Charakter
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular , Plural: Charaktere |
Genus | maskulinum (männlich) |
Worttrennung | Cha-rak-ter |
Nominativ |
der Charakter |
die Charaktere |
---|---|---|
Dativ |
des Charakters |
der Charaktere |
Genitiv |
dem Charakter |
den Charakteren |
Akkusativ |
den Charakter |
die Charaktere |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (2)
- Dänisch (4)
- Englisch (8)
- Estnisch (4)
- Finnisch (8)
- Französisch (4)
- Griechisch (4)
- Italienisch (5)
- Lettisch (3)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (7)
- Rumänisch (3)
- Schwedisch (7)
- Slowakisch (6)
- Slowenisch (4)
- Spanisch (6)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
характер
Ich glaube , dass wir durch den Verweis auf den regionalen Charakter des EFRE nochmals die Notwendigkeit betonen , die spezifischen Merkmale der Regionen bei der Umsetzung der Regionalpolitik zu berücksichtigen .
Считам , че обръщайки внимание на регионалния характер на ЕФРР , отново потвърждаваме необходимостта да се отчетат специфичните особености на регионите при прилагането на регионалната политика .
|
Charakter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
характер на
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
karakter
Jedoch bestimmt nicht , um politische Schwierigkeiten oder politische Unannehmbarkeiten aufrechtzuerhalten , sondern um eine Lösung von regionalem Charakter für den Mittleren Osten und besonders eine durchführbare und stabile Wirtschaft für das palästinensische Volk zu finden .
Men ikke for at understøtte politiske vanskeligheder eller problemer , men for at bidrage med en løsning af regional karakter i Mellemøsten og især en økonomisk brugbar løsning , som støttes af det palæstinensiske folk .
|
Charakter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
karakter .
|
Charakter und Finanzierung von Galileo |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Galileo-projektets karakter og dets finansiering
|
Erstens auf ihren Charakter . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Først dens art .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
nature
Herr amtierender Ratspräsident , ich möchte ebenfalls zu diesem Thema sprechen : Ich verstehe nicht , warum der bilaterale Charakter einer Frage dazu führen soll , dass die Europäische Union über ihre Politik zum Schutz der Menschenrechte , unsere Politik , wie Herr Antonione sagt , schweigen muss .
Mr President-in-Office of the Council , I would like to continue on the same issue : I do not understand why the bilateral nature of the issue means that Europe has to remain silent over its policy of defending human rights , which is our policy , as Mr Antonione tells us .
|
Charakter |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
character
Anderenfalls kommt es zu einem Ungleichgewicht , in dessen Folge sich der Charakter der Beschäftigungspolitik ändert , weil sie dann nicht mehr an die soziale Perspektive gekoppelt ist , sondern vielmehr ganz einfach zu einer Strukturpolitik werden und damit nur noch eine Art Spiegelbild oder Anhängsel sein wird .
Otherwise , we will see an imbalance , changing the character of employment policy , for it will then no longer be determined by the link to the social perspective but will easily become a structural policy which means that employment policy will become a kind of reflection or mirror image - or an appendage .
|
Charakter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
nature of
|
europäischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European character
|
demokratischen Charakter |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
democratic character
|
Charakter der |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
character of
|
Charakter der |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
nature of
|
Erstens auf ihren Charakter . |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
First , its nature .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
iseloomu
Er spiegelt den heiklen Charakter dieses Themas in der Region nicht wider .
See ei peegelda selle piirkonna delikaatse teema iseloomu .
|
Charakter |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
eripära
Jede Insel , jedes Land hat ihren bzw . seinen eigenen Charakter , ihre/seine Identität und Probleme .
Igal saarel , igal territooriumil on oma eripära , identiteet ja probleemid .
|
Charakter |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
olemus
Der horizontale Charakter der Richtlinie ermöglicht es , die EU-Rechtsvorschriften , die gegenwärtig in diesem Bereich in Kraft sind , zu vereinen .
Direktiivi horisontaalne olemus võimaldab tervikuks koondada kõik antud valdkonnas praegu kehtivad ELi õigusaktid .
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tulemus on ajalooline
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
luonne
Die Expertengruppe , die Vernetzung , der symbolische Charakter und die Kontrolle der Empfänger der Auszeichnung deuten auf einen unterschiedlichen Ansatz hin , der nicht mit der alten transnationalen Institution verwechselt werden darf .
