Häufigste Wörter

Bestimmungen

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Plural , Singular: Bestimmung
Genus Keine Daten
Worttrennung Be-stim-mun-gen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Bestimmungen
 
(in ca. 46% aller Fälle)
разпоредби
de Der Europäische Sozialfonds sollte daher weiterhin unter die Verordnung zu den allgemeinen Bestimmungen über die Fonds fallen , wenn auch sicherlich mit eigenen Bestimmungen , keinesfalls jedoch mit einem eigenen Haushalt .
bg Следователно Европейският социален фонд следва да се запази в регулаторната рамка на общите разпоредби относно средствата , със собствени правила , разбира се , но в никакъв случай със собствен бюджет .
Bestimmungen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
разпоредбите
de Lassen Sie uns also die KMU fördern , aber lassen Sie uns damit nicht Propaganda für solche Bestimmungen verknüpfen .
bg Така че нека да подпомагаме МСП , но да не въвеждаме особена пропаганда в разпоредбите от този тип .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
правила
de Der Europäische Sozialfonds sollte daher weiterhin unter die Verordnung zu den allgemeinen Bestimmungen über die Fonds fallen , wenn auch sicherlich mit eigenen Bestimmungen , keinesfalls jedoch mit einem eigenen Haushalt .
bg Следователно Европейският социален фонд следва да се запази в регулаторната рамка на общите разпоредби относно средствата , със собствени правила , разбира се , но в никакъв случай със собствен бюджет .
wichtige Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
важни разпоредби
verschiedenen Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
различните разпоредби
diese Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
тези разпоредби
alle Bestimmungen
 
(in ca. 82% aller Fälle)
всички разпоредби
Bestimmungen in
 
(in ca. 80% aller Fälle)
разпоредби в
Die Bestimmungen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
Разпоредбите
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
новите разпоредби
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
общите разпоредби
Bestimmungen zu
 
(in ca. 60% aller Fälle)
разпоредби относно
die Bestimmungen
 
(in ca. 60% aller Fälle)
разпоредбите
Bestimmungen der
 
(in ca. 40% aller Fälle)
разпоредбите на
Bestimmungen über
 
(in ca. 33% aller Fälle)
разпоредби относно
Die Bestimmungen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
Разпоредбите на
Deutsch Häufigkeit Dänisch
Bestimmungen
 
(in ca. 60% aller Fälle)
bestemmelser
de ( Beifall ) Wir , das heißt das Europäische Parlament , der Rat und die Kommission , werden anschließend unter Beweis stellen müssen , daß wir auf der Grundlage der für uns festgelegten Bestimmungen im Interesse der Bürger handlungsfähig sind .
da ( Bifald ) Vi , det vil sige Europa-Parlamentet , Rådet og Kommissionen , bør fremover vise , at vi er i stand til at handle i forbrugernes interesse på grundlag af de bestemmelser , som er blevet givet os .
Bestimmungen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
bestemmelserne
de Um zur zweiten Frage über das Verfahren zu kommen , die wesentliche Überlegung der Kommission war es , die Bestimmungen des aktuellen interinstitutionellen Rahmens an den neuen Rahmen des Vertrags von Lissabon anzupassen .
da Med hensyn til det andet spørgsmål om proceduren var det Kommissionens grundlæggende tanke at harmonisere bestemmelserne i den aktuelle interinstitutionelle ramme med Lissabontraktatens nye rammer .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
regler
de Der Bericht schlägt eine Reihe von Abänderungen vor , die die Bestimmungen zum Regelungsverfahren mit Kontrolle an die neuen mit dem Vertrag von Lissabon eingeführten Bestimmungen für delegierte Rechtsakte anpassen sollen .
da skriftlig . - ( PL ) Betænkningen indeholder en række ændringsforslag , der har til formål at tilpasse bestemmelserne om forskriftsproceduren med kontrol til de nye regler om delegerede retsakter , der er blevet indført med Lissabontraktaten .
wichtigsten Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
vigtigste bestemmelser
Diese Bestimmungen
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Disse bestemmelser
vorgeschlagenen Bestimmungen
 
(in ca. 93% aller Fälle)
foreslåede bestemmelser
beiden Bestimmungen
 
(in ca. 92% aller Fälle)
to bestemmelser
grundlegenden Bestimmungen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
grundlæggende bestemmelser
strafrechtlichen Bestimmungen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
strafferetlige bestemmelser
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
generelle bestemmelser
diese Bestimmungen
 
(in ca. 75% aller Fälle)
disse bestemmelser
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 69% aller Fälle)
nye bestemmelser
Bestimmungen und
 
(in ca. 63% aller Fälle)
bestemmelser og
Deutsch Häufigkeit Englisch
Bestimmungen
 
(in ca. 80% aller Fälle)
provisions
de Das Verifizierungssystem beinhaltet auch Bestimmungen , die eine Vorortkontrolle ermöglichen , wenn der Verdacht auf Vertragsverletzung besteht .
en The verification system also contains legal provisions that enables on-the-spot checks to be carried out when there is reason to suspect that there has been a breach of the treaty .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rules
de In diesem Sinne gestatten Sie mir , Herr Präsident , die Gelegenheit zu nutzen und die politische Opposition meines Landes aufzufordern , einen Konsens über die Reform der Bestimmungen zur Durchführung des Referendums herbeizuführen , damit eine von uns allen gewünschte Abstimmung möglich wird .
en In this regard , Mr President , please allow me to take this opportunity to urge the political opposition in my country to agree to a reform by consensus of the rules governing the referendum so that such a vote may be possible , as we all wish .
zusätzliche Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
additional provisions
institutionellen Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
institutional provisions
Diese Bestimmungen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
These provisions
einschlägigen Bestimmungen
 
(in ca. 86% aller Fälle)
relevant provisions
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 80% aller Fälle)
general provisions
Die Bestimmungen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
The provisions
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 78% aller Fälle)
new provisions
diese Bestimmungen
 
(in ca. 78% aller Fälle)
these provisions
nationalen Bestimmungen
 
(in ca. 76% aller Fälle)
national provisions
neue Bestimmungen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
new provisions
Deutsch Häufigkeit Estnisch
Bestimmungen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
sätted
de Mit der Richtlinie werden die gültigen Bestimmungen der Europäischen Menschenrechtskonvention in das Gemeinschaftsrecht aufgenommen .
et Direktiiv lisab ühenduse õigusesse Euroopa inimõiguste konventsiooni kohaldatavad sätted .
Bestimmungen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
sätteid
de Der Bericht erkennt eindeutig die Verpflichtung der Mitgliedstaaten an , die grundlegenden Sicherheitsprinzipien der IAEO und die Bestimmungen des Übereinkommens über nukleare Sicherheit einzuhalten , und bemüht sich außerdem , die Rolle der nuklearen Aufsichtsbehörden zu stärken und ihre unabhängige Rolle bei der Entscheidungsfindung zu gewährleisten .
et Raportis tunnistatakse selgelt liikmesriikide kohustust austada IAEAst tulenevaid ohutuse põhialuseid ja tuumaohutuse konventsiooni sätteid ning püütakse tugevdada tuumaalaste reguleerivate asutuste rolli ja tagada nende sõltumatu otsustaja roll .
Bestimmungen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
sätete
de Die Fortführung der Umsetzung des Abkommens bezieht sich auch auf die Bestimmungen für die Förderung demokratischer Freiheiten und der Redefreiheit .
et Kokkuleppe jätkuv rakendamine kehtib ka demokraatlike vabaduste ja sõnavabaduse edendamise sätete kohta .
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 75% aller Fälle)
uued sätted
die Bestimmungen
 
