- zerlegen
- niederschlagen
- Degen
- Abfragen
- einfügen
- Rettungswagen
- eintragen
- wohingegen
- Anfragen
- Vermögen
- Vorträgen
- biegen
- Güterzügen
- Weltkriegen
- Kinderwagen
- überwiegen
- Verträgen
- Triebwagen
- Oberligen
- Straßenzügen
- Feiertagen
- fehlgeschlagen
- Ellenbogen
- betrügen
- überflogen
- gelegen
- wegen
- Fassungsvermögen
- wiegen
- besiegen
- übertragen
- Regenbogen
- Einträgen
- aussagen
- Rennwagen
- erregen
- abtragen
- verlegen
- Sonntagen
- angezogen
- Kragen
- Wegen
- zugegen
- Wochentagen
- Flügen
- Tragen
- Psychologen
- Unbehagen
- Biologen
- Kläranlagen
- genügen
- Straßenbahnwagen
- verschlagen
- zogen
- Lastwagen
- Geologen
- fragen
- Anliegen
Unterwörter
Worttrennung
un-ter-lie-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- unterliegenden
- unterliegender
- unterliegendes
- unterliegendem
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Physik |
|
|
Physik |
|
|
Biologie |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Philosophie |
|
|
Software |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Sprache |
|