Bestimmungen
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Plural , Singular: Bestimmung |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Be-stim-mun-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (16)
- Dänisch (13)
- Englisch (12)
- Estnisch (9)
- Finnisch (8)
- Französisch (12)
- Griechisch (12)
- Italienisch (9)
- Lettisch (9)
- Litauisch (6)
- Niederländisch (11)
- Polnisch (10)
- Portugiesisch (13)
- Rumänisch (15)
- Schwedisch (12)
- Slowakisch (20)
- Slowenisch (13)
- Spanisch (13)
- Tschechisch (10)
- Ungarisch (9)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
разпоредби
Der Europäische Sozialfonds sollte daher weiterhin unter die Verordnung zu den allgemeinen Bestimmungen über die Fonds fallen , wenn auch sicherlich mit eigenen Bestimmungen , keinesfalls jedoch mit einem eigenen Haushalt .
Следователно Европейският социален фонд следва да се запази в регулаторната рамка на общите разпоредби относно средствата , със собствени правила , разбира се , но в никакъв случай със собствен бюджет .
|
Bestimmungen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
разпоредбите
Lassen Sie uns also die KMU fördern , aber lassen Sie uns damit nicht Propaganda für solche Bestimmungen verknüpfen .
Така че нека да подпомагаме МСП , но да не въвеждаме особена пропаганда в разпоредбите от този тип .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
правила
Der Europäische Sozialfonds sollte daher weiterhin unter die Verordnung zu den allgemeinen Bestimmungen über die Fonds fallen , wenn auch sicherlich mit eigenen Bestimmungen , keinesfalls jedoch mit einem eigenen Haushalt .
Следователно Европейският социален фонд следва да се запази в регулаторната рамка на общите разпоредби относно средствата , със собствени правила , разбира се , но в никакъв случай със собствен бюджет .
|
wichtige Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
важни разпоредби
|
verschiedenen Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
различните разпоредби
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
тези разпоредби
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
всички разпоредби
|
Bestimmungen in |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
разпоредби в
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
Разпоредбите
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
новите разпоредби
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
общите разпоредби
|
Bestimmungen zu |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
разпоредби относно
|
die Bestimmungen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
разпоредбите
|
Bestimmungen der |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
разпоредбите на
|
Bestimmungen über |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
разпоредби относно
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Разпоредбите на
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
bestemmelser
( Beifall ) Wir , das heißt das Europäische Parlament , der Rat und die Kommission , werden anschließend unter Beweis stellen müssen , daß wir auf der Grundlage der für uns festgelegten Bestimmungen im Interesse der Bürger handlungsfähig sind .
( Bifald ) Vi , det vil sige Europa-Parlamentet , Rådet og Kommissionen , bør fremover vise , at vi er i stand til at handle i forbrugernes interesse på grundlag af de bestemmelser , som er blevet givet os .
|
Bestimmungen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
bestemmelserne
Um zur zweiten Frage über das Verfahren zu kommen , die wesentliche Überlegung der Kommission war es , die Bestimmungen des aktuellen interinstitutionellen Rahmens an den neuen Rahmen des Vertrags von Lissabon anzupassen .
Med hensyn til det andet spørgsmål om proceduren var det Kommissionens grundlæggende tanke at harmonisere bestemmelserne i den aktuelle interinstitutionelle ramme med Lissabontraktatens nye rammer .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
regler
Der Bericht schlägt eine Reihe von Abänderungen vor , die die Bestimmungen zum Regelungsverfahren mit Kontrolle an die neuen mit dem Vertrag von Lissabon eingeführten Bestimmungen für delegierte Rechtsakte anpassen sollen .
skriftlig . - ( PL ) Betænkningen indeholder en række ændringsforslag , der har til formål at tilpasse bestemmelserne om forskriftsproceduren med kontrol til de nye regler om delegerede retsakter , der er blevet indført med Lissabontraktaten .
|
wichtigsten Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
vigtigste bestemmelser
|
Diese Bestimmungen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Disse bestemmelser
|
vorgeschlagenen Bestimmungen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
foreslåede bestemmelser
|
beiden Bestimmungen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
to bestemmelser
|
grundlegenden Bestimmungen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
grundlæggende bestemmelser
|
strafrechtlichen Bestimmungen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
strafferetlige bestemmelser
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
generelle bestemmelser
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
disse bestemmelser
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
nye bestemmelser
|
Bestimmungen und |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
bestemmelser og
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
provisions
Das Verifizierungssystem beinhaltet auch Bestimmungen , die eine Vorortkontrolle ermöglichen , wenn der Verdacht auf Vertragsverletzung besteht .
The verification system also contains legal provisions that enables on-the-spot checks to be carried out when there is reason to suspect that there has been a breach of the treaty .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
rules
In diesem Sinne gestatten Sie mir , Herr Präsident , die Gelegenheit zu nutzen und die politische Opposition meines Landes aufzufordern , einen Konsens über die Reform der Bestimmungen zur Durchführung des Referendums herbeizuführen , damit eine von uns allen gewünschte Abstimmung möglich wird .
In this regard , Mr President , please allow me to take this opportunity to urge the political opposition in my country to agree to a reform by consensus of the rules governing the referendum so that such a vote may be possible , as we all wish .
|
zusätzliche Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
additional provisions
|
institutionellen Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
institutional provisions
|
Diese Bestimmungen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
These provisions
|
einschlägigen Bestimmungen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
relevant provisions
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
general provisions
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
The provisions
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
new provisions
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
these provisions
|
nationalen Bestimmungen |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
national provisions
|
neue Bestimmungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
new provisions
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
sätted
Mit der Richtlinie werden die gültigen Bestimmungen der Europäischen Menschenrechtskonvention in das Gemeinschaftsrecht aufgenommen .
Direktiiv lisab ühenduse õigusesse Euroopa inimõiguste konventsiooni kohaldatavad sätted .
|
Bestimmungen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
sätteid
Der Bericht erkennt eindeutig die Verpflichtung der Mitgliedstaaten an , die grundlegenden Sicherheitsprinzipien der IAEO und die Bestimmungen des Übereinkommens über nukleare Sicherheit einzuhalten , und bemüht sich außerdem , die Rolle der nuklearen Aufsichtsbehörden zu stärken und ihre unabhängige Rolle bei der Entscheidungsfindung zu gewährleisten .