Asiantuntijaryhmä , verkostoituminen , tunnuksen saavien symbolinen luonne ja seuranta kertovat erilaisesta suhtautumisesta , jota ei pidä sekoittaa aiempaan ylikansalliseen välineeseen .
|
Charakter |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
luonteeltaan
Herr Präsident , Herr Präsident Romano Prodi , Herr Präsident Jaime Gama ! Das auf dem Lissabonner Gipfel angenommene Dokument trägt einen abstrakten Charakter , der , wenn man es anwendet , zu Ungerechtigkeiten führen kann .
- ( PT ) Arvoisa puhemies , arvoisa komission puheenjohtaja Prodi , arvoisa neuvoston puheenjohtaja Gama , Lissabonin huippukokouksessa hyväksytty asiakirja on luonteeltaan abstrakti , mikä voi tehdä sen soveltamisen kohtuuttomaksi .
|
Charakter |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
luonnetta
Der humanitäre Charakter dieser Initiative ist repräsentativ für den zunehmend konkreten Charakter der externen Dimensionen der Solidarität der EU .
Tämän aloitteen humanitaarinen luonne kuvastaa EU : n solidaarisuuden ulkoisen ulottuvuuden yhä konkreettisempaa luonnetta .
|
Charakter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
luonteen
Dieses Verhalten spricht für sich und zeigt am besten den Charakter der Personen , die dies tun .
Tällainen käytös puhuu puolestaan ja paljastaa täysin siihen sortuvien ihmisten luonteen .
|
Charakter |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
luonteesta
Wir können den ersten Änderungsantrag so nicht akzeptieren , da er keinen rechtlichen Charakter hat .
Emme voi hyväksyä ensimmäistä tarkistusta nykyisessä muodossaan , mikä johtuu tarkistuksen ei-oikeudellisesta luonteesta .
|
gerade durchgreifenden Charakter |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
mitään erityisen radikaalia .
|
Erstens auf ihren Charakter |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Ensiksi on keskustelun luonne
|
Erstens auf ihren Charakter . |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Ensiksi on keskustelun luonne .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
caractère
Sie verstricken sich selbstherrlich in etwas , das in den Verträgen und in der Praxis gelöst wurde , und Sie versuchen zu ignorieren , dass wir uns ohne dass es hier um ein Problem von Souveränität und schon gar nicht von Separatismus geht künftig fragen werden , warum die Slowakei einen Rat " Fischerei " leiten kann , aber Galicien , Andalusien oder die Kanaren darin nicht vertreten sein können , und auch , warum mit Recht der nationale historische Charakter von Malta oder Luxemburg anerkannt wird , nicht aber der von Galicien , dem Baskenland , Katalonien , Schottland , Wales oder Flandern .
Vous vous empêtrez d'autorité dans une situation qui est résolue dans les Traités et dans la pratique , en prétendant ignorer que , dans le futur , sans qu'il s ' agisse d'un problème de souveraineté et encore moins de séparatisme , nous nous demanderons non seulement pourquoi la Slovaquie peut présider un Conseil " pêche " auquel ne peuvent participer la Galice , l'Andalousie ou les Canaries , mais également pourquoi l'on reconnaît à Malte ou au Luxembourg , avec raison , leur caractère historique national et pas à la Galice , au Pays basque , à la Catalogne , à l'Écosse , au Pays de Galles ou à la Flandre .
|
Charakter |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
nature
Die Ausweisung des Internationalen Roten Kreuzes ist bezeichnend für den Charakter des Regimes , das in keiner Weise zu tolerieren ist .
L'expulsion de la Croix-Rouge internationale est hautement symbolique à cet égard et illustre la nature totalement intolérable de ce régime .
|
Charakter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
le caractère
|
Charakter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
un caractère
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
χαρακτήρα
Solche Formen der Diskriminierung fänden oft statt , während gleichzeitig das Recht auf Religions - und Gewissensfreiheit anerkannt werde , und zwar sowohl in den Gesetzen einzelner Länder als auch in Erklärungen mit internationalem Charakter ...
Τέτοιες μορφές διακρίσεων ασκούνται συχνά παρά την αναγνώριση του δικαιώματος της θρησκευτικής ελευθερίας και της ελευθερίας συνειδήσεως , και τούτο στη νομοθεσία μεμονωμένων χωρών , καθώς και σε διακηρύξεων διεθνούς χαρακτήρα ...
|
Charakter |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
χαρακτήρας
Vor einigen Tagen schrieb Elena Bonner , die Witwe von Andrej Sacharow , einen Brief an die Familie von Nicholas Bethel , in dem sie deutlich machte , dass ohne seine Hilfe der Fall von Sacharow und vielen anderen Dissidenten in der damaligen Sowjetunion - wie auch der Charakter des repressiven Regimes - im Ausland nicht richtig wahrgenommen worden wären .