(in ca. 61% aller Fälle)
sätteid
diese Bestimmungen
 
(in ca. 53% aller Fälle)
need sätted
Bestimmungen des
 
(in ca. 44% aller Fälle)
sätete
Bestimmungen der
 
(in ca. 37% aller Fälle)
sätteid
diese Bestimmungen
 
(in ca. 35% aller Fälle)
neid sätteid
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Bestimmungen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
säännöksiä
de Aber andererseits könnte die Kommission diese Bestimmungen zu einer besseren Verschleierung der sie betreffenden heiklen Angelegenheiten nutzen .
fi Mutta toisaalta komissio ottaa riskin halutessaan hyödyntää säännöksiä peitelläkseen paremmin sitä koskevia hankalia asioita .
Bestimmungen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
määräyksiä
de Wir müssen jedoch sicherstellen , dass wir nicht blindlings vorpreschen , da die Bestimmungen im Vertrag über das Subsidiaritätsprinzip weiterhin respektiert werden müssen .
fi Meidän on kuitenkin varmistettava , ettemme syöksy sokeasti eteenpäin , sillä perussopimuksen toissijaisuusperiaatetta koskevia määräyksiä on edelleen noudatettava .
Bestimmungen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
määräykset
de Eine Angleichung der Strafdrohungen dagegen scheint aus Sicht des Vorsitzes einigermaßen problematisch und wenig sinnvoll , solange den allgemeinen strafrechtlichen Bestimmungen , insbesondere der Anklagepraxis , dem Sanktionenkatalog , dem Sanktionsvollzug und der bedingten Strafnachsicht unterschiedliche Systeme zugrunde liegen .
fi Sen sijaan rangaistusuhkien lähentäminen näyttää puheenjohtajamaan näkökulmasta jossakin määrin ongelmalliselta eikä niinkään tarkoituksenmukaiselta , niin kauan kuin eri maiden yleiset rikosoikeudelliset määräykset , erityisesti syytekäytännöt , rangaistusvalikoima , rangaistusten täytäntöönpano ja ehdollisten tuomioiden langettaminen perustuvat erilaisiin järjestelmiin .
Bestimmungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
määräysten
de Diese Vorgehensweise ist insgesamt ein wichtiger Bestandteil der Strategie vor dem Beitritt der neuen Länder , da die Beteiligung an solchen Programmen zur Umsetzung der Bestimmungen des Europa-Abkommens über die wirtschaftliche und kulturelle Zusammenarbeit beiträgt .
fi Tämä koko lähestymistapa on merkittävä tekijä liittymistä edeltävässä strategiassa , sillä osallistuminen sellaisiin ohjelmiin edistää osaltaan Eurooppa-sopimuksen taloudellista ja kulttuurista yhteistyötä koskevien määräysten toimeenpanoa .
Bestimmungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
säännökset
de Mit der Annahme der Dienstleistungsrichtlinie durch das Europäische Parlament wird die Festlegung allgemeiner Bestimmungen ermöglicht . Diese wiederum sollen die Wahrnehmung der Niederlassungsfreiheit durch Dienstleistungserbringer und den freien Dienstleistungsverkehr erleichtern , werden dessen hohes qualitatives Niveau sicherstellen und zugleich das Risiko des Sozialdumpings beseitigen , das in dem nunmehr abgeschafften ursprünglichen Konzept des Herkunftslandes enthalten war .
fi kirjallinen . - ( FR ) Palveludirektiivin hyväksyminen Euroopan parlamentissa mahdollistaa sen , että voimme vahvistaa yleiset säännökset , joiden nojalla palveluntarjoajien on aiempaa helpompi käyttää sijoittautumisvapauttaan ja joilla helpotetaan palvelujen vapaata liikkuvuutta ja varmistetaan niiden korkea laatu . Samalla torjutaan myös sosiaalisen polkumyynnin vaara , joka liittyi alkuperämaaperiaatetta koskevaan alkuperäiseen käsitteeseen , joka on nyt poistettu .
Bestimmungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
säännösten
de Dieser Bericht von Herrn Tatarella betrifft den gemeinsamen Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 2000/25/EG hinsichtlich der Bestimmungen für unter dem Flexibilitätssystem in Verkehr gebrachte Zugmaschinen , die Abgasemissionen zum Inhalt haben .
fi Tämä Salvatore Tatarellan mietintö koskee yhteistä ehdotusta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi direktiivin 2000/25/EY muuttamisesta markkinoille joustojärjestelmän mukaisesti saatettavia traktoreita koskevien säännösten osalta . Ehdotuksessa tarkastellaan pakokaasuja .
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
sääntöjä
de Und deshalb muss laut gesagt werden , dass der Missbrauch der neuen im Euroraum eingeführten Bestimmungen durch die Banken , die ihre Profite auf Kosten der Bürgerinnen und Bürger steigern wollen , eine absolute Unverfrorenheit ist .
fi Siksi meidän todettava kovaäänisesti , että se , että pankit käyttävät hyväkseen euroalueella käyttöönotettuja uusia sääntöjä lisätäkseen voittojaan kansalaistemme kustannuksella , on silmiinpistävän tyhmää .
den Bestimmungen
 
(in ca. 38% aller Fälle)
määräysten
Deutsch Häufigkeit Französisch
Bestimmungen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
dispositions
de Wir alle wissen - und der Berichterstatter tat gut daran , das zu kritisieren - , dass einige Mitgliedstaaten auf die Taktik zurückgreifen zu behaupten , die Bestimmungen dieser Richtlinie seien durch ihre gültige Gesetzgebung gedeckt .
fr Nous savons tous , et le rapporteur a bien fait de critiquer cette tactique , que certains États membres affirment que la législation nationale existante couvre déjà les dispositions de la directive .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
des dispositions
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
les dispositions
vorgeschlagenen Bestimmungen
 
(in ca. 92% aller Fälle)
dispositions proposées
diese Bestimmungen
 
(in ca. 81% aller Fälle)
ces dispositions
Die Bestimmungen
 
(in ca. 74% aller Fälle)
Les dispositions
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 68% aller Fälle)
nouvelles dispositions
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 65% aller Fälle)
dispositions générales
dieser Bestimmungen
 
(in ca. 57% aller Fälle)
ces dispositions
Bestimmungen des
 
(in ca. 47% aller Fälle)
dispositions du
die Bestimmungen
 
(in ca. 35% aller Fälle)
les dispositions
die Bestimmungen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
dispositions
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Bestimmungen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
διατάξεις
de Der Änderungsantrag Nr . 1 sieht vor , daß die Holzstäube betreffenden Bestimmungen für bestehende Arbeitsplätze erst nach einer Übergangszeit gelten sollen .
el Η τροπολογία αριθ . 1 προβλέπει ότι οι διατάξεις που αφορούν τις σκόνες ξύλου εφαρμόζονται στους υπάρχοντες χώρους εργασίας μόνο έπειτα από μια μεταβατική περίοδο .
Bestimmungen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
διατάξεων
de den Bericht von Jean Lambert im Namen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Ausdehnung der Bestimmungen der Verordnung ( EG ) Nr . 883/2004 und der Verordnung ( EG ) Nr . [ ... ] auf Drittstaatsangehörige , die nicht bereits ausschließlich aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit unter diese Bestimmungen fallen - C6-0289 / 2007 - .
el της έκθεσης της Jean Lambert , εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων , σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την επέκταση των διατάξεων του κανονισμού ( ΕΚ ) αριθ . 883/2004 και του κανονισμού ( ΕΚ ) αριθ . [ ... ] στους υπηκόους τρίτων χωρών που δεν καλύπτονται ήδη από τις εν λόγω διατάξεις μόνον λόγω της ιθαγένειάς τους - C6-0289 / 2007 - .
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
κανόνες
de Die Begründung der demokratischen Entscheidungsfindung als Rechtfertigung für eine Freistellung von den für den europäischen Binnenmarkt geltenden Bestimmungen ist rechtlich wie politisch anfechtbar .
el Ωστόσο , η απλή αναφορά της δημοκρατικής λήψης αποφάσεων ως αιτιολόγησης για την εξαίρεση από τους νομικούς κανόνες της ΕΕ για την εσωτερική αγορά δίνει λαβές για νομική και πολιτική αμφισβήτηση .
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
τις διατάξεις
strengere Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
αυστηρότερες διατάξεις
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 90% aller Fälle)
γενικές διατάξεις
Die Bestimmungen
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Οι διατάξεις
neue Bestimmungen
 
(in ca. 90% aller Fälle)
νέες διατάξεις
wichtige Bestimmungen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
σημαντικές διατάξεις
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 57% aller Fälle)
νέες διατάξεις
Bestimmungen zur
 
(in ca. 53% aller Fälle)
διατάξεις
der Bestimmungen
 
(in ca. 45% aller Fälle)
των διατάξεων
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Bestimmungen
 