Raportis tunnistatakse selgelt liikmesriikide kohustust austada IAEAst tulenevaid ohutuse põhialuseid ja tuumaohutuse konventsiooni sätteid ning püütakse tugevdada tuumaalaste reguleerivate asutuste rolli ja tagada nende sõltumatu otsustaja roll .
|
Bestimmungen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
sätete
Die Fortführung der Umsetzung des Abkommens bezieht sich auch auf die Bestimmungen für die Förderung demokratischer Freiheiten und der Redefreiheit .
Kokkuleppe jätkuv rakendamine kehtib ka demokraatlike vabaduste ja sõnavabaduse edendamise sätete kohta .
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
uued sätted
|
die Bestimmungen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
sätteid
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
need sätted
|
Bestimmungen des |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
sätete
|
Bestimmungen der |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
sätteid
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
neid sätteid
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
säännöksiä
Aber andererseits könnte die Kommission diese Bestimmungen zu einer besseren Verschleierung der sie betreffenden heiklen Angelegenheiten nutzen .
Mutta toisaalta komissio ottaa riskin halutessaan hyödyntää säännöksiä peitelläkseen paremmin sitä koskevia hankalia asioita .
|
Bestimmungen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
määräyksiä
Wir müssen jedoch sicherstellen , dass wir nicht blindlings vorpreschen , da die Bestimmungen im Vertrag über das Subsidiaritätsprinzip weiterhin respektiert werden müssen .
Meidän on kuitenkin varmistettava , ettemme syöksy sokeasti eteenpäin , sillä perussopimuksen toissijaisuusperiaatetta koskevia määräyksiä on edelleen noudatettava .
|
Bestimmungen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
määräykset
Eine Angleichung der Strafdrohungen dagegen scheint aus Sicht des Vorsitzes einigermaßen problematisch und wenig sinnvoll , solange den allgemeinen strafrechtlichen Bestimmungen , insbesondere der Anklagepraxis , dem Sanktionenkatalog , dem Sanktionsvollzug und der bedingten Strafnachsicht unterschiedliche Systeme zugrunde liegen .
Sen sijaan rangaistusuhkien lähentäminen näyttää puheenjohtajamaan näkökulmasta jossakin määrin ongelmalliselta eikä niinkään tarkoituksenmukaiselta , niin kauan kuin eri maiden yleiset rikosoikeudelliset määräykset , erityisesti syytekäytännöt , rangaistusvalikoima , rangaistusten täytäntöönpano ja ehdollisten tuomioiden langettaminen perustuvat erilaisiin järjestelmiin .
|
Bestimmungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
määräysten
Diese Vorgehensweise ist insgesamt ein wichtiger Bestandteil der Strategie vor dem Beitritt der neuen Länder , da die Beteiligung an solchen Programmen zur Umsetzung der Bestimmungen des Europa-Abkommens über die wirtschaftliche und kulturelle Zusammenarbeit beiträgt .
Tämä koko lähestymistapa on merkittävä tekijä liittymistä edeltävässä strategiassa , sillä osallistuminen sellaisiin ohjelmiin edistää osaltaan Eurooppa-sopimuksen taloudellista ja kulttuurista yhteistyötä koskevien määräysten toimeenpanoa .
|
Bestimmungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
säännökset
Mit der Annahme der Dienstleistungsrichtlinie durch das Europäische Parlament wird die Festlegung allgemeiner Bestimmungen ermöglicht . Diese wiederum sollen die Wahrnehmung der Niederlassungsfreiheit durch Dienstleistungserbringer und den freien Dienstleistungsverkehr erleichtern , werden dessen hohes qualitatives Niveau sicherstellen und zugleich das Risiko des Sozialdumpings beseitigen , das in dem nunmehr abgeschafften ursprünglichen Konzept des Herkunftslandes enthalten war .
kirjallinen . - ( FR ) Palveludirektiivin hyväksyminen Euroopan parlamentissa mahdollistaa sen , että voimme vahvistaa yleiset säännökset , joiden nojalla palveluntarjoajien on aiempaa helpompi käyttää sijoittautumisvapauttaan ja joilla helpotetaan palvelujen vapaata liikkuvuutta ja varmistetaan niiden korkea laatu . Samalla torjutaan myös sosiaalisen polkumyynnin vaara , joka liittyi alkuperämaaperiaatetta koskevaan alkuperäiseen käsitteeseen , joka on nyt poistettu .
|
Bestimmungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
säännösten
Dieser Bericht von Herrn Tatarella betrifft den gemeinsamen Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Richtlinie 2000/25/EG hinsichtlich der Bestimmungen für unter dem Flexibilitätssystem in Verkehr gebrachte Zugmaschinen , die Abgasemissionen zum Inhalt haben .
Tämä Salvatore Tatarellan mietintö koskee yhteistä ehdotusta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi direktiivin 2000/25/EY muuttamisesta markkinoille joustojärjestelmän mukaisesti saatettavia traktoreita koskevien säännösten osalta . Ehdotuksessa tarkastellaan pakokaasuja .
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
sääntöjä
Und deshalb muss laut gesagt werden , dass der Missbrauch der neuen im Euroraum eingeführten Bestimmungen durch die Banken , die ihre Profite auf Kosten der Bürgerinnen und Bürger steigern wollen , eine absolute Unverfrorenheit ist .
Siksi meidän todettava kovaäänisesti , että se , että pankit käyttävät hyväkseen euroalueella käyttöönotettuja uusia sääntöjä lisätäkseen voittojaan kansalaistemme kustannuksella , on silmiinpistävän tyhmää .
|
den Bestimmungen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
määräysten
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
dispositions
Wir alle wissen - und der Berichterstatter tat gut daran , das zu kritisieren - , dass einige Mitgliedstaaten auf die Taktik zurückgreifen zu behaupten , die Bestimmungen dieser Richtlinie seien durch ihre gültige Gesetzgebung gedeckt .