" Elena Bonner , η χήρα του Andrei Sakharov , σε επιστολή που έστειλε πριν από λίγες ημέρες στην οικογένεια του Nicholas Bethel , αναγνώρισε το γεγονός ότι χωρίς τη βοήθειά του , ο αγώνας του Sakharov και πολλών ακόμη αντιφρονούντων στην τότε Σοβιετική Ένωση - όπως και ο χαρακτήρας του τυραννικού καθεστώτος - δεν θα είχαν δεόντως αναγνωριστεί στο εξωτερικό .
|
Charakter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
φύση
In dem ersteren wird nämlich zu dem undemokratischen Charakter des Milosevic-Regimes in Belgrad und zu den von ihm eingesetzten Machtinstrumenten ganz eindeutig Stellung genommen .
Και αυτό διότι το κοινό σχέδιο ψηφίσματος αναφέρεται απερίφραστα στην αντιδημοκρατική φύση και στα μέσα που χρησιμοποιεί το καθεστώς Milosevic προκειμένου να παραμείνει στην εξουσία στο Βελιγράδι .
|
europäischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκό χαρακτήρα
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
carattere
Der Dollar als Währung mit transnationalem Charakter , als Reserve - und globale Transaktionswährung verzeichnet zurzeit die höchste Fälschungsrate .
Il dollaro , come moneta di carattere transnazionale , di riserva e di scambio internazionale , è la valuta più falsificata al momento attuale .
|
Charakter |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
natura
Darüber hinaus liefert die Veröffentlichung offizieller Dokumente , die die aktive Beteiligung von Imperialisten und die organisierte Unterstützung der revolutionären Kräfte beweisen , die beste Antwort an diejenigen , die den Charakter der Geschehnisse verfälschen , indem sie sie als Volksaufstand bezeichnen .
Inoltre , la pubblicazione di documenti ufficiali che dimostrano l'intervento attivo degli imperialisti e il sostegno organizzato a favore delle forze rivoluzionarie sono la migliore risposta a coloro che falsano la natura degli eventi , definendoli un ' insurrezione popolare .
|
Charakter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
il carattere
|
innovativen Charakter |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
innovativo
|
Charakter der |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
il carattere
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
raksturs
Dieser innovative Charakter war auch der Grund , warum bereits drei Jahre nach Inkrafttreten ein erster Erfahrungsbericht zu erstellen war .
Šo regulu inovatīvais raksturs bija iemesls , kādēļ sākotnējā ziņojuma par šo regulu piemērošanā gūto pieredzi sagatavošana tika plānota tikai trīs gadus pēc to stāšanās spēkā .
|
Charakter |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
raksturu
Wir hoffen , den sozialen Charakter der Forschung wiederherstellen zu können : Wissenschaft und Forschung sollten den heutigen Bedürfnissen des Volkes und dem sozialen Wohlergehen dienen .
Mēs ceram atjaunot zinātnes sociālo raksturu : pētniecībai un zinātnei ir jākalpo šodienas aktuālākajām vajadzībām un sabiedrības labklājībai .
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Iznākums ir vēsturisks
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
pobūdį
Die im Bericht Adamou enthaltenen Empfehlungen gehen in die richtige Richtung , nämlich Austausch bewährter Praktiken , verstärkte Zusammenarbeit , erhöhter Organaustausch zwischen den Mitgliedstaaten , bessere Information der Öffentlichkeit sowie die Notwendigkeit , den freiwilligen und nicht kommerziellen Charakter der Organspende aufrechtzuerhalten .
Pono Adamou pranešime pateiktos rekomendacijos - tai žingsnis teisinga kryptimi : dalijimasis geriausia praktika , bendradarbiavimo didinimas , dažnesni organų mainai tarp valstybių narių , viešuomenės sąmoningumo didinimas ir būtinybišsaugoti organų donorystės savanorišką ir nekomercinį pobūdį .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
karakter
Der monopolfreundliche Charakter der europäischen Politik wird durch die Tatsache verdeutlicht , dass zwei Drittel der Gemeinschaftsmittel zu großen Unternehmen geflossen sind ( Fischereibetriebe , Fischzuchtanlagen , Verarbeitung ) , während das restliche Drittel an arme und mittelständische Fischer verteilt wurde , damit diese ihre Schiffe abwracken und ihre Arbeit aufgeben .