(in ca. 72% aller Fälle)
disposizioni
de Der gemeinsame Standpunkt des Rates folgt grundsätzlich dem Vorschlag der Kommission , auch wenn einige Bestimmungen , wie etwa diejenigen hinsichtlich der Agenturverwaltung , eingeschränkt wurden .
it La posizione comune del Consiglio segue in generale la proposta avanzata dalla Commissione , benché una serie di disposizioni , come quelle relative alla governance dell ' Agenzia , siano state ridotte .
Bestimmungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
le disposizioni
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
norme
de Das setzt die Tiertransportbestimmungen hinter andere Bestimmungen zurück , und ich halte das für nicht gerechtfertigt .
it Ciò squalifica le norme relative al trasporto di animali rispetto ad altre norme , fatto che ritengo ingiustificato .
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
disposizioni generali
Bestimmungen zu
 
(in ca. 78% aller Fälle)
disposizioni
Die Bestimmungen
 
(in ca. 70% aller Fälle)
Le disposizioni
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 66% aller Fälle)
nuove disposizioni
der Bestimmungen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
delle disposizioni
diese Bestimmungen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
queste disposizioni
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Bestimmungen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
noteikumus
de Leider hat es bis heute anscheinend an dem politischen Willen , der für eine Harmonisierung dieser Bestimmungen erforderlich ist , gefehlt .
lv Diemžēl šķiet , ka vēl joprojām trūkst politiskās gribas , kas vajadzīga , lai saskaņotu šos noteikumus .
Bestimmungen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
noteikumi
de Diese Gewerbetreibenden sprechen sich sicherlich für Maßnahmen aus , die einen klareren Rechtsrahmen schaffen und bestehende Verbraucherschutzmechanismen ergänzen . Aber einige von ihnen befürchten , dass manche der neuen Bestimmungen das Tagesgeschäft der Unternehmen beinträchtigen könnten .
lv Lai gan šie uzņēmumi noteikti atbalsta pasākumus , kas radītu skaidrāku tiesisko pamatu un papildinātu spēkā esošos patērētāju aizsardzības mehānismus , daži no tiem uztraucas , ka daži jaunie noteikumi varētu ietekmēt uzņēmumu ikdienas darbu .
Bestimmungen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
noteikumiem
de Ebenfalls fordere ich die Mitgliedstaaten dazu auf , die EU-Richtlinien um keine weiteren und oft unnötigen Bestimmungen zu ergänzen .
lv Es arī aicinu dalībvalstis nepapildināt ES pamatnostādnes ar jauniem un bieži vien nevajadzīgiem noteikumiem .
Bestimmungen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
noteikumu
de Falls diese Einigung in Frage gestellt werden sollte , müssten wir weiterhin mit den Defiziten leben , etwa mit den Unstimmigkeiten in den aktuellen Bestimmungen , und dies zur großen Unzufriedenheit aller .
lv Ja šī vienošanās tiktu apšaubīta , mums arī turpmāk būtu jāsamierinās ar tādām nepilnībām , kā , piemēram , pašreizējo noteikumu nekonsekvence , kas visiem rada lielas neērtības .
Diese Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Šie noteikumi
dieser Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
šo noteikumu
alle Bestimmungen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
visi noteikumi
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien
 
(in ca. 97% aller Fälle)
īpaši noteikumi attiecībā uz nanomateriāliem
Einige Bestimmungen bedürfen sorgfältiger Aufmerksamkeit
 
(in ca. 68% aller Fälle)
Daži noteikumi ir rūpīgi jāapsver
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Bestimmungen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
nuostatas
de Ein anderes wesentliches Ziel ist daher der Versuch einer Harmonisierung der Bestimmungen .
lt Todėl kitas esminis tikslas yra pabandyti suderinti nuostatas .
Bestimmungen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
nuostatų
de Insbesondere werden wir die Auswirkungen einiger Bestimmungen über Haft , das Wiedereinreiseverbot und den Rechtsbeistand bewerten .
lt Ypač mes įvertinsime tam tikrų nuostatų dėl sulaikymo , dėl draudimo vėl atvykti į šalį ir dėl teisinės pagalbos laikymąsi .
Bestimmungen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
nuostatos
de Wie wir feststellen konnten und wie aus dem Bericht ersichtlich ist , setzt der Vertrag von Lissabon nicht nur neoliberale , militaristische und föderalistische Politiken um , sondern er ist auch ein Instrument voller Unklarheiten und Widersprüche , wie die in Protokoll Nr . 36 bezüglich der Bestimmungen zur Zusammensetzung des Europäischen Parlaments .
lt Kaip jau tvirtinome ir kaip matome iš šio pranešimo , Lisabonos sutartis ne tik įgyvendina neoliberalią , militaristinę ir federalistinę politiką , bet ir yra teisės aktas , kupinas dviprasmybių ir prieštaravimų , pvz. , Protokole ( Nr . 36 ) dėl Europos Parlamento sudėties nuostatų išreikštos nuostatos .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
nuostatomis
de Leider geben die Bestimmungen dieser Richtlinie keinen Anreiz für Innovationen und die Abfallströme wachsen mit beängstigender Geschwindigkeit .
lt Deja , šios direktyvos nuostatomis naujovių puoselėjimas neskatinamas , o atliekų srautai auga bauginamais tempais .
wichtige Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
svarbios nuostatos
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien .
 
(in ca. 96% aller Fälle)
specialios nuostatos dėl nanomedžiagų .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Bestimmungen
 
(in ca. 78% aller Fälle)
bepalingen
de Daher begrüße ich insbesondere die wichtigen Bestimmungen , die eine Diversifizierung in Richtung Aquakultur ermöglichen .
nl Daarom ben ik bijzonder verheugd over de belangrijke bepalingen die diversificatie naar aquacultuur mogelijk maken .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
regels
de In der heutigen Abstimmung haben wir die Europäische Union um Zusammenarbeit mit den haitianischen Institutionen mit dem Ziel gebeten , Regeln und Bestimmungen zu entwickeln , welche dem Land helfen werden , die im letzten Jahr erhaltene Finanzhilfe besser zu nutzen , und dies vor allem nach den Grundsätzen der Demokratie und Rechtmäßigkeit zu tun .
nl Met onze stemming van vandaag vragen wij de Europese Unie om samen te werken met de instellingen van Haïti opdat regels en bepalingen worden uitgevaardigd waarmee het land geholpen kan worden om de financiële hulp die het het afgelopen jaar heeft ontvangen , beter te benutten en daarbij vooral de beginselen van democratie en rechtmatigheid in acht te nemen .
Bestimmungen .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
bepalingen .
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 96% aller Fälle)
algemene bepalingen
strafrechtlichen Bestimmungen
 
(in ca. 95% aller Fälle)
strafrechtelijke bepalingen
Bestimmungen und
 
(in ca. 89% aller Fälle)
bepalingen en
alle Bestimmungen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
alle bepalingen
wichtige Bestimmungen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
belangrijke bepalingen
keine Bestimmungen
 
(in ca. 86% aller Fälle)
geen bepalingen
diese Bestimmungen
 
(in ca. 84% aller Fälle)
deze bepalingen
Die Bestimmungen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
De bepalingen
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Bestimmungen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
przepisów
de Ebenfalls fordere ich die Mitgliedstaaten dazu auf , die EU-Richtlinien um keine weiteren und oft unnötigen Bestimmungen zu ergänzen .
pl Apeluję również do państw członkowskich , aby nie dodawały dodatkowych , a często zbędnych przepisów do wytycznych Unii .
Bestimmungen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
przepisy
de Nach den uns vorliegenden Zahlen steigt die Anzahl der Schiffe , die das Ende ihrer Lebensdauer erreichen , stetig , weshalb die fraglichen Bestimmungen entsprechend angepasst werden sollten .
pl Zgodnie z dostępnymi nam liczbami stale zwiększa się ilość statków wycofywanych z eksploatacji i w związku z tym powinno się odpowiednio dostosować odnośne przepisy .
Bestimmungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
postanowienia
de Der Schengen-Besitzstand bietet derzeit Möglichkeiten , um den Schutz der Binnengrenzen vorübergehend wiederherzustellen , wenn eine Bedrohung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit besteht , wobei diese Bestimmungen wirklich vollkommen ausreichend sind .
pl Obecnie w dorobku Schengen przewidziane są możliwości tymczasowego przywracania ochrony granic wewnętrznych w przypadku pojawienia się zagrożeń dla porządku publicznego i bezpieczeństwa ; te postanowienia są naprawdę całkowicie wystarczające .
Bestimmungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
postanowień
de Ich möchte aus diesem Grund empfehlen , einige Bestimmungen dieser Art mit in den Pakt für Wettbewerbsfähigkeit aufzunehmen .
pl Chciałabym więc zasugerować włączenie pewnych postanowień tego rodzaju do paktu konkurencyjności .
Bestimmungen aller
 
(in ca. 100% aller Fälle)
postanowień wszystkich
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 50% aller Fälle)
nowych przepisów
Bestimmungen des
 
(in ca. 24% aller Fälle)
postanowień
Bestimmungen des
 
(in ca. 24% aller Fälle)
postanowienia
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien
 
(in ca. 92% aller Fälle)
szczegółowe przepisy dotyczące nanomateriałów
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien .
 