Nous savons tous , et le rapporteur a bien fait de critiquer cette tactique , que certains États membres affirment que la législation nationale existante couvre déjà les dispositions de la directive .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
des dispositions
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
les dispositions
|
vorgeschlagenen Bestimmungen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
dispositions proposées
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
ces dispositions
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
Les dispositions
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
nouvelles dispositions
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
dispositions générales
|
dieser Bestimmungen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
ces dispositions
|
Bestimmungen des |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
dispositions du
|
die Bestimmungen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
les dispositions
|
die Bestimmungen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
dispositions
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
διατάξεις
Der Änderungsantrag Nr . 1 sieht vor , daß die Holzstäube betreffenden Bestimmungen für bestehende Arbeitsplätze erst nach einer Übergangszeit gelten sollen .
Η τροπολογία αριθ . 1 προβλέπει ότι οι διατάξεις που αφορούν τις σκόνες ξύλου εφαρμόζονται στους υπάρχοντες χώρους εργασίας μόνο έπειτα από μια μεταβατική περίοδο .
|
Bestimmungen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
διατάξεων
den Bericht von Jean Lambert im Namen des Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten über den Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Ausdehnung der Bestimmungen der Verordnung ( EG ) Nr . 883/2004 und der Verordnung ( EG ) Nr . [ ... ] auf Drittstaatsangehörige , die nicht bereits ausschließlich aufgrund ihrer Staatsangehörigkeit unter diese Bestimmungen fallen - C6-0289 / 2007 - .
της έκθεσης της Jean Lambert , εξ ονόματος της Επιτροπής Απασχόλησης και Κοινωνικών Υποθέσεων , σχετικά με την πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου για την επέκταση των διατάξεων του κανονισμού ( ΕΚ ) αριθ . 883/2004 και του κανονισμού ( ΕΚ ) αριθ . [ ... ] στους υπηκόους τρίτων χωρών που δεν καλύπτονται ήδη από τις εν λόγω διατάξεις μόνον λόγω της ιθαγένειάς τους - C6-0289 / 2007 - .
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
κανόνες
Die Begründung der demokratischen Entscheidungsfindung als Rechtfertigung für eine Freistellung von den für den europäischen Binnenmarkt geltenden Bestimmungen ist rechtlich wie politisch anfechtbar .
Ωστόσο , η απλή αναφορά της δημοκρατικής λήψης αποφάσεων ως αιτιολόγησης για την εξαίρεση από τους νομικούς κανόνες της ΕΕ για την εσωτερική αγορά δίνει λαβές για νομική και πολιτική αμφισβήτηση .
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
τις διατάξεις
|
strengere Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
αυστηρότερες διατάξεις
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
γενικές διατάξεις
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Οι διατάξεις
|
neue Bestimmungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
νέες διατάξεις
|
wichtige Bestimmungen |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
σημαντικές διατάξεις
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
νέες διατάξεις
|
Bestimmungen zur |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
διατάξεις
|
der Bestimmungen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
των διατάξεων
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
disposizioni
Der gemeinsame Standpunkt des Rates folgt grundsätzlich dem Vorschlag der Kommission , auch wenn einige Bestimmungen , wie etwa diejenigen hinsichtlich der Agenturverwaltung , eingeschränkt wurden .
La posizione comune del Consiglio segue in generale la proposta avanzata dalla Commissione , benché una serie di disposizioni , come quelle relative alla governance dell ' Agenzia , siano state ridotte .
|
Bestimmungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
le disposizioni
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
norme
Das setzt die Tiertransportbestimmungen hinter andere Bestimmungen zurück , und ich halte das für nicht gerechtfertigt .
Ciò squalifica le norme relative al trasporto di animali rispetto ad altre norme , fatto che ritengo ingiustificato .
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
disposizioni generali
|
Bestimmungen zu |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
disposizioni
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
Le disposizioni
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
nuove disposizioni
|
der Bestimmungen |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
delle disposizioni
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
queste disposizioni
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
noteikumus
Leider hat es bis heute anscheinend an dem politischen Willen , der für eine Harmonisierung dieser Bestimmungen erforderlich ist , gefehlt .
Diemžēl šķiet , ka vēl joprojām trūkst politiskās gribas , kas vajadzīga , lai saskaņotu šos noteikumus .
|
Bestimmungen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
noteikumi
Diese Gewerbetreibenden sprechen sich sicherlich für Maßnahmen aus , die einen klareren Rechtsrahmen schaffen und bestehende Verbraucherschutzmechanismen ergänzen . Aber einige von ihnen befürchten , dass manche der neuen Bestimmungen das Tagesgeschäft der Unternehmen beinträchtigen könnten .
Lai gan šie uzņēmumi noteikti atbalsta pasākumus , kas radītu skaidrāku tiesisko pamatu un papildinātu spēkā esošos patērētāju aizsardzības mehānismus , daži no tiem uztraucas , ka daži jaunie noteikumi varētu ietekmēt uzņēmumu ikdienas darbu .
|
Bestimmungen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
noteikumiem
Ebenfalls fordere ich die Mitgliedstaaten dazu auf , die EU-Richtlinien um keine weiteren und oft unnötigen Bestimmungen zu ergänzen .
Es arī aicinu dalībvalstis nepapildināt ES pamatnostādnes ar jauniem un bieži vien nevajadzīgiem noteikumiem .
|
Bestimmungen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
noteikumu
Falls diese Einigung in Frage gestellt werden sollte , müssten wir weiterhin mit den Defiziten leben , etwa mit den Unstimmigkeiten in den aktuellen Bestimmungen , und dies zur großen Unzufriedenheit aller .
Ja šī vienošanās tiktu apšaubīta , mums arī turpmāk būtu jāsamierinās ar tādām nepilnībām , kā , piemēram , pašreizējo noteikumu nekonsekvence , kas visiem rada lielas neērtības .
|
Diese Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Šie noteikumi
|
dieser Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
šo noteikumu
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
visi noteikumi
|
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
īpaši noteikumi attiecībā uz nanomateriāliem
|
Einige Bestimmungen bedürfen sorgfältiger Aufmerksamkeit |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
Daži noteikumi ir rūpīgi jāapsver
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
nuostatas
Ein anderes wesentliches Ziel ist daher der Versuch einer Harmonisierung der Bestimmungen .