Het monopolievriendelijke karakter van het EU-beleid blijkt eens te meer uit het feit dat twee derde van de communautaire middelen naar grote ondernemingen ( visserijondernemingen , viskwekerijen , verwerking ) gaat , terwijl de een derde die overblijft aan arme of middelgrote visserijbedrijfjes is gegeven om hun boten af te breken en uit het beroep te stappen .
|
Charakter |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
aard
Ich stelle fest , dass wir es bei der Wahrnehmung unserer Aufgabe als Gesetzgeber völlig versäumt haben , eine gründliche wirtschaftliche Analyse vorzunehmen , um den Charakter des Wettbewerbs und seine Auswirkungen zu ermitteln .
Ik stel vast dat het ons bij het uitvoeren van onze taak als wetgevers vooral heeft ontbroken aan een betrouwbare economische analyse waarmee we de aard van deze concurrentiestrijd en haar implicaties hadden kunnen overzien .
|
Charakter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
karakter van
|
Charakter der |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
karakter van
|
Charakter und Finanzierung von Galileo |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Aard en financiering van Galileo
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
charakter
Indes wird viel von den letzten Absprachen abhängen , die den Charakter der neuen Instrumente wie dem Europäischen Auswärtigen Dienst festlegen .
Wiele jednak zależy od ustaleń końcowych , które określą charakter nowych instrumentów , takich jak na przykład Europejska Służba Działań Zewnętrznych .
|
Charakter |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
charakteru
Gleichzeitig darf Europa seinen einzigartigen kulturübergreifenden Charakter ebenso wenig gefährden wie seine Vielfalt .
Jednocześnie Europa nie może narażać swojego wielokulturowego charakteru i różnorodności na szkody .
|
Der internationale Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Międzynarodowy charakter
|
Charakter dieses Abkommens |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
charakter tej umowy
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Rezultat jest rezultatem historycznym
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
carácter
Ursprünglich trug die Schengener Zusammenarbeit rein intergouvernamentalen Charakter , doch mit dem In-Kraft-Treten des Vertrags von Amsterdam ging die Zuständigkeit für die Verwaltung der Außengrenzen an die Gemeinschaft über .
Historicamente , a cooperação Schengen tinha um carácter meramente intergovernamental . Com a entrada em vigor do Tratado de Amesterdão , a competência em matéria de gestão das fronteiras externas foi transferida para a Comunidade .
|
Charakter |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
natureza
Meiner Meinung nach muss diese Übergangsverwaltung föderativen Charakter tragen .
Em minha opinião , esta autoridade deve também ser de natureza federal .
|
Charakter |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
o carácter
|
Charakter |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
um carácter
|
Charakter der |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
carácter
|
Charakter der |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
o carácter
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Este é um resultado histórico
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
caracterul
Die Anti-Arbeiterklasse-Politik der EU hängt nicht von Personen oder dem Präsidenten der Kommission ab ; sie wird vor allem durch ihren Charakter als imperialistische Kapitalunion bestimmt .
Politica antipopulară a UE nu depinde de persoane sau de preşedintele Comisiei ; este determinată mai presus de toate de însuşi caracterul său de uniune imperialistă a capitalului .
|
Charakter |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
natura
Zusammengenommen geben sie den vielschichtigen Charakter der Armut und die ganze Bandbreite der Situationen in den Mitgliedstaaten wieder .
Împreună , aceştia reflectă natura multidimensională a sărăciei şi gama de situaţii existente în statele membre .
|
demokratischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
caracterul democratic
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
karaktär
Frau Präsidentin , anders als die Christdemokraten ist die Liberale Fraktion der Meinung , daß im Entschließungsantrag durchaus ein bescheidener Platz für den Hinweis auf soziale Grundrechte , zum Beispiel das Recht auf eine gesunde Umwelt und andere , vorhanden ist . Wohl aber haben diese sozialen Grundrechte einen anderen Charakter als die klassischen Grundrechte .
Till skillnad från den kristdemokratiska partigruppen är den liberala partigruppen av den åsikten att det i betänkandet finns ett blygsamt utrymme för omnämnande av de grundläggande sociala rättigheterna som till exempel rätten till en ren miljö och andra . Men de grundläggande sociala rättigheterna har en annan karaktär än de klassiska mänskliga rättigheterna .
|
Charakter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
natur
Die Verschlechterung der Umwelt und die zunehmenden Umweltprobleme , die oftmals grenzübergreifenden Charakter haben , machen es erforderlich , Änderungen am gesamteuropäischen und globalen Konzept vorzunehmen .