(in ca. 88% aller Fälle)
szczegółowe przepisy dotyczące nanomateriałów .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Bestimmungen
 
(in ca. 75% aller Fälle)
disposições
de Manche Bestimmungen hätten bei richtiger Auslegung nicht zu den bekannten Ergebnissen geführt .
pt Havia disposições que , se fossem bem interpretadas , não teriam criado os problemas que criaram .
Bestimmungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
as disposições
einschlägigen Bestimmungen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
disposições pertinentes
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
disposições gerais
Die Bestimmungen
 
(in ca. 82% aller Fälle)
As disposições
vorgeschlagenen Bestimmungen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
disposições propostas
alle Bestimmungen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
todas as disposições
diese Bestimmungen
 
(in ca. 63% aller Fälle)
estas disposições
Bestimmungen ,
 
(in ca. 58% aller Fälle)
disposições
dieser Bestimmungen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
destas disposições
Bestimmungen dieses
 
(in ca. 56% aller Fälle)
disposições deste
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
novas disposições
Bestimmungen des
 
(in ca. 54% aller Fälle)
disposições do
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Bestimmungen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
prevederile
de Mit dem Auslaufen des WTO-Übereinkommens im Jahr 2005 entfielen diese Beschränkungen , und ebenso im Jahr 2008 die Bestimmungen im Hinblick auf China .
ro Aceste restricții au fost eliminate odată cu expirarea acordului OMC în anul 2005 , la fel cum au fost eliminate și prevederile pentru China în 2008 .
Bestimmungen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
prevederi
de Darüber hinaus sollten im zukünftigen mehrjährigen Finanzrahmen konkrete Bestimmungen für makroregionale Strategien festgelegt werden .
ro De asemenea , prevederile viitorului cadru financiar multianual ar trebui să includă prevederi specifice strategiilor macroregionale .
Bestimmungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
dispozițiile
de Deshalb ist es außerordentlich wichtig , dass die Bestimmungen für die Entsorgung und Verwertung zwischen den und innerhalb der Mitgliedstaaten der Europäischen Union harmonisiert werden und vor allem auch , dass jeglicher Müllexport ohne zertifizierte und umweltgerechte Entsorgung untersagt wird .
ro Prin urmare , este esențial ca dispozițiile cu privire la eliminarea și reciclarea deșeurilor să fie armonizate între statele membre ale Uniunii Europene și în interiorul acestora și , cel mai important , să înceteze exportul deșeurilor fără a se lua măsuri pentru o eliminare certificată și ecologică .
Bestimmungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
dispoziţii
de Die aktuelle politische Dynamik gibt Anlass zu der starken Hoffnung , dass wir dieses Abkommen abschließen und relativ starke Bestimmungen darin aufnehmen können .
ro Dinamica politică actuală dă naştere unei mari speranţe că putem încheia acest acord şi că vom putea include dispoziţii relativ puternice .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
dispoziții
de schriftlich . - ( LT ) Ich habe dieses Dokument begrüßt , da diese Verordnung Bestimmungen zur Beschleunigung und Klärung des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit enthält .
ro în scris . - ( LT ) Am salutat acest document pentru că acest regulament stabilește dispoziții privind accelerarea și clarificarea procedurii deficitului excesiv .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
dispoziţiile
de In der vorangegangenen Wahlperiode hatte ich die Gelegenheit , an den Bestimmungen der Dienstleistungsrichtlinie zu arbeiten .
ro În legislatura anterioară , am avut ocazia de a colabora la dispoziţiile Directivei privind serviciile .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
norme
de Ich glaube , dass insbesondere in Bezug auf die von den Ausschüssen , in denen ich Mitglied bin , abgedeckten Themen die Schaffung gemeinsamer Bestimmungen und die Durchführung eines integrierten Justizsystems notwendig sind , um das Überleben des Binnenmarkts zu sichern .
ro În special , în privința subiectelor acoperite de comisiile în care sunt membră , consider că sunt esențiale crearea unor norme comune și punerea în aplicare a unui sistem juridic integrat pentru garantarea supraviețuirii pieței unice .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
prevederilor
de Der Kommission steht es nicht zu , die Grenzziehung eines bestimmten Mitgliedstaats zu kommentieren , da für diese Angelegenheiten allein die Mitgliedstaaten und die geltenden Bestimmungen des internationalen Rechts zuständig sind .
ro Comisia nu poate să comenteze în privinţa delimitării teritoriale sau a frontierelor unui anumit stat membru , deoarece aceste aspecte sunt responsabilitatea exclusivă a statelor membre şi a prevederilor aplicabile din dreptul internaţional .
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
normele
de Eine solche Richtlinie muss garantieren , dass unsere verfassungsmäßigen Bestimmungen zur Freiheit der Medien in vollem Umfang gleichermaßen in allen Ländern der Europäischen Union und natürlich in allen genannten Ländern respektiert werden .
ro Această directivă ar trebui să garanteze faptul că normele noastre constituţionale privind libertatea presei sunt respectate pe deplin şi în mod armonios în toate statele Uniunii Europene şi , desigur , în toate ţările în discuţie .
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
dispozițiile generale
Die Bestimmungen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
Prevederile
neuer Bestimmungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
noi dispoziţii
die Bestimmungen
 
(in ca. 59% aller Fälle)
prevederile
Bestimmungen des
 
(in ca. 22% aller Fälle)
prevederile
Bestimmungen des
 
(in ca. 19% aller Fälle)
acquis-ului Schengen
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Bestimmungen
 
(in ca. 42% aller Fälle)
bestämmelser
de Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen , wir sind - das sollten wir uns klarmachen - mit einem Vorschlag der Europäischen Kommission befaßt , der die gemeinschaftlichen Bestimmungen betreffend die verschuldensunabhängige Haftung für fehlerhafte Produkte auf landwirtschaftliche Primärerzeugnisse und Jagderzeugnisse ausdehnt .
sv Herr ordförande , mina kära kolleger ! Vi har mottagit ett förslag från Europeiska kommissionen som , låt oss notera det , syftar till att utvidga gemenskapens bestämmelser om strikt ansvar för felaktiga produkter till att omfatta även jordbruksråvaror och jaktprodukter .
Bestimmungen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
bestämmelserna
de Zunächst möchte ich die Kolleginnen und Kollegen bitten , sich an die Bestimmungen zur Redezeit zu halten .
sv För det första uppmanar jag ledamöterna att respektera bestämmelserna om talartid .
derartige Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
sådana bestämmelser
diese Bestimmungen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
dessa bestämmelser
Diese Bestimmungen
 
(in ca. 75% aller Fälle)
  • Dessa bestämmelser
  • dessa bestämmelser
Bestimmungen in
 
(in ca. 73% aller Fälle)
bestämmelser i
und Bestimmungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
och bestämmelser
neue Bestimmungen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
nya bestämmelser
Die Bestimmungen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
Bestämmelserna
alle Bestimmungen
 
(in ca. 61% aller Fälle)
alla bestämmelser
Bestimmungen der
 
(in ca. 44% aller Fälle)
bestämmelserna i
dieser Bestimmungen
 
(in ca. 42% aller Fälle)
av dessa bestämmelser
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Bestimmungen
 