Todėl kitas esminis tikslas yra pabandyti suderinti nuostatas .
|
Bestimmungen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
nuostatų
Insbesondere werden wir die Auswirkungen einiger Bestimmungen über Haft , das Wiedereinreiseverbot und den Rechtsbeistand bewerten .
Ypač mes įvertinsime tam tikrų nuostatų dėl sulaikymo , dėl draudimo vėl atvykti į šalį ir dėl teisinės pagalbos laikymąsi .
|
Bestimmungen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
nuostatos
Wie wir feststellen konnten und wie aus dem Bericht ersichtlich ist , setzt der Vertrag von Lissabon nicht nur neoliberale , militaristische und föderalistische Politiken um , sondern er ist auch ein Instrument voller Unklarheiten und Widersprüche , wie die in Protokoll Nr . 36 bezüglich der Bestimmungen zur Zusammensetzung des Europäischen Parlaments .
Kaip jau tvirtinome ir kaip matome iš šio pranešimo , Lisabonos sutartis ne tik įgyvendina neoliberalią , militaristinę ir federalistinę politiką , bet ir yra teisės aktas , kupinas dviprasmybių ir prieštaravimų , pvz. , Protokole ( Nr . 36 ) dėl Europos Parlamento sudėties nuostatų išreikštos nuostatos .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
nuostatomis
Leider geben die Bestimmungen dieser Richtlinie keinen Anreiz für Innovationen und die Abfallströme wachsen mit beängstigender Geschwindigkeit .
Deja , šios direktyvos nuostatomis naujovių puoselėjimas neskatinamas , o atliekų srautai auga bauginamais tempais .
|
wichtige Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
svarbios nuostatos
|
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
specialios nuostatos dėl nanomedžiagų .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
bepalingen
Daher begrüße ich insbesondere die wichtigen Bestimmungen , die eine Diversifizierung in Richtung Aquakultur ermöglichen .
Daarom ben ik bijzonder verheugd over de belangrijke bepalingen die diversificatie naar aquacultuur mogelijk maken .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
regels
In der heutigen Abstimmung haben wir die Europäische Union um Zusammenarbeit mit den haitianischen Institutionen mit dem Ziel gebeten , Regeln und Bestimmungen zu entwickeln , welche dem Land helfen werden , die im letzten Jahr erhaltene Finanzhilfe besser zu nutzen , und dies vor allem nach den Grundsätzen der Demokratie und Rechtmäßigkeit zu tun .
Met onze stemming van vandaag vragen wij de Europese Unie om samen te werken met de instellingen van Haïti opdat regels en bepalingen worden uitgevaardigd waarmee het land geholpen kan worden om de financiële hulp die het het afgelopen jaar heeft ontvangen , beter te benutten en daarbij vooral de beginselen van democratie en rechtmatigheid in acht te nemen .
|
Bestimmungen . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
bepalingen .
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
algemene bepalingen
|
strafrechtlichen Bestimmungen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
strafrechtelijke bepalingen
|
Bestimmungen und |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
bepalingen en
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
alle bepalingen
|
wichtige Bestimmungen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
belangrijke bepalingen
|
keine Bestimmungen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
geen bepalingen
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
deze bepalingen
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
De bepalingen
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
przepisów
Ebenfalls fordere ich die Mitgliedstaaten dazu auf , die EU-Richtlinien um keine weiteren und oft unnötigen Bestimmungen zu ergänzen .
Apeluję również do państw członkowskich , aby nie dodawały dodatkowych , a często zbędnych przepisów do wytycznych Unii .
|
Bestimmungen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
przepisy
Nach den uns vorliegenden Zahlen steigt die Anzahl der Schiffe , die das Ende ihrer Lebensdauer erreichen , stetig , weshalb die fraglichen Bestimmungen entsprechend angepasst werden sollten .
Zgodnie z dostępnymi nam liczbami stale zwiększa się ilość statków wycofywanych z eksploatacji i w związku z tym powinno się odpowiednio dostosować odnośne przepisy .
|
Bestimmungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
postanowienia
Der Schengen-Besitzstand bietet derzeit Möglichkeiten , um den Schutz der Binnengrenzen vorübergehend wiederherzustellen , wenn eine Bedrohung der öffentlichen Ordnung und Sicherheit besteht , wobei diese Bestimmungen wirklich vollkommen ausreichend sind .
Obecnie w dorobku Schengen przewidziane są możliwości tymczasowego przywracania ochrony granic wewnętrznych w przypadku pojawienia się zagrożeń dla porządku publicznego i bezpieczeństwa ; te postanowienia są naprawdę całkowicie wystarczające .
|
Bestimmungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
postanowień
Ich möchte aus diesem Grund empfehlen , einige Bestimmungen dieser Art mit in den Pakt für Wettbewerbsfähigkeit aufzunehmen .
Chciałabym więc zasugerować włączenie pewnych postanowień tego rodzaju do paktu konkurencyjności .
|
Bestimmungen aller |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
postanowień wszystkich
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
nowych przepisów
|
Bestimmungen des |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
postanowień
|
Bestimmungen des |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
postanowienia
|
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
szczegółowe przepisy dotyczące nanomateriałów
|
Besondere Bestimmungen für Nanomaterialien . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
szczegółowe przepisy dotyczące nanomateriałów .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
disposições
Manche Bestimmungen hätten bei richtiger Auslegung nicht zu den bekannten Ergebnissen geführt .
Havia disposições que , se fossem bem interpretadas , não teriam criado os problemas que criaram .
|
Bestimmungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
as disposições
|
einschlägigen Bestimmungen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
disposições pertinentes
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
disposições gerais
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
As disposições
|
vorgeschlagenen Bestimmungen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
disposições propostas
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
todas as disposições
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
estas disposições
|
Bestimmungen , |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
disposições
|
dieser Bestimmungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
destas disposições
|
Bestimmungen dieses |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
disposições deste
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
novas disposições
|
Bestimmungen des |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
disposições do
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
prevederile
Mit dem Auslaufen des WTO-Übereinkommens im Jahr 2005 entfielen diese Beschränkungen , und ebenso im Jahr 2008 die Bestimmungen im Hinblick auf China .
Aceste restricții au fost eliminate odată cu expirarea acordului OMC în anul 2005 , la fel cum au fost eliminate și prevederile pentru China în 2008 .
|
Bestimmungen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
prevederi
Darüber hinaus sollten im zukünftigen mehrjährigen Finanzrahmen konkrete Bestimmungen für makroregionale Strategien festgelegt werden .
De asemenea , prevederile viitorului cadru financiar multianual ar trebui să includă prevederi specifice strategiilor macroregionale .
|
Bestimmungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
dispozițiile
Deshalb ist es außerordentlich wichtig , dass die Bestimmungen für die Entsorgung und Verwertung zwischen den und innerhalb der Mitgliedstaaten der Europäischen Union harmonisiert werden und vor allem auch , dass jeglicher Müllexport ohne zertifizierte und umweltgerechte Entsorgung untersagt wird .
Prin urmare , este esențial ca dispozițiile cu privire la eliminarea și reciclarea deșeurilor să fie armonizate între statele membre ale Uniunii Europene și în interiorul acestora și , cel mai important , să înceteze exportul deșeurilor fără a se lua măsuri pentru o eliminare certificată și ecologică .
|
Bestimmungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
dispoziţii
Die aktuelle politische Dynamik gibt Anlass zu der starken Hoffnung , dass wir dieses Abkommen abschließen und relativ starke Bestimmungen darin aufnehmen können .
Dinamica politică actuală dă naştere unei mari speranţe că putem încheia acest acord şi că vom putea include dispoziţii relativ puternice .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dispoziții
schriftlich . - ( LT ) Ich habe dieses Dokument begrüßt , da diese Verordnung Bestimmungen zur Beschleunigung und Klärung des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit enthält .
în scris . - ( LT ) Am salutat acest document pentru că acest regulament stabilește dispoziții privind accelerarea și clarificarea procedurii deficitului excesiv .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dispoziţiile
In der vorangegangenen Wahlperiode hatte ich die Gelegenheit , an den Bestimmungen der Dienstleistungsrichtlinie zu arbeiten .
În legislatura anterioară , am avut ocazia de a colabora la dispoziţiile Directivei privind serviciile .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
norme
Ich glaube , dass insbesondere in Bezug auf die von den Ausschüssen , in denen ich Mitglied bin , abgedeckten Themen die Schaffung gemeinsamer Bestimmungen und die Durchführung eines integrierten Justizsystems notwendig sind , um das Überleben des Binnenmarkts zu sichern .
În special , în privința subiectelor acoperite de comisiile în care sunt membră , consider că sunt esențiale crearea unor norme comune și punerea în aplicare a unui sistem juridic integrat pentru garantarea supraviețuirii pieței unice .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
prevederilor
Der Kommission steht es nicht zu , die Grenzziehung eines bestimmten Mitgliedstaats zu kommentieren , da für diese Angelegenheiten allein die Mitgliedstaaten und die geltenden Bestimmungen des internationalen Rechts zuständig sind .
Comisia nu poate să comenteze în privinţa delimitării teritoriale sau a frontierelor unui anumit stat membru , deoarece aceste aspecte sunt responsabilitatea exclusivă a statelor membre şi a prevederilor aplicabile din dreptul internaţional .
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
normele
Eine solche Richtlinie muss garantieren , dass unsere verfassungsmäßigen Bestimmungen zur Freiheit der Medien in vollem Umfang gleichermaßen in allen Ländern der Europäischen Union und natürlich in allen genannten Ländern respektiert werden .
Această directivă ar trebui să garanteze faptul că normele noastre constituţionale privind libertatea presei sunt respectate pe deplin şi în mod armonios în toate statele Uniunii Europene şi , desigur , în toate ţările în discuţie .
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
dispozițiile generale
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
Prevederile
|
neuer Bestimmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
noi dispoziţii
|
die Bestimmungen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
prevederile
|
Bestimmungen des |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
prevederile
|
Bestimmungen des |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
acquis-ului Schengen
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
bestämmelser
Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen , wir sind - das sollten wir uns klarmachen - mit einem Vorschlag der Europäischen Kommission befaßt , der die gemeinschaftlichen Bestimmungen betreffend die verschuldensunabhängige Haftung für fehlerhafte Produkte auf landwirtschaftliche Primärerzeugnisse und Jagderzeugnisse ausdehnt .
Herr ordförande , mina kära kolleger ! Vi har mottagit ett förslag från Europeiska kommissionen som , låt oss notera det , syftar till att utvidga gemenskapens bestämmelser om strikt ansvar för felaktiga produkter till att omfatta även jordbruksråvaror och jaktprodukter .
|
Bestimmungen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
bestämmelserna
Zunächst möchte ich die Kolleginnen und Kollegen bitten , sich an die Bestimmungen zur Redezeit zu halten .
För det första uppmanar jag ledamöterna att respektera bestämmelserna om talartid .
|
derartige Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
sådana bestämmelser
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
dessa bestämmelser
|
Diese Bestimmungen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
|
Bestimmungen in |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
bestämmelser i
|
und Bestimmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
och bestämmelser
|
neue Bestimmungen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
nya bestämmelser
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
Bestämmelserna
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
alla bestämmelser
|
Bestimmungen der |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
bestämmelserna i
|
dieser Bestimmungen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
av dessa bestämmelser
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
ustanovenia
Infolge dessen müssen wir spezifische Bestimmungen einführen und die Überwachung verstärken , was die Angelegenheit auf eine absurde Ebene bringt .
V dôsledku toho musíme zmnohonásobiť osobitné ustanovenia a zintenzívniť monitorovanie , čím táto otázka získava absurdné rozmery .
|
Bestimmungen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
ustanovení
Der Kompromiss stellt sicher , dass das Parlament bei entscheidenden Änderungen und Weiterentwicklungen der Bestimmungen der Richtlinie adäquat einbezogen wird .
Kompromis zaručuje , že Parlament bude sa primerane zúčastní na zmenách , doplneniach a ďalšom rozvoji ustanovení smernice .
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
pravidlá
Vor diesem Hintergrund wenden die Mitgliedstaaten die Bestimmungen sehr unterschiedlich an und dies verzerrt den Binnenmarkt .
Z tohto dôvodu členské štáty uplatňujú pravidlá veľmi rozdielnymi spôsobmi , čo narúša vnútorný trh .
|
konkrete Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
konkrétne ustanovenia
|
einige Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
niektoré ustanovenia
|
spezifische Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
osobitné ustanovenia
|
Diese Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tieto ustanovenia
|
dieser Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
týchto ustanovení
|
aller Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
všetkých ustanovení
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
všetky ustanovenia
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
tieto ustanovenia
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
|
der Bestimmungen |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
ustanovení
|
die Bestimmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
ustanovenia
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
nové ustanovenia
|
wichtige Bestimmungen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
dôležité ustanovenia
|
Bestimmungen dieser |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
ustanovenia tejto
|
den Bestimmungen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
s ustanoveniami
|
Bestimmungen in |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
ustanovenia
|
Bestimmungen und |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
ustanovenia a
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
določbe
Wie Sie wissen , zielen die Bestimmungen der Charta nur auf die Institutionen und Organe der EU wie auch der Mitgliedstaaten ab , wenn sie die Rechtsvorschriften der Gemeinschaft umsetzen .
Kot veste so določbe listine namenjene institucijam in organom EU ter državam članicam , samo če uveljavljajo zakonodajo Skupnosti .
|
Bestimmungen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
določb
Der Kompromiss stellt sicher , dass das Parlament bei entscheidenden Änderungen und Weiterentwicklungen der Bestimmungen der Richtlinie adäquat einbezogen wird .
Kompromis zagotavlja , da bo Parlament ustrezno vključen v dopolnitev in nadaljnje spremembe določb direktive .
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
pravila
Die Union hat bereits gemeinsame Bestimmungen angenommen , Ressourcen dafür vorgesehen und bedeutende Handlungsmöglichkeiten entwickelt .
Unija je že sprejela skupna pravila , temu namenila vire in razvila pomembna sredstva za ukrepanje .
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Določbe
|
dieser Bestimmungen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
teh določb
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
vse določbe
|
die Bestimmungen |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
določbe
|
der Bestimmungen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
določb
|
den Bestimmungen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
z določbami
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
nove določbe
|
Bestimmungen über |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
določbe o
|
Bestimmungen des |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
določb
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
disposiciones
Wie einer der Redner sagte , müssen wir sehen , auf welche Weise diese Frage gelöst werden kann , obgleich die Vereinbarung selbst - darauf sei nachdrücklich hingewiesen - spezielle Bestimmungen zur Durchsetzung und Gewährleistung der Sicherheit enthält .
Como decía algún orador , tendremos que ver la forma en que se puede resolver esta cuestión , si bien - insisto - dentro del propio acuerdo hay disposiciones específicas de cómo se va a llevar y desarrollar la seguridad .
|
Bestimmungen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
las disposiciones
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
normas
Tatsache ist , und da beißt die Maus keinen Faden ab , dass es laut den Bestimmungen in den Gemeinschaftsverträgen genügt , dass ein neuer Vertrag , wenn der Entwurf von einem Land abgelehnt wird , nicht in Kraft treten kann .
El hecho es que por mucho que se intenten escamotear o eludir , las normas en los tratados comunitarios estipulan que basta con que un país rechace la propuesta de un nuevo tratado para que imposibilite su entrada en vigor .
|
allgemeinen Bestimmungen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
disposiciones generales
|
verschiedenen Bestimmungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
diversas disposiciones
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Las disposiciones
|
einige Bestimmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
algunas disposiciones
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
estas disposiciones
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
nuevas disposiciones
|
entsprechenden Bestimmungen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
disposiciones pertinentes
|
vorgeschlagenen Bestimmungen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
disposiciones propuestas
|
dieser Bestimmungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
estas disposiciones
|
die Bestimmungen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
las disposiciones
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
ustanovení
Zweitens kann die Möglichkeit , dass Witold Tomczak seinen Sitz im Europäischen Parlament verlieren könnte , nicht als Grund für die Strafverfolgung angesehen werden , da Tomczak zum Zeitpunkt des Vorfalls vom 19 . Juni 2004 kein Mitglied des Europäischen Parlaments war und das für Mitglieder nationaler Parlamente geltende Gesetz keine Bestimmungen für derartige Folgen beinhaltet .
Za druhé možnost , že pan Tomczak přijde o svůj mandát v tomto Parlamentu , nelze považovat za motiv vznesení obžaloby , neboť v době , kdy k události došlo , 19 . června 2004 , nebyl pan Tomczak poslancem Evropského parlamentu a zákon , který se vztahuje na vnitrostátní poslance , neobsahuje ustanovení s těmito důsledky .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pravidla
Ich habe für diesen Bericht gestimmt , weil ich damit übereinstimme , dass es notwendig ist , dieses Problem zu bekämpfen , indem die Mitgliedstaaten und die Sozialpartner aufgefordert werden , ihre gesetzlichen und vertraglichen Bestimmungen über typische und atypische Arbeit in Einklang zu bringen , ohne die reale Gefahr einer möglichen Zunahme an nicht deklarierter Arbeit zu unterschätzen .
Hlasoval jsem pro přijetí této zprávy , protože souhlasím s názorem , že je třeba s tímto problémem bojovat prostřednictvím výzvy členským státům a sociálním partnerům , aby ve velkém rozsahu sladili své právní předpisy a smluvní pravidla pro standardní a atypické formy zaměstnání , avšak současně měli na paměti reálné riziko možného nárůstu nehlášené práce .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
nařízení
Ich glaube , dass der Europäische Sozialfonds auch weiterhin Teil der Verordnung mit den allgemeinen Bestimmungen über die Fonds der Kohäsionspolitik bleiben sollte .
Domnívám se , že Evropský sociální fond by měl být nadále součástí nařízení o obecných ustanoveních o fondech politiky soudržnosti .
|
alle Bestimmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
všechna ustanovení
|
diese Bestimmungen |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
tato ustanovení
|
die Bestimmungen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
ustanovení
|
Die Bestimmungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
Ustanovení
|
neuen Bestimmungen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
nová ustanovení
|
den Bestimmungen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
ustanoveními
|
Bestimmungen des |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
ustanovení
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Bestimmungen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
rendelkezések
Durch die morgige Abstimmung über die Verlängerung der provisorischen Verordnung gehen wir gegenüber den Fischern die Verpflichtung ein , an einer neuen Verordnung zu arbeiten , die letztendlich die ganze Palette der Bestimmungen systematisiert , die die erlaubten Methoden und Fanggebiete regeln .
Ha holnap megszavazzuk az átmeneti rendelet meghosszabbítását , azzal azt a kötelezettséget vállaljuk a halászok felé , hogy tovább dolgozunk az új rendeleten , amelynek végre rendszerbe kell foglalnia a megengedett halászati módszereket és helyszíneket szabályozó rendelkezések egész sorát .
|
Bestimmungen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
rendelkezéseket
Bedauerlicherweise haben die EU und die Mitgliedstaaten Sanktionen bisher nicht systematisch eingesetzt , weshalb in meinen Augen , Herr Präsident , eine kohärente Strategie für die Sanktionspolitik ausgearbeitet werden muss , um die Menschenrechte zu achten - eine Strategie , in der die bereits unterzeichneten Abkommen und Bestimmungen berücksichtigt werden und nicht mehr mit zweierlei Maß gemessen wird , um damit zur Stärkung der Glaubwürdigkeit der Union beizutragen .
Sajnálatos , hogy az Unió és a tagállamok a szankciókkal nem szisztematikus módon éltek , ezért vélem úgy , elnök úr , hogy a szankciópolitika koherens stratégiájának létrehozására van szükség az emberi jogok tiszteletben tartása érdekében , egy olyan stratégiára , amely figyelembe venné a már aláírt megállapodásokat és rendelkezéseket , elkerülné a kettős mércét , és így növelné az Unió hitelességét .
|
Bestimmungen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
vonatkozó
Wie können Sie kurz vor dem Dritten Forum zu Sozialdienstleistungen von allgemeinem Interesse , das durch das Parlament initiiert wurde , behaupten , dass bei der Anwendung der Bestimmungen des Vertrags von Lissabon nur die Vorschriften , die sich auf den Wettbewerb und den Binnenmarkt beziehen , auf diese Sozialdienstleistungen von allgemeinem Interesse angewendet werden müssen , ohne Anpassungen an ihre besonderen Organisations - und Finanzierungsformen vorzunehmen ?
Az általános érdekű szociális szolgáltatásokról szóló , a Parlament által kezdeményezett harmadik fórum előestéjén hogyan állíthatják , hogy a Lisszaboni Szerződés rendelkezéseinek alkalmazásában kizárólag a versenyre és a belső piacra vonatkozó szabályokat kell az általános érdekű szociális szolgáltatásokra alkalmazni anélkül , hogy azok szervezési és finanszírozási módjait módosítanánk ?
|
Bestimmungen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
rendelkezéseit
Die 2009 angenommene Verordnung vereinfacht die Bestimmungen des einheitlichen Zahlungssystems und verbessert so die Wirksamkeit der GAP-Reform von 2003 .
A 2009-ben elfogadott rendelet egyszerűsítette az egységes támogatási rendszer rendelkezéseit , ezáltal javította a 2003-as KAP-reform hatékonyságát .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
rendelkezéseinek
Auch werden einige Bestimmungen im Assoziationsabkommen nicht eingehalten .
Nem valósult meg a társulási megállapodás bizonyos rendelkezéseinek végrehajtása sem .
|
Bestimmungen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
rendelkezései
Die Bestimmungen des Vertrags von Lissabon verschaffen der Europäischen Union einen tadellosen rechtlichen Rahmen zur Entwicklung eines effizienten Binnenmarktes , der Versorgungssicherheit , Nachhaltigkeit , die Verknüpfung von Netzen und Solidarität gewährleistet .
A Lisszaboni Szerződés rendelkezései szilárd jogi kereteket biztosítanak az Európai Unió számára egy hatékonyan működő egységes belső piac kifejlesztéséhez , amely garantálja majd az ellátás biztonságát , a fenntarthatóságot , a hálózatok összekapcsolását és a szolidaritást .
|
Bestimmungen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
szabályokat
Ausschließlich die relevanten und absolut erforderlichen Vorschriften und Bestimmungen , die von unbestreitbarem Nutzen sind , sind weiterhin anzuwenden .
A jövőben csak releváns és feltétlenül szükséges , valamint kétségbevonhatatlan előnyökkel járó szabályokat és feltételeket szabad alkalmazni .
|
Bestimmungen des |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
rendelkezéseinek
|
Bestimmungen des |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
rendelkezései
|
Häufigkeit
Das Wort Bestimmungen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 6183. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 11.72 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Vorschriften
- Regelungen
- Rechtsvorschriften
- geregelt
- Verwaltungsvorschriften
- Gesetze
- Vorschrift
- Rechtsverordnungen
- erlassen
- Regelung
- regelt
- Generalklausel
- Geltungsbereich
- Rechtsgrundlage
- Bundesgesetzen
- Verordnungen
- Gesetzen
- Übergangsbestimmungen
- Bundesrecht
- Art.
- Bundesgesetze
- Gesetzes
- Handelsgesetzbuches
- gesetzlich
- gesetzliche
- Ermächtigungsgrundlage
- Rechtsnormen
- Maßgabe
- Landesgesetze
- Ermächtigung
- Gewerbeordnung
- EGGVG
- europarechtlichen
- Rechtslage
- Strafbestimmungen
- Verfahrensvorschriften
- Ausführungsbestimmungen
- Durchführungsbestimmungen
- gesetzlichen
- festgeschrieben
- Rechtsakte
- Übergangsregelung
- Durchführungsverordnungen
- regeln
- Neuregelung
- Landesgesetzen
- Strafvorschriften
- verbindlich
- ermächtigt
- erlassenen
- Paragraphen
- Inkrafttreten
- Grundgesetzes
- Richtlinien
- Gesetzgebung
- Verwaltungsakte
- Vertragsbestimmungen
- Geregelt
- landesrechtlichen
- Sonderregelungen
- Rechtsverhältnisse
- Diskriminierungsverbot
- Verwaltungsvorschrift
- Formvorschriften
- EU-Richtlinien
- Genehmigungspflicht
- regelte
- Gesetzgebungskompetenz
- Bundesgesetzgeber
- Vorgaben
- Gesetzgeber
- bindend
- Satzungen
- §
- Befreiungen
- Übergangsregelungen
- Grundgesetz
- Gesetzestext
- Grundsätze
- Bundesgesetzes
- Informationspflichten
- Verfahrensregeln
- Staatsverträgen
- anwendbaren
- Beschränkungen
- verfassungsrechtlich
- landesrechtliche
- Rechtsfolgen
- Rechtsprechung
- Verfahrensarten
- Fortgeltung
- Einführungsgesetzes
- Landesrecht
- Rechtsverordnung
- Landesverfassungen
- Schutzvorschriften
- Ermächtigungen
- Bescheide
- EG-Richtlinie
- rechtsverbindlich
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Bestimmungen des
- den Bestimmungen
- die Bestimmungen
- Bestimmungen der
- den Bestimmungen des
- Bestimmungen über
- der Bestimmungen
- gesetzlichen Bestimmungen
- Bestimmungen für
- die Bestimmungen des
- Die Bestimmungen
- Bestimmungen zur
- den Bestimmungen der
- Bestimmungen über die
- der Bestimmungen des
- Bestimmungen des Versailler
- die Bestimmungen der
- Bestimmungen , die
- Bestimmungen für die
- Bestimmungen des Versailler Vertrages
- die Bestimmungen über
- den Bestimmungen des Versailler
- Die Bestimmungen des
- Bestimmungen über den
- den Bestimmungen des Versailler Vertrages
- Bestimmungen des Versailler Vertrags
- Die Bestimmungen der
- Bestimmungen über das
- der Bestimmungen des Versailler
- die Bestimmungen für
- der Bestimmungen der
- die Bestimmungen über die
- die Bestimmungen zur
- Bestimmungen für den
- Bestimmungen für das
- die Bestimmungen des Versailler
- Bestimmungen der Verfassung
- Bestimmungen . Die
- der Bestimmungen über
- den Bestimmungen für
- der Bestimmungen des Versailler Vertrages
- Die Bestimmungen über
- den Bestimmungen über
- Bestimmungen , welche
- die Bestimmungen des Versailler Vertrages
- den Bestimmungen des Versailler Vertrags
- der Bestimmungen über die
- der Bestimmungen des Versailler Vertrags
- gesetzlichen Bestimmungen für
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
bəˈʃtɪmʊŋən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Eintragungen
- Unterbrechungen
- Begrenzungen
- Beerdigungen
- Geschmacksrichtungen
- Folterungen
- Erwartungen
- Legierungen
- Kündigungen
- bezwungen
- Auszahlungen
- Bindungen
- Anhörungen
- Spannungen
- Lähmungen
- Sendungen
- Umweltbedingungen
- Implementierungen
- Nachwirkungen
- Ansammlungen
- Rohrleitungen
- Feststellungen
- Verspätungen
- Pressemitteilungen
- Abzweigungen
- Jungen
- Übernachtungen
- Messungen
- Halterungen
- Verkleidungen
- Bearbeitungen
- Vertiefungen
- Überschwemmungen
- Waffengattungen
- Entwicklungen
- Abkürzungen
- Anfeindungen
- Tötungen
- Behinderungen
- Meldungen
- Probebohrungen
- Änderungen
- Verfolgungen
- Moralvorstellungen
- Wahrnehmungen
- Entscheidungen
- Belastungen
- Fährverbindungen
- Übersetzungen
- Ausrüstungen
- Verlängerungen
- Erkrankungen
- Ansiedlungen
- Verfügungen
- Beschichtungen
- Enteignungen
- Wohnungen
- gelungen
- Aufzeichnungen
- Umdrehungen
- Schilderungen
- Wendungen
- Zeichnungen
- Entzündungen
- Erfindungen
- Ausgrabungen
- Verstrickungen
- Musikrichtungen
- Windungen
- Zusammenfassungen
- Färbungen
- Landesregierungen
- Verzögerungen
- Temperaturschwankungen
- Nachrichtensendungen
- Erläuterungen
- Forschungen
- Anmerkungen
- Verwechslungen
- Beschriftungen
- Sichtungen
- Bibelübersetzungen
- Vertretungen
- Spaltungen
- Verschwörungen
- Lesungen
- Abtreibungen
- Abhandlungen
- Bezeichnungen
- Verteilungen
- Einführungen
- Anordnungen
- Enthüllungen
- Hinrichtungen
- Darstellungen
- Belagerungen
- Nibelungen
- Erscheinungen
- Entlassungen
- Untersuchungen
Unterwörter
Worttrennung
Be-stim-mun-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- EU-Bestimmungen
- Anti-Doping-Bestimmungen
- VDE-Bestimmungen
- Doping-Bestimmungen
- Visa-Bestimmungen
- RAL-Bestimmungen
- Luftfahrt-Bestimmungen
- Copyright-Bestimmungen
- Quarantäne-Bestimmungen
- ÖNORM-Bestimmungen
- UEFA-Bestimmungen
- CITES-Bestimmungen
- FIFA-Bestimmungen
- DOCG-Bestimmungen
- EGKS-Bestimmungen
- FIA-Bestimmungen
- ITAR-Bestimmungen
- StVO-Bestimmungen
- Charta-Bestimmungen
- C-14-Bestimmungen
- WM-Bestimmungen
- DOC-Bestimmungen
- MiFID-Bestimmungen
- Ausführungs-Bestimmungen
- Organisations-Bestimmungen
- Embargo-Bestimmungen
- Amateur-Bestimmungen
- FCC-Bestimmungen
- Zensur-Bestimmungen
- ADR-Bestimmungen
- GEMA-Bestimmungen
- SOLAS-Bestimmungen
- Zeit-Bestimmungen
- NS-Bestimmungen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
HRR |
|
|
General |
|
|
Philosophie |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Vereinigte Staaten |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Weinbaugebiet |
|
|
Software |
|
|
Mischnatraktat |
|
|
Elektrotechnik |
|
|
Kriegsmarine |
|
|