Miljöförsämringen och de alltmer ökande miljöproblemen , som ofta är av gränsöverskridande natur , gör det nödvändigt att förändra den alleuropeiska och globala strategin .
|
Charakter |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
karaktär .
|
Charakter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
karaktären
Was die Verringerung des fischereilichen Drucks betrifft , so ist der internationale Charakter dieser Verpflichtung hervorzuheben .
Vad gäller minskningen av trycket på fiskeresurserna , är det viktigt att betona den internationella karaktären på denna förpliktelse .
|
verbindlichen Charakter |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
bindande
|
demokratischen Charakter |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
demokratiska karaktär
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Det är ett historiskt resultat
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
charakter
Früher wurden diese Fonds genutzt , um hier und da zu investieren , insbesondere in den USA ; ihr strategischer Charakter wurde bezweifelt .
V minulosti , keď sa tieto fondy používali na investovanie na rôznych miestach , hlavne v Spojených štátoch , sa ich strategický charakter spochybňoval .
|
Charakter |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
povahu
Meiner Fraktion geht es definitiv nicht darum , den rechtsverbindlichen Charakter des Systems in Frage zu stellen , weil dadurch eine rechtswidrige Diskriminierung unter den Mitgliedstaaten und in der EU selbst entstünde , obgleich es mich nicht überraschen würde - und damit meine ich nicht Sie , Herrn Stevenson - wenn jemand , der die Frechheit besessen hat , die Charta der Grundrechte heute in diesem Haus abzulehnen , ein ähnliches oder noch größeres Maß an Dreistigkeit an den Tag legen und der Kennzeichnung von Schafen und Ziegen eine Absage erteilen würde .
Moja skupina sa rozhodne nechystá spochybňovať povinnú povahu systému , lebo by to vytvorilo nezákonnú diskrimináciu medzi členskými štátmi a v rámci samotnej Európskej únie , hoci by ma neprekvapilo - a teraz nemám na mysli vás pán Stevenson - , že niekto , kto si dnes dovolil odmietnuť Chartu základných práv , by mohol prejaviť rovnakú nehanebnosť a odmietnuť identifikáciu pre ovce a kozy .
|
Charakter |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
charakteru
In Flandern haben wir das Problem einer großen Zahl frankophoner Einwanderer , die sich weigern , sich dem niederländischsprachigen Charakter Flanderns anzupassen . Es kann nicht Aufgabe Europas sein , hier einzugreifen und alle möglichen nicht existierenden Rechte zuzusagen .
Vo Flámsku čelíme problému s vysokým počtom francúzsky hovoriacich prisťahovalcov , ktorí odmietajú prispôsobiť sa charakteru Flámska , kde sa hovorí po holandsky , a nie je úlohou Európy do tohto zasahovať a sľubovať rôzne neexistujúce práva .
|
zivilen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
civilný charakter
|
demokratischen Charakter |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
demokratický charakter
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Je to historický výsledok
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
naravo
Wir hoffen , den sozialen Charakter der Forschung wiederherstellen zu können : Wissenschaft und Forschung sollten den heutigen Bedürfnissen des Volkes und dem sozialen Wohlergehen dienen .
Želimo nazaj vzpostaviti socialno naravo znanosti : raziskave in znanost morajo izpolnjevati potrebe javnosti in socialne varnosti .
|
Charakter |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
značaj
Betrifft : Ökumenischer Charakter des Patriarchats von Konstantinopel
Zadeva : Ekumenski značaj carigrajskega patriarhata
|
Charakter |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
narave
Das ist ein europäisches politisches Problem von strategischem Charakter .
To je evropski politični problem strateške narave .
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Rezultat je zgodovinski
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
carácter
Dieser Völkermord hatte den Charakter eines genocidium atrox , von bestialischen und besonders grausam verübten Morden .
Este genocidio tuvo el carácter de genocidum atrox : fueron asesinatos salvajes , cometidos con extrema crueldad .
|
Charakter |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
naturaleza
Der innovative Charakter dieses Programms besteht darin , dass es sich zu einer Schnittstelle zwischen Kultur , Sozialpolitik und Gesundheitswesen entwickeln könnte und das Europäische Parlament mit der Annahme dieses Pilotprojekts der Kommission die Möglichkeit gibt , ein Programm zu entwickeln , das geeignet ist , die Begegnung älterer Menschen aus 25 verschiedenen Ländern zu fördern .
La naturaleza innovadora de este programa reside en el hecho de que podría desarrollarse como una interfaz entre cultura , políticas sociales y sanidad y , si el Parlamento aprueba el proyecto piloto , proporcionará a la Comisión la oportunidad de crear un programa que fomente el diálogo entre personas de edad de 25 países distintos .
|
Charakter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
el carácter
|
verbindlichen Charakter |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
carácter vinculante
|
Charakter der |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
el carácter
|
Erstens auf ihren Charakter . |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Primero , su naturaleza .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
charakter
Statt das Prinzip souveräner und gleichberechtigter Staaten zu achten , was von den bevölkerungsreichsten Ländern zumindest die so oft gerühmte Solidarität und eine Wahrung des Gleichgewichts innerhalb der einzelnen Organe ( Rat , Kommission und Europäisches Parlament ) verlangen würde , will man Mindest - und Höchstzahlen festlegen und die degressive Verhältnismäßigkeit auf der Basis der Einwohnerzahl anwenden , wodurch Länder in Abhängigkeit von ihrer Einwohnerzahl untergeordnet werden und der repräsentative Charakter der Demokratie stetig untergraben wird .
Namísto prosazování zásady suverénních států se stejnými právy , která by si vyžadovala minimálně tak vychvalovanou solidaritu ze strany zemí s největším počtem obyvatel a respekt vůči rovnováze v různých institucionálních orgánech ( Radě , Komisi a Evropském parlamentu ) , je cílem stanovit minimální a maximální počty a uplatnit sestupnou proporcionalitu na základě počtu obyvatel a degradovat země na funkci počtu obyvatel a soustavně omezovat zastupitelský charakter demokracií .
|
Charakter |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
povahu
Wir wollen einen Leitliniencharakter und keinen verbindlichen Charakter .
Chtěli bychom spíše něco jako pokyn , co nemá závaznou povahu .
|
Charakter |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
povahy
Die Erweiterung auf 27 hat den Charakter Europas verändert .
Rozšíření na 27 členských států přineslo změny povahy Evropy .
|
Charakter und |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
charakteru a
|
Das Ergebnis hat historischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Výsledek je výsledkem historickým
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Charakter |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
jellegét
Die Kommission muss den besonderen Charakter der Werft in Danzig berücksichtigen und ihr eine Sonderbehandlung zugestehen .
A Bizottságnak figyelembe kell vennie a gdański hajógyár speciális jellegét , és speciális bánásmódban kell részesítenie azt .
|
Häufigkeit
Das Wort Charakter hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 2381. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 32.46 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Eindruck
- eigentümlichen
- Charakters
- geradezu
- Gesamteindruck
- Grundstimmung
- durchaus
- Kontrast
- betont
- Wendungen
- unterstreicht
- Zeichenstil
- hervorhebt
- übertriebenen
- Bezüge
- Schilderung
- virtuosen
- Eigenheiten
- lebhaften
- eigenartigen
- Anschein
- Stilmittel
- Naivität
- ausdrückt
- realen
- Inhalt
- eigentümliche
- Charaktereigenschaften
- Ausformung
- vielmehr
- entfaltet
- Klarheit
- spiegelt
- Stilisierung
- gewichen
- höchst
- darzustellen
- Nebenfiguren
- aufzeigt
- Zynismus
- Gefühl
- Gesamtbild
- wiedergibt
- expressiven
- Spontaneität
- grotesk
- wiederzugeben
- spielerischen
- verwirrend
- zurückhaltend
- verschleiert
- widerspiegeln
- verklärt
- hervorheben
- Hervorhebung
- Fähigkeiten
- erstaunlich
- geprägten
- gewissermaßen
- offensichtlichen
- Hintergrund
- außergewöhnlichen
- vitalen
- durchdrungen
- konsequent
- widergespiegelt
- ernsten
- gleichsam
- reale
- bedrohlichen
- stilisiert
- Eigentümlichkeit
- prägenden
- virtuose
- mannigfaltigen
- betonen
- erinnernden
- überaus
- anspruchsvollen
- differenzierter
- Spielraum
- eigentümlich
- Eigenart
- ironischer
- Gepräge
- Zurücktreten
- Vorrang
- Einfluss
- gewichtigen
- reinen
- vielschichtig
- Kolorit
- losgelöst
- schlüssigen
- Einzigartigkeit
- meisterhaft
- insofern
- unterstreichen
- erzählenden
- zeige
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- den Charakter
- Charakter der
- Charakter des
- der Charakter
- Charakter und
- Charakter eines
- Charakter einer
- Charakter von
- den Charakter einer
- den Charakter eines
- den Charakter des
- den Charakter der
- den Charakter von
- Charakter , der
- Charakter . Die
- der Charakter der
- der Charakter des
- Charakter und die
- Der Charakter der
- dem Charakter der
- Der Charakter des
- Charakter des Ortes
- der Charakter eines
- Charakter , da
- dem Charakter des
- der Charakter von
- den Charakter und
- der Charakter einer
- dem Charakter eines
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
kaˈʀaktɐ
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- kompakter
- nackter
- exakter
- abstrakter
- Psalter
- Malter
- Kundschafter
- Platzhalter
- Großvater
- Lachter
- Stuttgarter
- Desaster
- geschickter
- Gesandter
- strikter
- sogenannter
- Urgroßvater
- Alabaster
- Reiseveranstalter
- Raster
- eleganter
- separater
- Charter
- Berater
- Parther
- Falter
- Steuerberater
- Walter
- markanter
- Gutachter
- namhafter
- Adapter
- langgestreckter
- Stiefvater
- Insolvenzverwalter
- Veranstalter
- Alter
- Nachtfalter
- Durchschnittsalter
- Figurentheater
- gesamter
- alter
- Marter
- Bekannter
- Theater
- Staatsbeamter
- bemannter
- bekannter
- Gottvater
- Pater
- Amphitheater
- Panther
- Mittelalter
- verwandter
- interessanter
- Laster
- Zeitalter
- Pilaster
- Cluster
- Schlachter
- Mondkrater
- Betrachter
- After
- brillanter
- Botschafter
- Frühmittelalter
- Frachter
- Kindertheater
- Tagfalter
- Doktorvater
- Familienvater
- Beauftragter
- Verwalter
- konstanter
- belegter
- Verwandter
- Anhalter
- Pflaster
- signifikanter
- Kataster
- direkter
- perfekter
- Buchhalter
- Angeklagter
- verrückter
- Blockbuster
- lebhafter
- Kindesalter
- korrekter
- Klafter
- kalter
- Krater
- unbekannter
- Militärberater
- dauerhafter
- Vater
- Schwiegervater
- Psychiater
- indirekter
- mangelhafter
Unterwörter
Worttrennung
Cha-rak-ter
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Charaktere
- Charakteristisch
- Charakters
- Charakterisierung
- Charakteren
- Charakteristik
- Charakteristika
- Charakteristikum
- Charakterdarsteller
- Charaktereigenschaften
- Charakteristische
- Charakterdesign
- Charakteristiken
- Charakterzüge
- Charakterrollen
- Charakterart
- Charakterisierungen
- Charakteristisches
- Charakterbild
- Charakterzeichnung
- Charakterdarstellerin
- Charakterstudie
- Charakterentwicklung
- Charakterzug
- Charakterstücke
- Charakterfach
- Charakterkunde
- Charakterklassen
- Charaktereigenschaft
- Charakter-Design
- Euler-Charakteristik
- Charakterbilder
- Charakterdesigner
- Charakterschauspieler
- Charakterstudien
- Charakterzügen
- Charakterarten
- Charakterbildung
- Charakterstärke
- Charakterstück
- Charakterologie
- Charakterisiert
- Charakterkomiker
- Charakterklasse
- Charakterdarstellern
- Charakterkarten
- Charaktertypen
- Charaktererziehung
- Charaktertenor
- Charakterköpfe
- Charaktererstellung
- Charakterlich
- Charakteranalyse
- Charakterdarstellung
- Charaktermerkmale
- Charaktererschaffung
- Charakterwerte
- Charakterrolle
- Charakterstruktur
- Charakterzeichnungen
- Charakterdarstellungen
- Nicht-Spieler-Charakter
- Charakterschwäche
- Charakterkarte
- Charakterlosigkeit
- Charakterstücken
- Charaktertugenden
- Charakterdarstellers
- Charaktervogel
- Charakteristischerweise
- Charakter-Designer
- Charakterstrukturen
- Charakteristischer
- Charakterdesigns
- Charakterbariton
- Charakterpflanze
- Charakterfestigkeit
- Charakterbildern
- Charakterporträts
- Charakterpartien
- Charakterschauspielerin
- Charaktermasken
- Charakterstufe
- Charakterskizzen
- Charaktermaske
- Charaktertafel
- Comic-Charakter
- Charakterfehler
- Charaktermerkmal
- Charaktertyp
- Charakterkomödie
- Charaktermodelle
- Charakterisierend
- Charakterschwächen
- Charakternamen
- Charaktertanz
- Charakter-Schauspieler
- Charakterbaum
- Charakterdarstellerinnen
- Charakterfiguren
- Charakterkopf
- Charakterisierungskunst
- Charaktergemälde
- Charaktertypus
- Charaktersystem
- Charakterbeschreibungen
- Charakterfachs
- Charakterpflanzen
- Charakterliche
- Charakteristischen
- Charakterpunkte
- Charakterporträt
- Charaktermerkmalen
- Charakterlehre
- Charakterlevel
- Charakteranimation
- Live-Charakter
- Charakterfähigkeiten
- Generalmajor-Charakter
- Charakterstücks
- Charakterköpfen
- Charakterbögen
- Charaktergestaltung
- Charaktertheorie
- Ring-Charakter
- Charakterbeschreibung
- Disney-Charakteren
- Charakterpuppen
- Charaktergenerierung
- Charakterwerten
- Charakterbass
- Renaissance-Charakter
- Charakterfigur
- Charakterwechsel
- Charakteroptionen
- Charakterkomik
- Charakterportraits
- Charakterauswahl
- Charakteranimationen
- Donkey-Kong-Charakter
- s-Charakter
- Charakterologe
- Gesellschafts-Charakter
- Dirichlet-Charakter
- Marketing-Charakter
- Charakterentwicklungen
- Superhelden-Charakter
- Charakterformel
- Charakterformung
- Charakterspieler
- Charakterstar
- Nevanlinna-Charakteristik
- Charakteristikums
- Boss-Charakter
- Dur-Charakter
- Event-Charakter
- Festival-Charakter
- Marvel-Charakter
- Charakter-Songs
- Charakterwandel
- Charaktersongs
- Charakterstärken
- Charakterorientierungen
- Charakterplätze
- Charaktermodell
- Charaktertier
- Charakterschilderungen
- Charakterstimmen
- Charakter-Darsteller
- Charakterorientierung
- Charakterkomikers
- Charakterbogen
- GeneralmajorCharakter
- Charakterprofile
- Charakterisieren
- Show-Charakter
- Workshop-Charakter
- Euler-Poincaré-Charakteristik
- Charakterattribute
- Charakterschilderung
- Charaktertänze
- Charakteranalysen
- Charakterprobleme
- Charakterologische
- Charakterwahl
- Charaktereditor
- Charaktersong
- Charakterveränderung
- Cartoon-Charakter
- Urwald-Charakter
- Charakterstörungen
- Charakterschuld
- Charakterpanzerung
- Charakterin
- Spieler-Charakter
- Serien-Charakter
- Charakter-Entwicklung
- Charakterarchetyp
- Charakterskizze
- Charakterliebhabers
- Charakterdrama
- Charakterkorrektur
- Charakterdaten
- Charaktermodellen
- Charakterbezeichnung
- Übungsstück-Charakter
- Charaktertiefe
- Charakterpanzer
- Batman-Charakter
- Charakterspiel
- Charaktergruppen
- Charakter-Pferde
- Charakterpunkten
- Charakter-Illustrationen
- Charaktervariationen
- Charakterformen
- Party-Charakter
- Charakterschauspielern
- Schloss-Charakter
- Charakterkopfes
- Mehrpunkt-Charakter
- Wildnis-Charakter
- Feldmarschalleutnant-Charakter
- Tagebuch-Charakter
- Charakterkomödien
- Charakter-Eigenschaften
- Appell-Charakter
- Charakterthemen
- Charakterzugs
- Charaktertugend
- Charakterbegriff
- Charakterfestigung
- Charakterform
- Charakterheld
- Charakterisch
- Film-Charakter
- Charakterpfad
- Metal-Charakter
- Charaktertenors
- Charakterkonzept
- Schurken-Charakter
- Vorbild-Charakter
- Charakteres
- Charaktermängeln
- Rollenspiel-Charakter
- Charaktermängel
- Session-Charakter
- Charakter-Designerin
- Charakteränderung
- Charakterspielerin
- Zeige 200 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
HRR |
|
|
Film |
|
|
Fernsehserie |
|
|
Computerspiel |
|
|
Computerspiel |
|
|
Haute-Saône |
|
|
Quedlinburg |
|
|
Philosoph |
|
|
Haydn |
|
|
Deutschland |
|
|
Fluss |
|
|
Mathematik |
|
|
Weinbaugebiet |
|
|
Heraldik |
|