(in ca. 46% aller Fälle)
ustanovenia
de Infolge dessen müssen wir spezifische Bestimmungen einführen und die Überwachung verstärken , was die Angelegenheit auf eine absurde Ebene bringt .
sk V dôsledku toho musíme zmnohonásobiť osobitné ustanovenia a zintenzívniť monitorovanie , čím táto otázka získava absurdné rozmery .
Bestimmungen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
ustanovení
de Der Kompromiss stellt sicher , dass das Parlament bei entscheidenden Änderungen und Weiterentwicklungen der Bestimmungen der Richtlinie adäquat einbezogen wird .
sk Kompromis zaručuje , že Parlament bude sa primerane zúčastní na zmenách , doplneniach a ďalšom rozvoji ustanovení smernice .
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
pravidlá
de Vor diesem Hintergrund wenden die Mitgliedstaaten die Bestimmungen sehr unterschiedlich an und dies verzerrt den Binnenmarkt .
sk Z tohto dôvodu členské štáty uplatňujú pravidlá veľmi rozdielnymi spôsobmi , čo narúša vnútorný trh .
konkrete Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
konkrétne ustanovenia
einige Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
niektoré ustanovenia
spezifische Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
osobitné ustanovenia
Diese Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tieto ustanovenia
dieser Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
týchto ustanovení
aller Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
všetkých ustanovení
alle Bestimmungen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
všetky ustanovenia
diese Bestimmungen
 
(in ca. 96% aller Fälle)
tieto ustanovenia
Die Bestimmungen
 
(in ca. 90% aller Fälle)
  • Ustanovenia
  • ustanovenia
der Bestimmungen
 
(in ca. 84% aller Fälle)
ustanovení
die Bestimmungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
ustanovenia
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
nové ustanovenia
wichtige Bestimmungen
 
(in ca. 64% aller Fälle)
dôležité ustanovenia
Bestimmungen dieser
 
(in ca. 56% aller Fälle)
ustanovenia tejto
den Bestimmungen
 
(in ca. 54% aller Fälle)
s ustanoveniami
Bestimmungen in
 
(in ca. 52% aller Fälle)
ustanovenia
Bestimmungen und
 
(in ca. 48% aller Fälle)
ustanovenia a
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
Bestimmungen
 
(in ca. 45% aller Fälle)
določbe
de Wie Sie wissen , zielen die Bestimmungen der Charta nur auf die Institutionen und Organe der EU wie auch der Mitgliedstaaten ab , wenn sie die Rechtsvorschriften der Gemeinschaft umsetzen .
sl Kot veste so določbe listine namenjene institucijam in organom EU ter državam članicam , samo če uveljavljajo zakonodajo Skupnosti .
Bestimmungen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
določb
de Der Kompromiss stellt sicher , dass das Parlament bei entscheidenden Änderungen und Weiterentwicklungen der Bestimmungen der Richtlinie adäquat einbezogen wird .
sl Kompromis zagotavlja , da bo Parlament ustrezno vključen v dopolnitev in nadaljnje spremembe določb direktive .
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
pravila
de Die Union hat bereits gemeinsame Bestimmungen angenommen , Ressourcen dafür vorgesehen und bedeutende Handlungsmöglichkeiten entwickelt .
sl Unija je že sprejela skupna pravila , temu namenila vire in razvila pomembna sredstva za ukrepanje .
Die Bestimmungen
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Določbe
dieser Bestimmungen
 
(in ca. 80% aller Fälle)
teh določb
diese Bestimmungen
 
(in ca. 75% aller Fälle)
  • te določbe
  • Te določbe
alle Bestimmungen
 
(in ca. 72% aller Fälle)
vse določbe
die Bestimmungen
 
(in ca. 66% aller Fälle)
določbe
der Bestimmungen
 
(in ca. 63% aller Fälle)
določb
den Bestimmungen
 
(in ca. 60% aller Fälle)
z določbami
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 59% aller Fälle)
nove določbe
Bestimmungen über
 
(in ca. 39% aller Fälle)
določbe o
Bestimmungen des
 
(in ca. 36% aller Fälle)
določb
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Bestimmungen
 
(in ca. 72% aller Fälle)
disposiciones
de Wie einer der Redner sagte , müssen wir sehen , auf welche Weise diese Frage gelöst werden kann , obgleich die Vereinbarung selbst - darauf sei nachdrücklich hingewiesen - spezielle Bestimmungen zur Durchsetzung und Gewährleistung der Sicherheit enthält .
es Como decía algún orador , tendremos que ver la forma en que se puede resolver esta cuestión , si bien - insisto - dentro del propio acuerdo hay disposiciones específicas de cómo se va a llevar y desarrollar la seguridad .
Bestimmungen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
las disposiciones
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
normas
de Tatsache ist , und da beißt die Maus keinen Faden ab , dass es laut den Bestimmungen in den Gemeinschaftsverträgen genügt , dass ein neuer Vertrag , wenn der Entwurf von einem Land abgelehnt wird , nicht in Kraft treten kann .
es El hecho es que por mucho que se intenten escamotear o eludir , las normas en los tratados comunitarios estipulan que basta con que un país rechace la propuesta de un nuevo tratado para que imposibilite su entrada en vigor .
allgemeinen Bestimmungen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
disposiciones generales
verschiedenen Bestimmungen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
diversas disposiciones
Die Bestimmungen
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Las disposiciones
einige Bestimmungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
algunas disposiciones
diese Bestimmungen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
estas disposiciones
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 66% aller Fälle)
nuevas disposiciones
entsprechenden Bestimmungen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
disposiciones pertinentes
vorgeschlagenen Bestimmungen
 
(in ca. 61% aller Fälle)
disposiciones propuestas
dieser Bestimmungen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
estas disposiciones
die Bestimmungen
 
(in ca. 54% aller Fälle)
las disposiciones
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
Bestimmungen
 
(in ca. 69% aller Fälle)
ustanovení
de Zweitens kann die Möglichkeit , dass Witold Tomczak seinen Sitz im Europäischen Parlament verlieren könnte , nicht als Grund für die Strafverfolgung angesehen werden , da Tomczak zum Zeitpunkt des Vorfalls vom 19 . Juni 2004 kein Mitglied des Europäischen Parlaments war und das für Mitglieder nationaler Parlamente geltende Gesetz keine Bestimmungen für derartige Folgen beinhaltet .
cs Za druhé možnost , že pan Tomczak přijde o svůj mandát v tomto Parlamentu , nelze považovat za motiv vznesení obžaloby , neboť v době , kdy k události došlo , 19 . června 2004 , nebyl pan Tomczak poslancem Evropského parlamentu a zákon , který se vztahuje na vnitrostátní poslance , neobsahuje ustanovení s těmito důsledky .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pravidla
de Ich habe für diesen Bericht gestimmt , weil ich damit übereinstimme , dass es notwendig ist , dieses Problem zu bekämpfen , indem die Mitgliedstaaten und die Sozialpartner aufgefordert werden , ihre gesetzlichen und vertraglichen Bestimmungen über typische und atypische Arbeit in Einklang zu bringen , ohne die reale Gefahr einer möglichen Zunahme an nicht deklarierter Arbeit zu unterschätzen .
cs Hlasoval jsem pro přijetí této zprávy , protože souhlasím s názorem , že je třeba s tímto problémem bojovat prostřednictvím výzvy členským státům a sociálním partnerům , aby ve velkém rozsahu sladili své právní předpisy a smluvní pravidla pro standardní a atypické formy zaměstnání , avšak současně měli na paměti reálné riziko možného nárůstu nehlášené práce .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
nařízení
de Ich glaube , dass der Europäische Sozialfonds auch weiterhin Teil der Verordnung mit den allgemeinen Bestimmungen über die Fonds der Kohäsionspolitik bleiben sollte .
cs Domnívám se , že Evropský sociální fond by měl být nadále součástí nařízení o obecných ustanoveních o fondech politiky soudržnosti .
alle Bestimmungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
všechna ustanovení
diese Bestimmungen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
tato ustanovení
die Bestimmungen
 
(in ca. 74% aller Fälle)
ustanovení
Die Bestimmungen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
Ustanovení
neuen Bestimmungen
 
(in ca. 61% aller Fälle)
nová ustanovení
den Bestimmungen
 
(in ca. 44% aller Fälle)
ustanoveními
Bestimmungen des
 
(in ca. 35% aller Fälle)
ustanovení
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Bestimmungen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
rendelkezések
de Durch die morgige Abstimmung über die Verlängerung der provisorischen Verordnung gehen wir gegenüber den Fischern die Verpflichtung ein , an einer neuen Verordnung zu arbeiten , die letztendlich die ganze Palette der Bestimmungen systematisiert , die die erlaubten Methoden und Fanggebiete regeln .
hu Ha holnap megszavazzuk az átmeneti rendelet meghosszabbítását , azzal azt a kötelezettséget vállaljuk a halászok felé , hogy tovább dolgozunk az új rendeleten , amelynek végre rendszerbe kell foglalnia a megengedett halászati módszereket és helyszíneket szabályozó rendelkezések egész sorát .
Bestimmungen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
rendelkezéseket
de Bedauerlicherweise haben die EU und die Mitgliedstaaten Sanktionen bisher nicht systematisch eingesetzt , weshalb in meinen Augen , Herr Präsident , eine kohärente Strategie für die Sanktionspolitik ausgearbeitet werden muss , um die Menschenrechte zu achten - eine Strategie , in der die bereits unterzeichneten Abkommen und Bestimmungen berücksichtigt werden und nicht mehr mit zweierlei Maß gemessen wird , um damit zur Stärkung der Glaubwürdigkeit der Union beizutragen .
hu Sajnálatos , hogy az Unió és a tagállamok a szankciókkal nem szisztematikus módon éltek , ezért vélem úgy , elnök úr , hogy a szankciópolitika koherens stratégiájának létrehozására van szükség az emberi jogok tiszteletben tartása érdekében , egy olyan stratégiára , amely figyelembe venné a már aláírt megállapodásokat és rendelkezéseket , elkerülné a kettős mércét , és így növelné az Unió hitelességét .
Bestimmungen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
vonatkozó
de Wie können Sie kurz vor dem Dritten Forum zu Sozialdienstleistungen von allgemeinem Interesse , das durch das Parlament initiiert wurde , behaupten , dass bei der Anwendung der Bestimmungen des Vertrags von Lissabon nur die Vorschriften , die sich auf den Wettbewerb und den Binnenmarkt beziehen , auf diese Sozialdienstleistungen von allgemeinem Interesse angewendet werden müssen , ohne Anpassungen an ihre besonderen Organisations - und Finanzierungsformen vorzunehmen ?
hu Az általános érdekű szociális szolgáltatásokról szóló , a Parlament által kezdeményezett harmadik fórum előestéjén hogyan állíthatják , hogy a Lisszaboni Szerződés rendelkezéseinek alkalmazásában kizárólag a versenyre és a belső piacra vonatkozó szabályokat kell az általános érdekű szociális szolgáltatásokra alkalmazni anélkül , hogy azok szervezési és finanszírozási módjait módosítanánk ?
Bestimmungen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
rendelkezéseit
de Die 2009 angenommene Verordnung vereinfacht die Bestimmungen des einheitlichen Zahlungssystems und verbessert so die Wirksamkeit der GAP-Reform von 2003 .
hu A 2009-ben elfogadott rendelet egyszerűsítette az egységes támogatási rendszer rendelkezéseit , ezáltal javította a 2003-as KAP-reform hatékonyságát .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rendelkezéseinek
de Auch werden einige Bestimmungen im Assoziationsabkommen nicht eingehalten .
hu Nem valósult meg a társulási megállapodás bizonyos rendelkezéseinek végrehajtása sem .
Bestimmungen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rendelkezései
de Die Bestimmungen des Vertrags von Lissabon verschaffen der Europäischen Union einen tadellosen rechtlichen Rahmen zur Entwicklung eines effizienten Binnenmarktes , der Versorgungssicherheit , Nachhaltigkeit , die Verknüpfung von Netzen und Solidarität gewährleistet .
hu A Lisszaboni Szerződés rendelkezései szilárd jogi kereteket biztosítanak az Európai Unió számára egy hatékonyan működő egységes belső piac kifejlesztéséhez , amely garantálja majd az ellátás biztonságát , a fenntarthatóságot , a hálózatok összekapcsolását és a szolidaritást .
Bestimmungen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
szabályokat
de Ausschließlich die relevanten und absolut erforderlichen Vorschriften und Bestimmungen , die von unbestreitbarem Nutzen sind , sind weiterhin anzuwenden .
hu A jövőben csak releváns és feltétlenül szükséges , valamint kétségbevonhatatlan előnyökkel járó szabályokat és feltételeket szabad alkalmazni .
Bestimmungen des
 
(in ca. 45% aller Fälle)
rendelkezéseinek
Bestimmungen des
 
(in ca. 30% aller Fälle)
rendelkezései

Häufigkeit

Das Wort Bestimmungen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 6183. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 11.72 mal vor.

6178. Kohle
6179. c
6180. schnellen
6181. lautete
6182. Weltcup
6183. Bestimmungen
6184. Ähnlich
6185. People
6186. Busch
6187. etablierte
6188. Kenntnis

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • Bestimmungen des
  • den Bestimmungen
  • die Bestimmungen
  • Bestimmungen der
  • den Bestimmungen des
  • Bestimmungen über
  • der Bestimmungen
  • gesetzlichen Bestimmungen
  • Bestimmungen für
  • die Bestimmungen des
  • Die Bestimmungen
  • Bestimmungen zur
  • den Bestimmungen der
  • Bestimmungen über die
  • der Bestimmungen des
  • Bestimmungen des Versailler
  • die Bestimmungen der
  • Bestimmungen , die
  • Bestimmungen für die
  • Bestimmungen des Versailler Vertrages
  • die Bestimmungen über
  • den Bestimmungen des Versailler
  • Die Bestimmungen des
  • Bestimmungen über den
  • den Bestimmungen des Versailler Vertrages
  • Bestimmungen des Versailler Vertrags
  • Die Bestimmungen der
  • Bestimmungen über das
  • der Bestimmungen des Versailler
  • die Bestimmungen für
  • der Bestimmungen der
  • die Bestimmungen über die
  • die Bestimmungen zur
  • Bestimmungen für den
  • Bestimmungen für das
  • die Bestimmungen des Versailler
  • Bestimmungen der Verfassung
  • Bestimmungen . Die
  • der Bestimmungen über
  • den Bestimmungen für
  • der Bestimmungen des Versailler Vertrages
  • Die Bestimmungen über
  • den Bestimmungen über
  • Bestimmungen , welche
  • die Bestimmungen des Versailler Vertrages
  • den Bestimmungen des Versailler Vertrags
  • der Bestimmungen über die
  • der Bestimmungen des Versailler Vertrags
  • gesetzlichen Bestimmungen für

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

bəˈʃtɪmʊŋən

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

Be-stim-mun-gen

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • EU-Bestimmungen
  • Anti-Doping-Bestimmungen
  • VDE-Bestimmungen
  • Doping-Bestimmungen
  • Visa-Bestimmungen
  • RAL-Bestimmungen
  • Luftfahrt-Bestimmungen
  • Copyright-Bestimmungen
  • Quarantäne-Bestimmungen
  • ÖNORM-Bestimmungen
  • UEFA-Bestimmungen
  • CITES-Bestimmungen
  • FIFA-Bestimmungen
  • DOCG-Bestimmungen
  • EGKS-Bestimmungen
  • FIA-Bestimmungen
  • ITAR-Bestimmungen
  • StVO-Bestimmungen
  • Charta-Bestimmungen
  • C-14-Bestimmungen
  • WM-Bestimmungen
  • DOC-Bestimmungen
  • MiFID-Bestimmungen
  • Ausführungs-Bestimmungen
  • Organisations-Bestimmungen
  • Embargo-Bestimmungen
  • Amateur-Bestimmungen
  • FCC-Bestimmungen
  • Zensur-Bestimmungen
  • ADR-Bestimmungen
  • GEMA-Bestimmungen
  • SOLAS-Bestimmungen
  • Zeit-Bestimmungen
  • NS-Bestimmungen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • eingesetzt , da der 18R-GEU nicht den dortigen Bestimmungen entsprach . Das Taximodell mit der eigenen Generationbezeichnung
  • Beförderung von Güterwagen der Eisenbahn . Aus den Bestimmungen der RhW geht jedoch hervor , dass nur
  • Die Normausgabe vom Februar 1957 hingegen enthielt auch Bestimmungen für Motorräder und Motorroller . ) Sie war
  • eine neue Bewaffnung erhalten und das nach anderen Bestimmungen ausgebildet werden musste . Dies gelang , und
Deutschland
  • Verhältnisse in Berlin ungünstig waren . Nach den Bestimmungen des Berliner Theaters durften die Wolffs nicht gemeinsam
  • gesucht wurden , bevorzugt aufgenommen . In den Bestimmungen für die Aufnahme an einer Hochschule 1947 sollte
  • . Da wegen des Viermächteabkommens über Berlin diese Bestimmungen nicht in Ost-Berlin galten , wurde dort am
  • Jahre 1909 mit neun toten Zuschauern wurden die Bestimmungen durch den VDR verschärft . Nach dem Ersten
Deutschland
  • Dezember 1977 , S. 922 ) , die Bestimmungen über die interne Ordnung des Instituts enthält .
  • Teile : Eingangsformel Inhaltsverzeichnis Erster Teil : Einleitende Bestimmungen Zweiter Teil : Bergbauberechtigungen Dritter Teil : Aufsuchung
  • 2 . Januar 1829 waren die „ Besonderen Bestimmungen über Molzer = Maase “ festgelegt . Das
  • Polizei - VAP Pol II - sowie den Bestimmungen der Studienordnungen und Studienpläne . Das Studium ,
Deutschland
  • gelten
  • Systemurkunde
  • Kraftfahrzeughilfe-Verordnung
  • gezäumt
  • Menageschale
  • Weltraumhaftung sollen an dieser Stelle noch einige andere Bestimmungen des WHÜ Erwähnung finden : Der unverbindlich formulierte
  • Art der Monetarisierung , die nicht in den Bestimmungen der Seite transparent gemacht wurde . Dabei wird
  • , nicht Nerzmantel ) . Im Text der Bestimmungen wird besonders darauf hingewiesen , dass Bezeichnungen „
  • entnommen , ist aber Allgemeingut , da diese Bestimmungen auch veröffentlicht wurden ) . Gegenstand / Jahr
Deutschland
  • Schweiz richtet sich das Mietverhältnis v.a. nach den Bestimmungen des Obligationenrechts . Massgebend ist zudem die Verordnung
  • Schweiz setzt sich das Jagdrecht einerseits aus den Bestimmungen des Bundesgesetzes über die Jagd und den Schutz
  • Rechts gewährte Schutz entzogen wird . Zu diesen Bestimmungen gehören alle durch Parteivereinbarung nicht abdingbaren Vorschriften ,
  • ) sowie die Schweiz sind verpflichtet , die Bestimmungen der Verordnung in ihre nationalen Rechtsordnungen zu übernehmen
Deutschland
  • . sucht immer wieder Rechtsmittel gegen die vermögensrechtichen Bestimmungen des Habsburgergesetzes : Die finanziellen Forderungen ( darunter
  • nicht überstieg . Bei einem Verstoß gegen die Bestimmungen drohten Freiheits - , Geld - und Ordnungsstrafen
  • Unwirksam geworden sind mit diesem Gerichtsurteil auch homosexualitätsspezifische Bestimmungen zum Schutzalter . In Kansas zum Beispiel galten
  • öffentlichen Vorwürfen ausgesetzt , seine Mittel nicht den Bestimmungen gemäß einzusetzen . So klagten mehrere zahlungspflichtige Gemeinden
Deutschland
  • über ein eigenes Segelfluggelände , welches aufgrund gesetzlicher Bestimmungen geschlossen wurde . Die zugehörige Flugzeughalle an der
  • anderen Ort gebracht werden , da die örtlichen Bestimmungen es verboten , stillgelegte Schienenfahrzeuge als Wohnraum zu
  • entsprachen die technischen Anlagen nicht mehr den geltenden Bestimmungen , und ein Neubau war nicht geplant .
  • Bahnanlagen durchgeführt werden , die nach den Technischen Bestimmungen des DKB abgenommen worden sind . Es darf
Deutschland
  • beschlossene und durchgesetzte Reform der Papstwahlen , deren Bestimmungen für fast 300 Jahre gültig blieben . Zudem
  • und das Referendum wurde angenommen . Die wichtigsten Bestimmungen des Referendums wurden die Bodenreform - das heißt
  • aufschiebendes Veto zugestehen . Hinzu kamen zahlreichen antifeudale Bestimmungen und ein starkes Kontrollrecht des Parlaments , etwa
  • Während des Abstimmungsprozesses entschied die Regierung , die Bestimmungen für junge Leute aufzuweichen , die das Wahlalter
Deutschland
  • orgelbaugeschichtlichem und musikalischem Wert einzuschätzen und nach den Bestimmungen des Denkmalschutzgesetzes zu behandeln . 59 Register +
  • . Alle hier aufgeführten Burgen genügen den aktuellen Bestimmungen des Denkmalschutzgesetzes , das seit dem 9 .
  • . Alle hier aufgeführten Residenzen genügen den aktuellen Bestimmungen des Denkmalschutzgesetzes , das seit dem 9 .
  • das Vorhandensein von Bodendenkmälern vorlagen . Entsprechend den Bestimmungen des Hessischen Denkmalschutzgesetzes erfolgte die denkmalrechtliche Freigabe des
Deutschland
  • finanzieller Anreize . Darüber hinaus unterscheiden sich die Bestimmungen wie folgt : Marokko erlaubt Lebendspenden nur zwischen
  • Das Arztwerberecht in Deutschland ist die Gesamtheit der Bestimmungen , die die Möglichkeiten und Grenzen der Werbung
  • des Verstorbenen nicht gestört werden soll . Die Bestimmungen sind in der Friedhofsordnung der jeweiligen Friedhofsverwaltung festgelegt
  • zur Jugendhilfeausschuss-Zusammensetzung und ergänzen weniger inhaltliche als verwaltungsrelevante Bestimmungen . Weiteren Spielraum für die Kinder - und
Deutschland
  • bereits genannter Artikel ( Art. 12 ) führt Bestimmungen zum Umgang mit den vom Dauphin und den
  • ( Artikel 22 bis 26 ) beinhaltet gemeinsame Bestimmungen über das Aufenthaltsrecht und das Recht auf Daueraufenthalt
  • ( Art. 17 ) . Dieser Titel enthält Bestimmungen über Stellung und Aufgaben der Regierung , die
  • Gleichberechtigung von Männern und Frauen . Die entsprechenden Bestimmungen sollten nach GG bis zum 31 . März
Deutschland
  • Arbeitslose in deren Wohnland abzuschieben . Die einschlägigen Bestimmungen des Arbeitsrechts sind zusammengefasst worden zum Code du
  • Karteien und Sammlungen , die nach den bisherigen Bestimmungen erstellt wurden und die Straftaten und Straftäter des
  • rechtlicher Grundlage , wie zivil - oder strafprozessrechtlicher Bestimmungen . In Deutschland ist nur die vorläufige Festnahme
  • im engeren Sinne gehören die Straftaten gegen völkerrechtliche Bestimmungen im Kriege . Diese werden regelmäßig gesondert als
Deutschland
  • Denn noch haben die meisten alten Mitgliedstaaten eingeschränkte Bestimmungen bzw . Deutschland und Österreich haben den Arbeitsmarkt
  • europäischen Ländern , die über keine besonderen gesetzlichen Bestimmungen zu den politischen Parteien verfügen , weder zu
  • . Diese enthalten wie in vergleichbaren westlichen Ländern Bestimmungen für Sofortmaßnahmen durch die Verwaltungsbehörden . Voraussetzung ist
  • von Ko - und Gemeinschaftsproduktionen mit EU-weit einheitlichen Bestimmungen erleichtert . Dennoch haben viele EU-Staaten auch weiterhin
Deutschland
  • . Der Dienstplan ist unter Beachtung zwingender normativer Bestimmungen nach billigem Ermessen zu erstellen . Das verlangt
  • Gemeinschaftsrechts genügt . Zunehmend erweisen sich die marktregulierenden Bestimmungen des TKG auch als wesentliches Hindernis einer effektiven
  • . Für das Konkubinat bestehen heute kaum gesetzliche Bestimmungen , finanzielle Ansprüche ( insbesondere betr . Mietrecht
  • uneingeschränkt privilegiert . Eine einschränkende Auslegung der genannten Bestimmungen dahingehend , dass die Privilegierung allein dann greift
Deutschland
  • notwendig , da der Verfassungsgerichtshof die ihn betreffenden Bestimmungen als verfassungswidrig aufhob . Wesentlicher Kritikpunkt war ,
  • seine Unterschrift . Erkennt das Verfassungsgericht nur einzelne Bestimmungen des Gesetzes als verfassungswidrig an , die nicht
  • zwar für grundsätzlich verfassungsgemäß , erklärte aber zahlreiche Bestimmungen für verfassungswidrig , weil diese die Rundfunkfreiheit nicht
  • konkreten Normenkontrolle ( cuestión de inconstitucionalidad ) diejenigen Bestimmungen von gewöhnlichen Gesetzen für verfassungswidrig und damit nichtig
Deutschland
  • festgesetzt wird . Die § § 66-69 enthalten Bestimmungen über Rechtsbehelfe , insbesondere die Erinnerung gegen den
  • das Grundgesetz eingeführte GG sieht analog zu den Bestimmungen des alten GG eine Vereinigung von Berlin und
  • Willich . § 10 Bestätigung von Gebietsänderungsverträgen und Bestimmungen der Aufsichtsbehörden § 11 Zuweisung von Sonderzuweisungen an
  • . Juni 1976 wurde ein Teil der eherechtlichen Bestimmungen ( Scheidungsrecht , Versorgungsausgleich ) in das BGB
HRR
  • ; diese Bußzeit dauerte länger , nach den Bestimmungen des Konzils von Nicäa sieben Jahre , öfter
  • sogenanntes Deutsches Hochamt ) scheiterte an den gegensätzlichen Bestimmungen des Trienter Konzils . Seine Bemühungen um die
  • . Geburtstag , reichte Kardinal Volk gemäß den Bestimmungen des kanonischen Rechts seinen Rücktritt ein . Johannes
  • kurz vor dem Wirksamwerden seines Amtsverzichts als Papst Bestimmungen bezüglich der Sedisvakanz und des Konklaves . Demnach
General
  • . Nach 1919 sollte der Ehrenbreitstein gemäß den Bestimmungen des Versailler Vertrags geschleift werden . Jedoch sah
  • . Nach 1919 wurden viele Festungsbauwerke gemäß den Bestimmungen des Versailler Vertrags geschleift . General Allen ,
  • ergänzt . Beide wurden nach 1918 gemäß den Bestimmungen des Versailler Vertrages aufgelöst . Der Flugplatz wurde
  • . 1920 - der Truppenübungsplatz sollte eigentlich den Bestimmungen des Versailler Vertrages entsprechend aufgelöst werden - wurden
Philosophie
  • trägt , sondern der sich bewegende und seine Bestimmungen in sich aufnehmende Begriff . “ Subjekte sind
  • , sich dessen als einer konkreten Einheit entgegengesetzter Bestimmungen bewusst zu werden . “ Aus Sicht des
  • der Philosoph auf seinem Weg zum Absoluten alle Bestimmungen und beseitigt damit unangemessene Vorstellungen . Dafür verwendet
  • in seinem Urteil „ die natürliche Totalität seiner Bestimmungen als ein Objekt , eine ihm äußere Welt
Adelsgeschlecht
  • eine Schulordnung für das Herzogtum Braunschweig-Lüneburg , der Bestimmungen über die Einrichtung eines Philologischen Seminars an der
  • Das Fürstentum entstand 1648 , als gemäß den Bestimmungen des Westfälischen Friedens das bereits weitgehend lutherisierte Hochstift
  • Frieden von 1648 zurückzuführen ist . Nach dessen Bestimmungen fällt das Fürstentum Minden an Brandenburg , welches
  • für das Jahr 1624 , das nach den Bestimmungen des Westfälischen Friedens von 1648 als Stichjahr festgelegt
Vereinigte Staaten
  • , werden in Untersuchungshaft genommen . Die neuesten Bestimmungen sind im Criminal Justice Act 2003 festgelegt .
  • , fordern die Gitxsan die Befreiung von den Bestimmungen des Indianergesetzes ( Indian Act ) , und
  • heutigen Tag geltendes Recht , ein Großteil seiner Bestimmungen wurde jedoch durch den Immigration and Naturalization Services
  • of States office '' aussagt , dass diese Bestimmungen eine Verletzung der Verfassung der Vereinigten Staaten darstellt
Wehrmacht
  • Geschäftsführer ernannt . Während die Sowjets nach den Bestimmungen des Potsdamer Abkommens sämtliche ehemals „ deutsche “
  • damit die amerikanischen Einheiten ab . Gemäß den Bestimmungen der Potsdamer Konferenz verlief die sowjetische Besatzungszone jenseits
  • Amerikaner am 1 . Juli 1945 gemäß den Bestimmungen der Konferenz von Jalta und dem Einzug der
  • Deutsch-Sowjetischen Grenz - und Freundschaftsvertrags häufig fälschlich als Bestimmungen des ursprünglichen Hitler-Stalin-Paktes vom 23 . August ausgewiesen
Weinbaugebiet
  • . Für die Zeit des Pessach-Festes gelten besondere Bestimmungen . Lebensmittel und andere Produkte , die während
  • eines Flüssigkeitsstrahls versprüht wird . Entgegen früheren deutschen Bestimmungen ist der Trägerstrahl des Reizstoffs aus einer brennbaren
  • und - verarbeitung festgelegt wurden . Um diese Bestimmungen erfolgreich umzusetzen und den Wirtschaftsfaktor Milch in Bayern
  • , Aufzeichnungs - und Aufbewahrungspflichten . Die wesentlichen Bestimmungen sind : Die Düngemittel sind im Rahmen guter
Software
  • Mischung folgender Gesetzestechniken : Dynamische Einzelverweise auf einzelne Bestimmungen des Zivilrechtes bzw . auch anderer Rechtsmaterien ;
  • , Lokalisationsgenauigkeit - Lokalisationsschärfe gehört zu den psycho-akustischen Bestimmungen ( Messungen ) . Loudness war - bezeichnet
  • ( z. B. Immuno-PCR ) oder auch parallele Bestimmungen in einem Ansatz ( Multiplex ) , sind
  • Internationalen Sportgesetzes ( Automobil ) oder den allgemeingültigen Bestimmungen für den Straßensport ( Motorrad ) definiert .
Mischnatraktat
  • : Die große Inschrift von Gortyn und ihre Bestimmungen über Selbsthilfe und Prozess . ( 1948 )
  • Judenheit “ seine Takkanot , d. h. „ Bestimmungen “ , die besonders den Geldgeschäften der Juden
  • muss . „ Unsre Zeit hat alle substantiellen Bestimmungen von Familie , Staat , Sippe verloren ;
  • die im Koran niedergelegten - später entstandenen - Bestimmungen über den heiligen Krieg . Ohne sich auf
Elektrotechnik
  • in Vermittlungsstellen und Übertragungseinrichtungen miteinander verbinden . Die Bestimmungen für Schaltkabel sind in dem Standard DIN VDE
  • Wohnen , etc. ) . VDE 0100/5 .73 Bestimmungen für das Errichten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen bis
  • wahrgenommen und oft überhaupt nicht bemerkt . Die Bestimmungen für Arbeitsplatzbeleuchtung sind in DIN EN 12464-1 :2003
  • : Rauch - und Wärmefreihaltung - Teil 1 Bestimmungen für Rauchschürzen EN 12101-2 : Rauch - und
Kriegsmarine
  • Welle Hamm auf seinen Frequenzen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen Bürgerfunk ausstrahlen . Diesen kann man von Montag
  • Radio Duisburg auf seinen Frequenzen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen Bürgerfunk aus . Diesen kann man Montag bis
  • Radio Neandertal auf seinen Frequenzen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen Bürgerfunk ausstrahlen . Diesem kann man abends von
  • Radio Hagen auf seinen Frequenzen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen Bürgerfunk ausstrahlen . Diesen kann man abends von
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK