europäischen
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | eu-ro-pä-i-schen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (11)
- Dänisch (8)
- Englisch (12)
- Estnisch (5)
- Finnisch (9)
- Französisch (7)
- Griechisch (10)
- Italienisch (11)
- Lettisch (7)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (11)
- Polnisch (11)
- Portugiesisch (11)
- Rumänisch (10)
- Schwedisch (10)
- Slowakisch (10)
- Slowenisch (12)
- Spanisch (10)
- Tschechisch (9)
- Ungarisch (5)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
европейските
Die Investition in die Jugendpolitik ist für die Zukunft der europäischen Gesellschaft von wesentlicher Bedeutung , insbesondere in einer Zeit , in der der Anteil der Jugendlichen an der Gesamtbevölkerung stetig abnimmt .
Инвестициите в политики за младежта са от основно значение за бъдещето на европейските общества , особено в периоди , когато броят на младите хора в населението като цяло продължава да намалява .
|
europäischen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
европейски
( EL ) Frau Präsidentin ! Die Umsetzung einer gemeinsamen Politik für ausländische Investitionen , die eine Gleichbehandlung aller europäischen Investoren sicherstellt , ist ein sehr wichtiger Schritt .
( EL ) Г-жо председател , приемането на обща политика в областта на чуждестранните инвестиции , която да защитава равнопоставеното третиране на всички европейски инвеститори , е един много важен ход .
|
europäischen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
европейската
Nur ein ehrgeiziger und gemeinsamer Ansatz kann die Einzigartigkeit der europäischen Kultur bewahren .
Само един амбициозен и съвместен подход може да запази неповторимостта на европейската култура .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
европейския
Dieser Vorschlag wird in großen Teilen von der europäischen Verordnung über CO2-Emissionen von Pkw inspiriert , die seit 2008 in Kraft ist .
Предложението до голяма степен черпи вдъхновение от европейския регламент относно емисиите на въглероден диоксид от леки автомобили , който е в сила от 2008 г .
|
europäischen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
европейска
Hier geht es um die Frage der europäischen Integration .
Тук става дума за европейска интеграция .
|
europäischen Regeln |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
европейските правила
|
europäischen Haushalte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
европейските бюджети
|
europäischen Produzenten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
европейските производители
|
europäischen Rechten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
европейската десница
|
zwischen europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
между европейските
|
europäischen Währung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
европейската валута
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
europæiske
Deshalb schlage ich in dieser Hinsicht vor , dass es eine der festen Aufgaben des Binnenmarktforums sein sollte , eine jährliche Bewertung und ein Audit durchzuführen , um den jeweils aktuellen Zustand des Binnenmarktes einzuschätzen , hauptsächlich ob die in der Akte festgelegten Ziele erreicht wurden oder nicht , um so die europäischen Bürgerinnen und Bürger davon zu überzeugen , dass der Binnenmarkt ihre Interessen und Ziele wirklich vertritt .
Derfor foreslår jeg , at et af de permanente træk ved forummet for det indre marked skal være en årlig vurdering og revision , hvor der gøres status over det indre marked , især over , om målene og målsætningerne i akten er nået eller ikke , så vi kan overbevise de europæiske borgere om , at det indre marked virkelig repræsenterer deres interesser og forventninger .
|
europäischen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
europæisk
Doch es ist offensichtlich geworden , dass die meisten der neuen Mitglieder der Union eine amerikanische Allianz und die NATO einer umfassenderen europäischen Integration vorziehen .
Men det står nu klart , at de fleste af Unionens nye medlemmer foretrækker en amerikansk alliance og NATO for en tættere europæisk integration .
|
europäischen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
de europæiske
|
europäischen Fischereipolitik |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europæiske fiskeripolitik
|
europäischen Produzenten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europæiske producenter
|
europäischen Kulturen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europæiske kulturer
|
europäischen Grundsätze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europæiske principper
|
europäischen Monopole |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europæiske monopoler
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
European
Es ist bei diesem Bericht von Hedy d'Ancona zu berücksichtigen , daß wir mit dieser Debatte an einen Nerv der europäischen Politik rühren .
We must bear in mind the fact that , with this report by Hedy d'Ancona , we have touched a raw nerve in European policy .
|
europäischen Bemühungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European efforts
|
europäischen Listen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European lists
|
europäischen Superstaates |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European superstate
|
europäischen Einheit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European unity
|
europäischen Fischereifahrzeugen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European vessels
|
vier europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
four European
|
bestimmten europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
certain European
|
europäischen Charakter |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European character
|
nachhaltigen europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
sustainable European
|
europäischen Beschlüsse |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European decisions
|
europäischen Bürgers |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
European citizen
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
Euroopa
( FR ) Herr Désir hat das Thema hinsichtlich der europäischen Forderung aufgeworfen , wonach der Unterlagenschutz in unsere Verhandlungen mit aufgenommen werden soll .
( FR ) Harlem Désir tõstatas teema , et läbirääkimistes tuleb kaasata Euroopa nõudmised , mis käsitlevad ainuõigust andmetele .
|
europäischen Rentensysteme |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Euroopa pensionisüsteemide
|
europäischen Kontext |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Euroopa kontekstis
|
europäischen Geist |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Euroopa vaimu
|
europäischen Rechts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Euroopa õiguse
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Euroopan
Es ist ein Angriff auf die europäischen Institutionen , die Glaubwürdigkeit der Kommission und auch der anderen europäischen Institutionen .
Tämä on hyökkäys Euroopan unionin toimielimiä ja niiden uskottavuutta , erityisesti komission uskottavuutta , vastaan .
|
europäischen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
eurooppalaisen
Während Sie im Grünbuch noch von der zusätzlichen Altersversorgung im Binnenmarkt sprachen und den europäischen Bürger glauben machen wollten , hier würde etwas für die breite Masse der europäischen Bürger getan , ist Ihr jetziger Richtlinienentwurf nur ein Spiegelbild der Interessen der europäischen Finanzbranchen .
Kun te puhuitte vihreässä kirjassa vielä lisäeläkkeistä sisämarkkinoilla ja halusitte uskotella Euroopan kansalaisille , että tässä tehtäisiin jotakin Euroopan kansalaisten suuren enemmistön hyväksi , teidän nykyinen direktiiviehdotuksenne on vain eurooppalaisen rahoitusalan intressien peilikuva .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
eurooppalaisten
Transeuropäische Verkehrsprojekte spielen bei der Vollendung und Durchführung des Binnenmarkts eine entscheidende Rolle und ermöglichen europäischen Unternehmen einen schnelleren Marktzugang für ihre Waren und Dienstleistungen .
Euroopan laajuisilla verkoilla on keskeinen rooli yhtenäismarkkinoiden saavuttamisessa ja niiden toiminnassa sekä siinä , että autetaan eurooppalaisten yritysten tuotteita ja palveluja pääsemään nopeammin noille markkinoille .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
EU : n
|
europäischen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
:
Polen hat gute Gründe dafür , besonderen Wert auf die Präsenz der Vereinigten Staaten auf dem europäischen Kontinent und auf die Zusammenarbeit zwischen der EU und den USA zu legen .
Puolan on varsin perustelluista syistä pidettävä Yhdysvaltojen läsnäoloa Euroopan mantereella sekä EU : n ja Yhdysvaltojen välistä yhteistyötä erityisen tärkeinä .
|
europäischen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
unionin
Der Prozeß der europäischen Einigung muß sich nach meinem Dafürhalten durch ein entsprechendes Maß an Kohärenz und Konsistenz auszeichnen , und zwar vor allem deshalb , weil er sich in erster Linie an die Menschen richtet .
Euroopan unionin rakentamisen etenemisen täytyy , siten kuin minä sen näen , olla järkevää ja sisällöllistä varsinkin kun se koskee eniten ihmisiä .
|
europäischen Finanzmärkte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Euroopan rahoitusmarkkinoiden
|
zwei europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
kahden eurooppalaisen
|
europäischen Steuer |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
eurooppalaisen veron
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
européens
Ich hoffe , dass sich die Parlamentarier , die Kommission und der Rat der Situation gewachsen zeigen , und es uns gelingt , den europäischen Bürgern , und jenen , die legal auf unserem Territorium leben wollen , das zu bieten , was wir in der kürzlich verkündeten Charta der Grundrechte vorgesehen haben .
J'espère que les parlementaires , la Commission et le Conseil seront à la hauteur des circonstances et parviendront à offrir aux citoyens européens , et à tous ceux qui veulent résider légalement sur notre territoire , ce que nous avons convenu précisément lors de la récente Charte des droits fondamentaux .
|
europäischen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
européennes
Just in dem Augenblick , da von allen anerkannt wird , daß bei den europäischen Institutionen Transparenz erforderlich ist , ist nämlich festzustellen , daß die Komitologie alles andere als ein transparentes System ist .
En effet , au moment précis où tous admettent la nécessité de la transparence dans les institutions européennes , on constate que le système de comitologie est tout sauf un système transparent .
|
europäischen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
européen
Es wird aus meiner Sicht - und das ist die übereinstimmende Meinung aller Staats-und Regierungschefs , die ich in den letzten Tagen bei meiner tour des capitales besucht habe - ein Signal in Pörtschach geben , daß ein Markt und eine Währung nicht das selbstzufriedene Ende des europäischen Projektes sind .
Selon moi , et c'est également l'opinion de la majorité des chefs d'État et de gouvernements que j' ai rencontrés ces derniers jours de mon tour des capitales , Pörtschach doit agir comme un signal nous rappelant qu'un marché et une monnaie ne constituent pas une fin suffisante au projet européen .
|
europäischen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
européenne
Die Europäische Union unterstützt ebenfalls die vom Generalsekretär im Hinblick auf die Nichtweiterverbreitung von Massenvernichtungswaffen und die Abrüstung ausgesprochenen Empfehlungen , welche generell mit dem Konzept der europäischen Strategie gegen die Weiterverbreitung von Massenvernichtungswaffen übereinstimmen .
L’Union européenne soutient également les recommandations présentées par le Secrétaire général dans le cadre de la non-prolifération et du désarmement , lesquelles recommandations correspondent globalement à l’approche de la stratégie européenne contre la prolifération des armes de destruction massive .
|
europäischen Marktes |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
marché européen
|
europäischen Debatte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
débat européen
|
europäischen Konsens |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
consensus européen
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκής
Wir haben inzwischen erste Beweise dafür , dass die entschlossenen Maßnahmen zur Stabilisierung der europäischen Wirtschaft im Angesicht der Krise etwas bewirken konnten .
Είχαμε την πρώτη ένδειξη για το ότι η αποφασιστική δράση για τη σταθεροποίηση της ευρωπαϊκής οικονομίας ενόψει της κρίσης αποφέρει κάποια αποτελέσματα .
|
europäischen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκή
Daher stimme ich der Aussage zu , dass es unter den gegenwärtigen Umständen der allgemeine Grundsatz der europäischen Finanzierung ist , dem Ethos eines Sparhaushalts zu folgen .
Ως εκ τούτου , συμφωνώ με τη δήλωση ότι , υπό τις παρούσες συνθήκες , η γενική αρχή για την ευρωπαϊκή χρηματοδότηση θα πρέπει να είναι η ηθική αρχή της δημοσιονομικής λιτότητας .
|
europäischen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκές
Auch wenn man durchaus akzeptieren kann , daß jede Regelung zwecks besserer Wirksamkeit umgestaltet werden kann , fragen wir uns doch , ob es wirklich gerechtfertigt ist , die noch ganz neuen Rechtsvorschriften über die europäischen Postdienste grundlegend in Frage zu stellen , obwohl noch keine Bilanz gezogen worden ist .
' Εστω και αν δεχθούμε ότι οποιοσδήποτε μηχανισμός είναι δυνατόν να προσαρμοσθεί προκειμένου να διασφαλισθεί μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα , εντούτοις διερωτώμεθα το κατά πόσον είναι βάσιμη μία ουσιαστική αμφισβήτηση οποιασδήποτε πρόσφατης ρύθμισης , σχετικά με τις ευρωπαϊκές ταχυδρομικές υπηρεσίες τη στιγμή κατά την οποία δεν έχει διενεργηθεί ακόμη κανένας απολογισμός .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκών
( ET ) Ich habe den Bericht von Herrn Duchoň unterstützt , weil der Schienenverkehr eine überaus wichtige Rolle im europäischen Verkehrsrahmen einnimmt , selbst heute bei kontinuierlich rückläufigem Anteil der Schiene im Güterverkehr .
( ET ) Υποστήριξα την έκθεση του κ . Duchoň διότι οι σιδηροδρομικές μεταφορές έχουν ένα πολύ σημαντικό ρόλο στο πλαίσιο των ευρωπαϊκών μεταφορών , ακόμη και σήμερα , παρά τη συνεχή μείωση στη μεταφορά των προϊόντων .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκού
( ES ) Frau Präsidentin , das Rentensystem ist ein Grundelement des europäischen Sozialmodells , das erhalten bleiben muss .
( ES ) Κυρία Πρόεδρε , το συνταξιοδοτικό σύστημα αποτελεί βασικό στοιχείο του ευρωπαϊκού κοινωνικού μοντέλου που πρέπει να διατηρηθεί .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκό
Wir sprechen von unserer Union als einer Reaktion auf den zweiten europäischen Bürgerkrieg , einer Möglichkeit , unseren Kontinent so zu gestalten , dass sich die Schrecken des Zweiten Weltkriegs nicht wiederholen .
Λέμε ότι η Ένωσή μας είναι μια αντίδραση στον δεύτερο ευρωπαϊκό εμφύλιο πόλεμο , ένας τρόπος για να οργανώσουμε έτσι την ήπειρό μας ώστε να μην επαναληφθεί η φρίκη του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου .
|
europäischen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκά
Neben formalen Angelegenheiten muss das Funktionieren von Einrichtungen , die im Zusammenhang mit den europäischen Institutionen stehen , regelmäßig überwacht werden , um sicherzustellen , dass sie effektiv , effizient und aktuell sind und in der Lage sind , auf Herausforderungen zu reagieren , die sich ändern könnten , wenn das entsprechende Übereinkommen unterzeichnet ist .
Πέρα από τυπικά ζητήματα , η λειτουργία οργάνων που συνδέονται με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα πρέπει να παρακολουθείται διαρκώς για να εξασφαλιστεί ότι είναι αποτελεσματικά , αποδοτικά , σύγχρονα και ικανά να αντιδρούν σε προκλήσεις που μπορεί να αλλάξουν μετά από την υπογραφή της αντίστοιχης συμφωνίας .
|
europäischen Konsens |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκή συναίνεση
|
europäischen Hauptstädten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκές πρωτεύουσες
|
europäischen Energiemarkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκή αγορά ενέργειας
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
europei
Indem sich die europäische Erzeugung normalisierte , sättigten die zunehmenden Einfuhren von Reis den Markt und übten Druck auf ihn aus , was zu Preissenkungen führte , die für die europäischen Erzeuger unerträglich waren . Diese sind entweder gezwungen , ihr Erzeugnis unter den Gestehungskosten zu verkaufen , was sie ruiniert , oder sie werden dadurch ruiniert , daß sie sich dafür entscheiden - oder dazu gezwungen werden - , es einzulagern .
Con una produzione europea tornata a livelli normali , l'importazione crescente di riso ha saturato e messo sotto pressione il mercato , provocando un abbassamento dei prezzi insostenibile per i produttori europei . Questi ultimi sono costretti a vendere il loro prodotto per un valore inferiore ai costi , votandosi alla rovina , oppure , rovinati dalla mancata vendita , ad optare obbligatoriamente per lo stoccaggio .
|
europäischen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
europee
Die europäischen Organe müssen die Anzahl der Rechtsvorschriften verringern , die für Unternehmen im Industriesektor , insbesondere kleine und mittlere Unternehmen , gelten , und sie vereinfachen .
Le Istituzioni europee devono ridurre e semplificare la legislazione che disciplina le imprese che operano nel settore industriale , specialmente le piccole e medie imprese .
|
europäischen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
europeo
Und es gibt einen europäischen Mehrwert , wenn Mitgliedstaaten , aber auch Sozialpartner von - und miteinander lernen , neue Konzepte entwickeln und Modellversuche umsetzen .
Inoltre si è ottenuto un valore aggiunto europeo legato al fatto che gli Stati membri , ma anche le parti sociali , imparano assieme e reciprocamente a sviluppare nuovi modelli e ad attuare degli esperimenti campione .
|
europäischen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
europea
Es ist gewiss nicht notwendig , dieses Hohe Haus an die Rolle , die Funktion und die Bedeutung des Mittelmeers bei der Herausbildung der europäischen Kultur und gleichzeitig als Träger und Wiege der Zivilisation , aus der wir alle hervorgegangen sind , zu erinnern .
Certamente non è poi necessario ricordare a quest ' Aula il ruolo , la funzione , l' importanza del Mar Mediterraneo nella creazione stessa della cultura europea , nonché il suo essere contemporaneamente vettore e culla della civiltà da cui siamo originari .
|
ihre europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
controparti europee
|
europäischen Steuer |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
imposta europea
|
europäischen Mitglieder |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
membri europei
|
europäischen Delegation |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
delegazione europea
|
unabhängigen europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europeo indipendente
|
europäischen Mechanismen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
meccanismi europei
|
europäischen Vision |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
visione europea
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
Eiropas
Es waren mehrere Faktoren zu berücksichtigen : in erster Linie der steigende Erdölpreis , die Notwendigkeit , die internationale Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Fluggesellschaften zu erhalten , den Willen und die Verpflichtung der Union zur Bekämpfung des Klimawandels sowie den Abschluss einer internationalen Vereinbarung in Kopenhagen im Jahr 2009 .
Vērā jāņem vairāki faktori - pirmkārt un galvenokārt , naftas pieaugošā cena , kā arī vajadzība nezaudēt Eiropas aviolīniju globālo konkurētspēju , ES vēlme un apņemšanās apkarot klimata pārmaiņas un starptautiska nolīguma parakstīšana Kopenhāgenā 2009 . gadā .
|
europäischen Regulator |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Eiropas regulatora
|
europäischen Städte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Eiropas pilsētas
|
europäischen sozialen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Eiropas sociālās
|
europäischen Statistiken |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Eiropas statistikas
|
europäischen KMU |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Eiropas MVU
|
europäischen Projekts |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Eiropas projekta
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Europos
( NL ) Frau Präsidentin , wenn die Krise in Libyen etwas gut zeigt , ist es meiner Ansicht nach hauptsächlich das Fehlen jeglicher ernsten , europäischen , geopolitischen Strategie zur Sicherung europäischer Interessen .
( NL ) Ponia pirmininke , krizLibijoje , mano nuomone , pirmiausia aiškiai rodo , kad Europa neturi rimtos geopolitinės strategijos , kuri padėtų apsaugoti Europos interesus .
|
europäischen Bananenerzeuger |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europos bananų
|
europäischen Marktes |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europos rinkos
|
europäischen KMU |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europos MVĮ
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
Europese
Die europäischen Organe müssen die Anzahl der Rechtsvorschriften verringern , die für Unternehmen im Industriesektor , insbesondere kleine und mittlere Unternehmen , gelten , und sie vereinfachen .
De Europese instellingen moeten de wetgeving waaraan bedrijven in de industriële sector , met name kleine en middelgrote ondernemingen , onderworpen zijn , verminderen en vereenvoudigen .
|
europäischen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Europees
Im Hinblick darauf und mit Blick auf die Wichtigkeit der Frage der Legitimität und der Informierung der Bürgerinnen und Bürger für die Effektivität und das ordnungsgemäße Funktionieren der europäischen Politik , habe ich für den Entwurf über die Vereinbarung zur Einrichtung eines gemeinsamen Transparenz Registers gestimmt .
Met het oog hierop en gelet op het belang van het legitimiteitsvraagstuk en van het feit dat de burgers geïnformeerd worden over de effectiviteit en de goede werking van het Europees beleid , heb ik vóór de invoering van een gemeenschappelijk transparantieregister gestemd .
|
europäischen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
de Europese
|
europäischen Systems |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europees systeem
|
europäischen Märkten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europese markten
|
europäischen institutionellen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europese institutionele
|
europäischen Wirtschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europese economieën
|
europäischen Fischer |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europese vissers
|
europäischen Flughafen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europese luchthaven
|
europäischen Forscher |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europese onderzoekers
|
europäischen Freiheiten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Europese vrijheden
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
europejskich
Die Zwischenkategorie steht im Widerspruch zum Prinzip der Annäherung der europäischen Regionen , deren Entwicklung unter dem Durchschnitt in der Europäischen Union liegt .
Kategoria przejściowa stanowi zaprzeczenie zasady konwergencji tych europejskich regionów , których rozwój kształtuje się na poziomie niższym od średniej unijnej .
|
europäischen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
europejskiego
Die von Frau Castex vorgeschlagenen Maßnahmen zur Wiederbelebung der europäischen Geburtenrate sind unnütz , denn wie alle Europabesessenen an der Macht strebt unsere Kollegin nicht die demografische Erneuerung der europäischen Völker an , sondern will sie durch eine Zuwanderung aus Afrika und Asien ersetzen .
Środki zaproponowane przez Françoise Castex , mające na celu poprawienie wskaźnika urodzeń są śmieszne , ponieważ jak wszyscy Europejczycy u władzy , nasza koleżanka nie chce odbudować europejskiego społeczeństwa , ale zastąpić je imigrantami z Afryki i Azji .
|
europäischen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
europejskiej
Die Absicht besteht nicht darin , mehr Information zu geben , sondern klare Information mit einer einzigen europäischen Grundlage ; und ich würde mich sehr freuen , wenn das gelingt .
Chodzi tu o zapewnienie nie większej ilości informacji , ale jaśniejszej informacji , o jednolitej podstawie europejskiej ; a jeżeli to się uda , to będę bardzo zadowolony .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
europejskie
Trotzdem wird mithilfe der europäischen Rechtsvorschriften allmählich eine sehr strenge Norm geschaffen , die meiner Ansicht nach in internationalen Verhandlungen und insbesondere bei der Prüfung von Produktimporten besser genutzt werden sollte .
Mimo to , prawodawstwo europejskie dąży stopniowo do stworzenia bardzo surowych norm i w moim odczuciu powinniśmy ten fakt bardziej wykorzystywać w międzynarodowych negocjacjach oraz , w szczególności , kontrolując przywożone produkty .
|
europäischen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
europejskim
Gleichzeitig sollten wir , wenn wir über dieses Thema - den gemeinsamen europäischen Verteidigungsmarkt - oder zukünftig vielleicht über noch heiklere Themen wie Kompensationsgeschäfte sprechen , die strategischen Interessen und die konkrete Situation des jeweiligen Mitgliedstaates berücksichtigen .
Jednocześnie , kiedy dyskutujemy nad przedmiotową kwestią - nad wspólnym europejskim rynkiem wyposażenia obronnego - lub kiedy w przyszłości będziemy dyskutować nad bardziej newralgicznymi kwestiami , takimi jak offset , powinniśmy brać pod uwagę strategiczne interesy i konkretną sytuację każdego z państw członkowskich .
|
aktuellen europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
obecnym europejskim
|
europäischen Luftverkehrssystems |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
systemu lotnictwa
|
europäischen Modells |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
modelu europejskiego
|
unseres europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
naszego europejskiego
|
europäischen Gipfel |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
szczytu europejskiego
|
europäischen Kollegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
odpowiedników
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
europeus
Es ist die Pflicht aller europäischen - ebenso einzelstaatlichen wie gemeinschaftlichen - Institutionen , die europäischen Bürgerinnen und Bürger in ihrer Gesamtheit und ohne Differenzierung zu vertreten .
É dever de todas as instituições europeias - quer nacionais quer comunitárias - representar os cidadãos europeus na sua totalidade , sem distinção .
|
europäischen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
europeia
Der Bevölkerungsbericht der Kommission , der die Überalterung der europäischen Bevölkerung zeigt , trägt den Titel " Solidarität unter den Generationen " . Wir müssen aber innerhalb der Familie lernen , solidarisch zu handeln , und dieses Handeln muss auf Liebe und Fürsorge beruhen .
O Relatório Demográfico da Comissão , que demonstra que temos uma população europeia em envelhecimento , tem o subtítulo " solidariedade entre as gerações ” , mas é realmente no seio da família que aprendemos o significado de solidariedade e que a mesma se baseia na afectividade e nos cuidados .
|
europäischen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
europeu
In der Tat habe ich in meiner Rede stark für einen gemeinsamen Energiemarkt und einen europäischen Digitalmarkt plädiert .
Com efeito , na minha intervenção , defendi vivamente um mercado comum da energia e um mercado digital europeu .
|
europäischen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
europeias
Es liegt auf der Hand , dass ein solcher Status , der ohne europäische Mittel möglich wäre , es umso mehr mit europäischen Mitteln wäre .
É óbvio que um tal estatuto , possível sem dotações europeias , sê-lo-ia por maioria de razão com dotações europeias .
|
europäischen Finanzierung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
financiamento europeu
|
europäischen Weine |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
vinhos europeus
|
europäischen Behörde |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
autoridade europeia
|
europäischen Mechanismen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
mecanismos europeus
|
europäischen Produzenten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
produtores europeus
|
europäischen Ausrichtung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
orientação europeia
|
europäischen Beteiligung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
participação europeia
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
europene
Deshalb steht dieses Gesetz für uns in vollkommenem Gegensatz zu den europäischen Werten , so wie sie in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und in der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten niedergelegt sind .
De aceea , pentru noi , această lege este în totală contradicţie cu valorile europene , astfel cum sunt acestea consacrate în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene şi Convenţia europeană pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale .
|
europäischen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
european
im Namen der Verts/ALE-Fraktion . - Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Ich beginne mit dem Statement von Herrn Ashworth , der einen intelligenteren europäischen Haushalt gegen einen höheren Haushalt ausgespielt hat .
Dle Preşedinte , doamnelor şi domnilor , doresc să încep cu declaraţia dnei Ashworth care s-a axat de la început până la sfârşit pe un buget european mai inteligent în raport cu un buget mai mare .
|
europäischen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
europeni
Wir werden sicher unseren Teil dazu beitragen , den europäischen Bürgerinnen und Bürger zu erklären , weshalb diese begrenzte Änderung Unterstützung verdient .
Vom avea , cu siguranță , rolul de a explica cetățenilor europeni de ce această schimbare limitată merită să fie sprijinită .
|
europäischen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
europeană
Lassen Sie uns den europäischen Verteidigungsmarkt rationalisieren .
Să raţionalizăm piaţa europeană de apărare .
|
europäischen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
europene .
|
europäischen Forstpolitik |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
politici forestiere
|
europäischen Sache |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
cauzei europene
|
europäischen Dienst |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
serviciu european
|
europäischen Wirtschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
economiile europene
|
bestehenden europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europene existente
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
europeiska
Dieses Spannungsverhältnis findet sich auch in anderen Bereichen der Strategie von Lissabon , wo nationale Kompetenzen europäischen Zielsetzungen gegenüberstehen und Lösungen gefunden werden müssen , die beiden Prinzipien gerecht werden .
Denna spänning finns också inom andra delar av Lissabonstrategin där nationell behörighet möter europeiska målsättningar , och lösningar måste finnas som gör rättvisa åt båda principerna .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
europeisk
Ich glaube zudem , Herr Präsident , dass eine Initiative dieser Art auch Artikel III-282 der neuen Europäischen Verfassung entsprechen würde , der von der Entwicklung einer europäischen Dimension des Sports durch die Förderung der Fairness und Chancengleichheit bei den Wettkämpfen und dem Schutz der moralischen und körperlichen Unversehrtheit unserer Athleten spricht .
Jag anser dessutom , herr talman , att ett sådant initiativ också skulle vara förenligt med artikel III-282 i EU : s nya konstitution . Där förordas en utveckling av en europeisk dimension inom idrotten som främjar rättvisa och lika möjligheter i tävlingar och som skyddar våra idrottares moraliska och fysiska integritet .
|
europäischen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
den europeiska
|
europäischen Grundsätze |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europeiska principer
|
sechs europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
sex europeiska
|
europäischen Presse |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europeiska pressen
|
zwei europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
två europeiska
|
europäischen Wahlkreises |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europeisk valkrets
|
europäischen Verbündeten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europeiska allierade
|
europäischen Eisenbahnmarkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europeisk järnvägsmarknad
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
európskych
Ich darf Sie daran erinnern , dass Griechenland jahrelang der größte Nettoempfänger von europäischen Mitteln war .
Dovoľte mi pripomenúť , že Grécko bolo roky najväčším čistým príjemcom európskych finančných prostriedkov .
|
europäischen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
európskeho
Seit der Vertrag von Lissabon umgesetzt wird , haben das Parlament und der Rat bei Haushaltsfragen im Wege des Mitentscheidungsverfahrens entschieden . Da wir bisher keinerlei genaue Zusage über die Rolle , die wir als Abgeordnete bei der Aufstellung des nächsten Finanzrahmens und bei den notwendigen Überlegungen zu unseren Eigenmitteln haben , laufen wir Gefahr , dem Rat zu gestatten , Herr und Meister über die Zukunft des europäischen Projekts zu werden .
Od zavedenia Lisabonskej zmluvy rozhodoval Parlament o rozpočtových záležitostiach spolu s Radou , pričom tým , že sme doposiaľ nedostali žiadne konkrétne záväzky v súvislosti s úlohou , ktorú ako poslanci EP budeme mať pri pripravovaní ďalšieho finančného rámca , ani v súvislosti s potrebnou spätnou väzbou so zameraním na nové vlastné zdroje , podstupujeme riziko , že umožníme Rade stať sa pánom budúcnosti európskeho projektu .
|
europäischen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
európskej
Hier gibt es nur eine Alternative , und wer es wagt , andere Alternativen zu erwägen , wird als Feind der europäischen Integration gebrandmarkt .
Tu sa presadzuje len jedna alternatíva a tí , ktorí sa odvážia uvažovať o iných alternatívach , sú označení za odporcov európskej integrácie .
|
europäischen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
európske
Diese Krise ist eine Strukturkrise des Kapitalismus , die ihren Ursprung in ebender Logik dieses Systems hat , deren Vorzüge die europäischen Eliten blind anpreisen .
Táto kríza je štrukturálnou krízou kapitalizmu a jej pôvod leží v samotnej logike systému , ktorého výhody európske elity slepo vychvaľujú .
|
europäischen Modells |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
európskeho modelu
|
europäischen Instrumente |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
európske nástroje
|
europäischen Forschung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
európskeho výskumu
|
europäischen Bestrebungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
európske snahy
|
wettbewerbsfähigen europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
konkurencieschopného európskeho
|
europäischen territorialen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
európskej územnej
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
evropskih
Bevor Kommissar McCreevy das Wort ergreift , halte ich es , weil mehrere Abgeordnete heute zum letzten Mal im Parlament gesprochen haben , für meine Pflicht , Ihnen nicht nur im Namen der Abgeordneten , sondern im Namen aller europäischen Bürger und Wähler für ihr Engagement über die Jahre zu danken .
Ker je več poslancev danes zadnjič govorilo v Parlamentu , menim , da je moja dolžnost , da se jim , preden komisar McCreevy prevzame besedo , v imenu ne le poslancev Evropskega parlamenta , temveč tudi vseh evropskih državljanov in volivcev , zahvalim za njihovo predanost v teh letih .
|
europäischen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
evropske
Der zu beschreitende Weg ist für mich ganz klar : Die Kommission muss den Inhalt dieses Berichts nutzen , um ihren eigenen Vorschlag zu entwickeln , und wir im Parlament und selbstverständlich auch der Rat müssen diesen Vorschlägen , die für die Zukunft des europäischen Zivilschutzes von derart großer Bedeutung sind , die entsprechende Aufmerksamkeit schenken und sie weiterverfolgen .
Pot naprej se mi zdi zelo jasna : Komisija mora uporabiti vsebino tega poročila za pripravo lastnega poročila , mi v Parlamentu in seveda tudi Svet pa moramo ustrezno preučiti in upoštevati te predloge , ki so pomembni za prihodnost evropske civilne zaščite .
|
europäischen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
evropskega
Dennoch haben wir gute Gründe , Vertrauen in die Grundlagen der europäischen Wirtschaft und ihre Fähigkeit zur Überwindung der gegenwärtigen Turbulenzen zu wahren .
Kljub temu imamo dober razlog za samozavest glede temeljev evropskega gospodarstva in sposobnosti za premagovanje sedanjih pretresov .
|
europäischen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
evropski
Wir können uns die Frage stellen , ob die europäischen Energiemärkte so gut funktionieren , wie sie sollten .
Lahko se vprašamo , ali evropski energetski trgi delujejo tako dobro , kot bi morali .
|
europäischen Weg |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropski poti
|
europäischen Diplomatie |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropske diplomacije
|
europäischen Raumes |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropskega prostora
|
transparenten europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
preglednega evropskega
|
europäischen Einheit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropske enotnosti
|
europäischen Universitäten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropskimi univerzami
|
europäischen Territoriums |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropskega ozemlja
|
europäischen Land |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropski državi
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
europeos
Es versteht sich von selbst , dass den wohlklingenden Absichtserklärungen der Europäischen Räte zur europäischen Solidarität im Hinblick auf die Verwaltung der Außengrenzen und der Migrationsströme konkrete Maßnahmen folgen müssen .
Huelga decir que las declaraciones de buenas intenciones de los Consejos europeos sobre el tema de la solidaridad europea en relación con la gestión de las fronteras y los flujos migratorios tienen que ir acompañadas de medidas concretas .
|
europäischen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
europea
Ich jedenfalls erwarte konkretere Daten , mit denen meines Erachtens auch Sie sich eingehender befassen sollten , da uns die Strategie von Lissabon , über die wir vorhin anlässlich der Vorstellung des Arbeitsprogramms des griechischen Ratsvorsitzes lang und breit debattiert haben , gelehrt hat , dass es nicht einfach ist , die gesteckten Ziele zu erreichen , und dass die Entwicklung der KMU der wesentliche Faktor ist , um die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft zu stärken und Arbeitsplätze zu schaffen .
Por mi parte , necesito más información concreta , y creo que merecería la pena que empleara su tiempo en ello porque , como hemos visto en el extenso debate que hemos mantenido hoy sobre la estrategia de Lisboa , tras la presentación de las prioridades de la Presidencia griega , no va a ser fácil cumplir los objetivos que nos hemos fijado , y la mejor forma de dar a la economía europea la competitividad que necesita y de crear empleo es desarrollar la pequeña y mediana empresa .
|
europäischen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
europeo
Und auch wenn die Skeptiker den europäischen Konstitutionalismus kritisieren , der die nationalen Verfassungen nicht ablösen wird , stellt er doch im Grunde einen Bruch , einen zutiefst kreativen Umbruch im europäischen Denken dar .
Y aunque los escépticos critiquen el constitucionalismo europeo , éste , que no se superpone a las constituciones nacionales , representa de hecho una ruptura , un cambio altamente creativo del espíritu europeo .
|
europäischen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
europeas
Den europäischen Organen muss es schwer fallen , sich von den guten Absichten der Vertreter der früheren Dreiparteien-Koalition in Bulgarien zu überzeugen , in deren Regierungszeit es vielfältige Beispiele von Korruption , mangelndem Willen zur Verbrechensbekämpfung und fehlendem Vertrauen seitens der Europäischen Union gab .
A las instituciones europeas les debe resultar difícil convencerse de las buenas intenciones de los representantes de la anterior coalición tripartita de Bulgaria , ya que durante su mandato se produjeron numerosos casos de corrupción , existía una falta de voluntad para combatir el crimen y falta de confianza por parte de la Unión Europea .
|
europäischen Kapitals |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
capital europeo
|
europäischen Gelder |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
dinero europeo
|
europäischen Einheit |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
unidad europea
|
europäischen Normung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
normalización europea
|
aktiven europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europea activa
|
europäischen Bestrebungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
aspiraciones europeas
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
evropské
Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Stellen wir uns die europäischen Regionen doch einmal einen Moment ohne europäische Regionalpolitik vor .
( DE ) Vážený pane předsedající , dámy a pánové , představme si na okamžik evropské regiony bez evropské regionální politiky .
|
europäischen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
evropských
Da kann man nicht nur auf Kontrollsysteme setzen , Frau Rühle , was beispielsweise die Rückrufaktion von verschiedenen Spielzeugherstellern betraf , sondern wir müssen auch den Stolz und die Qualitätsmerkmale der heimischen europäischen Hersteller ansprechen , weil wir niemals alles kontrollieren können .
Proto nemůžeme , paní Rühleová , spoléhat pouze na monitorovací systémy , bez ohledu na jejich nesporný význam při stahování výrobků některých výrobců hraček : musíme také spoléhat na hrdost a charakteristickou kvalitu našich evropských výrobců , protože nikdy nebudeme schopni monitorovat všechno .
|
europäischen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
evropského
Bedenkt man die Abhängigkeit der EU von einer begrenzten Zahl von Quellen , Lieferanten und Transportrouten , ist es lebenswichtig , dass ihre Diversifizierung als Grundprinzip des europäischen Energiesicherheitskonzepts gilt .
Pokud vezmeme v úvahu závislost EU na omezeném množství zdrojů , dodavatelích a dopravních trasách , je nevyhnutelné , aby jejich diverzifikace představovala základní zásadu evropského konceptu zajištění dodávek enerrgie .
|
europäischen Strukturen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropských struktur
|
europäischen territorialen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropské územní
|
europäischen Zivilisation |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropské civilizace
|
27 europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
27 evropských
|
unseres europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
našeho evropského
|
europäischen Unternehmern |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
evropským podnikatelům
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
europäischen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
európai
Daher fordern wir die Kommission und den Rat auf , sich für die Stärkung der europäischen Nachbarschaftspolitik und die Stabilisierung der Lage in den westlichen Balkanländern zu engagieren .
Ezért kérjük tehát a Bizottságot és a Tanácsot , hogy közösen tegyenek az európai szomszédsági politika megerősítéséért , és a nyugat-balkáni helyzet stabilizálásáért .
|
europäischen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
|
europäischen Flotte |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
európai flotta
|
modernen europäischen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
modern európai
|
europäischen Frauen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
európai nők
|
Häufigkeit
Das Wort europäischen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 1174. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 66.59 mal vor.
⋮ | |
1169. | Kampf |
1170. | Kapelle |
1171. | nimmt |
1172. | übernommen |
1173. | R. |
1174. | europäischen |
1175. | Umgebung |
1176. | überwiegend |
1177. | Zusammenarbeit |
1178. | Schutz |
1179. | Großbritannien |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- europäische
- Europa
- Ländern
- außereuropäischen
- europäischer
- asiatischen
- Europas
- Osteuropas
- Länder
- internationalen
- weltweiten
- nichteuropäischen
- Nachbarländern
- Nachbarländer
- ausländischen
- außereuropäische
- Ausland
- weltweit
- Amerikas
- internationale
- europaweit
- nationalen
- internationaler
- Etablierung
- Entwicklungen
- bedeutenden
- weltumspannenden
- Usancen
- transatlantischen
- international
- weltweite
- Vereinheitlichung
- Mitgliedsorganisationen
- Organisationen
- Gesellschaften
- bedeutendsten
- modernen
- Monarchien
- Zielen
- frankophonen
- internationalem
- Handelsabkommen
- Entwicklung
- transatlantische
- weltweiter
- ausländische
- Gastland
- Professionalisierung
- Delegationen
- unabhängigen
- Hauptfokus
- Hauptziele
- Interessen
- nationalem
- Bereichen
- Finanzwelt
- europäisches
- kulturellen
- Projekten
- ausländischer
- Fokus
- konkurrierender
- nationaler
- Vertragsstaaten
- Fortschritten
- Hauptziel
- Nicht-EU-Staaten
- Vielfalt
- Wechselkurssystem
- Experten
- Erfahrungsaustausch
- Verträgen
- koordinierten
- kooperiert
- Strategie
- wesentlichen
- Primärrecht
- innovativen
- Geldwirtschaft
- monopolistische
- Schaffung
- Konvergenzkriterien
- Fortentwicklung
- rechtsverbindlichen
- nationales
- Mitgliedstaat
- Wettbewerbsregeln
- relevanten
- Vertragsstaat
- vielfältigen
- Besonderen
- Herkunftslandes
- Sonderentwicklung
- Zusammenschlüssen
- weltweites
- bedeutsamen
- Nachhaltige
- Entscheidungsprozess
- Euroraum
- Minderheiten
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- der europäischen
- den europäischen
- des europäischen
- im europäischen
- europäischen Ländern
- dem europäischen
- die europäischen
- anderen europäischen
- europäischen Staaten
- anderen europäischen Ländern
- vielen europäischen Ländern
- meisten europäischen Ländern
- anderen europäischen Staaten
- der europäischen Staaten
- einigen europäischen Ländern
- allen europäischen Ländern
- mehreren europäischen Ländern
- europäischen Ländern und
- verschiedenen europäischen Ländern
- den europäischen Staaten
- europäischen Ländern ist
- meisten europäischen Staaten
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˌɔɪ̯ʀoˈpɛːɪʃn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- außerirdischen
- mystischen
- tschechoslowakischen
- stürmischen
- antisemitischen
- Englischen
- antijüdischen
- Workstation
- antifaschistischen
- praktischen
- grönländischen
- germanischen
- somalischen
- färöischen
- etruskischen
- pfälzischen
- ökonomischen
- strategischen
- karibischen
- französischen
- laotischen
- vulkanischen
- systemischen
- genuesischen
- galvanischen
- asiatischen
- typischen
- Niederländischen
- islamistischen
- metrischen
- klassizistischen
- motorischen
- weißrussischen
- medizinischen
- märkischen
- journalistischen
- litauischen
- russischen
- zynischen
- physischen
- rhythmischen
- inzwischen
- ukrainischen
- argentinischen
- altgriechischen
- kosmetischen
- melancholischen
- luxemburgischen
- sozialistischen
- einheimischen
- romantischen
- bayerischen
- forensischen
- karolingischen
- ethnischen
- vermischen
- juristischen
- stilistischen
- sympathischen
- charismatischen
- chronischen
- sozialpolitischen
- archäologischen
- zeitgenössischen
- thematischen
- charakteristischen
- afrikanischen
- spezifischen
- szenischen
- kanadischen
- pragmatischen
- arabischen
- finnischen
- thailändischen
- schweizerischen
- kongolesischen
- pakistanischen
- englischen
- syntaktischen
- slowakischen
- norwegischen
- basischen
- vietnamesischen
- heidnischen
- kulturpolitischen
- türkischen
- portugiesischen
- dynastischen
- romanischen
- walisischen
- georgischen
- technischen
- geografischen
- makroskopischen
- programmatischen
- physiologischen
- mexikanischen
- Aufständischen
- syrischen
- britischen
Unterwörter
Worttrennung
eu-ro-pä-i-schen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- mitteleuropäischen
- osteuropäischen
- westeuropäischen
- außereuropäischen
- nordeuropäischen
- südosteuropäischen
- kontinentaleuropäischen
- indoeuropäischen
- Mitteleuropäischen
- südeuropäischen
- Westeuropäischen
- gesamteuropäischen
- Paneuropäischen
- Osteuropäischen
- paneuropäischen
- alteuropäischen
- transeuropäischen
- innereuropäischen
- zentraleuropäischen
- nicht-europäischen
- nichteuropäischen
- ostmitteleuropäischen
- nordwesteuropäischen
- Transeuropäischen
- Außereuropäischen
- Zentraleuropäischen
- aussereuropäischen
- voreuropäischen
- Indoeuropäischen
- Nordeuropäischen
- nordosteuropäischen
- mittelosteuropäischen
- indo-europäischen
- pan-europäischen
- kontinental-europäischen
- proeuropäischen
- pro-europäischen
- vorindoeuropäischen
- amerikanisch-europäischen
- christlich-europäischen
- Südosteuropäischen
- gemeineuropäischen
- südwesteuropäischen
- westlich-europäischen
- Donaueuropäischen
- nicht-indoeuropäischen
- antieuropäischen
- west-europäischen
- mittelalterlich-europäischen
- asiatisch-europäischen
- ureuropäischen
- Südeuropäischen
- außer-europäischen
- afro-europäischen
- Alteuropäischen
- festlandseuropäischen
- Gesamteuropäischen
- klassisch-europäischen
- afrikanisch-europäischen
- festlandeuropäischen
- westindoeuropäischen
- Nordwesteuropäischen
- afroeuropäischen
- römisch-europäischen
- nordwest-europäischen
- deutsch-europäischen
- nordmitteleuropäischen
- Ostmitteleuropäischen
- sino-europäischen
- chinesisch-europäischen
- russisch-europäischen
- intra-europäischen
- nichtindoeuropäischen
- südmitteleuropäischen
- ost-europäischen
- anglo-europäischen
- Nordmitteleuropäischen
- zentral-europäischen
- südostmitteleuropäischen
- Indo-europäischen
- süd-osteuropäischen
- anti-europäischen
- unionseuropäischen
- syrisch-europäischen
- südösteuropäischen
- zweieuropäischen
- katholisch-europäischen
- westmitteleuropäischen
- intereuropäischen
- Pan-europäischen
- Zeige 40 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
EU:
- Europäischen Union
- Europäische Kommission
- Europäischen Gemeinschaft
-
EG:
- Europäischen Gemeinschaft
- Europäischen Schadstoff-Freisetzungs
- Europäische Vollstreckungstitelverordnung
-
EZB:
- Europäischen Zentralbank
-
EVP:
- Europäischen Volkspartei
-
EWG:
- Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
-
EWR:
- Europäischen Wirtschaftsraum
-
EPA:
- Europäischen Patentamt
-
EFA:
- Europäischen Freien Allianz
- Europäischen Filmakademie
- Europäischen Film-Allianz
-
EMA:
- Europäischen Arzneimittelagentur
-
EGKS:
- Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl
-
EMS:
- Europäisches Modulares System
-
EHF:
- Europäischen Handballföderation
- Europäischen Humanistischen Föderation
-
ESF:
- Europäischen Sozialfonds
-
EWS:
- Europäischen Währungssystem
-
EP:
- Europäische Parlament
-
EVG:
- Europäischen Verteidigungsgemeinschaft
-
GER:
- Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens
-
EFD:
- Europäischer Freiwilligendienst
-
EC:
- Europäische Kommission
-
ECM:
- Europäischen Mathematikerkongress
-
EAD:
- Europäischen Auswärtigen Dienstes
-
EIB:
- Europäischen Investitionsbank
-
EEP:
- Europäischen Erhaltungszuchtprogramm
-
EGP:
- Europäische Grüne Partei
-
EEA:
- Einheitliche Europäische Akte
- Europäischen Evangelischen Allianz
-
ESM:
- Europäischen Stabilitätsmechanismus
-
ESB:
- Europäischen Sozialen Bewegung
-
ENP:
- Europäische Nachbarschaftspolitik
-
EPG:
- Europäischen Politischen Gemeinschaft
-
EBM:
- Europäischen Baptistischen Mission
-
EBA:
- Europäische Bankenaufsichtsbehörde
-
EKV:
- Europäischen Kartellverband
- Europäische Kunsthändler-Vereinigung
-
UEF:
- Union der Europäischen Föderalisten
-
SE:
- Statut der Europäischen
-
EL:
- Europäischen Linken
- Europäischen Linkspartei
-
EBU:
- Europäischen Buddhistischen Union
- Europäischen Box Union
-
ESV:
- Europäischen Schriftsteller-Vereinigung
-
EVA:
- Europäische Verlagsanstalt
-
ETF:
- Europäischen Transportarbeiter-Föderation
-
EFP:
- Europäische Föderalistische Partei
-
EN:
- Europäische Norm
-
EDU:
- Europäische Demokratische Union
-
ETU:
- Europäischen Triathlon-Union
-
EUA:
- Europäischen Umweltagentur
-
ETZ:
- Europäische Technische Zulassung
-
EAI:
- Europäischen Audiovisuellen Informationsstelle
-
EFR:
- Europäischen Funkrundsteuerung
- Europäischen Forschungsraum
-
EWI:
- Europäischen Währungsinstituts
-
EPZ:
- Europäische Politische Zusammenarbeit
-
EPÜ:
- Europäischen Patentübereinkommen
-
EAF:
- Europäischen Akademie für Frauen
-
EEF:
- Europäischen Entwicklungsfonds
-
EAG:
- Europäischen Atomgemeinschaft
-
EBF:
- Europäisch-Baptistischen Föderation
-
ELDR:
- Europäischen Liberalen , Demokratischen und Reformpartei
-
EGB:
- Europäischer Gewerkschaftsbund
-
EKW:
- Europäischen Kulturwerkstatt
-
ERE:
- Europäische Rechnungseinheit
-
EPU:
- Europäischen Petroleum-Union
-
EDP:
- Europäische Demokratische Partei
-
EBI:
- Europäische Bürgerinitiative
- Europäischen Bioinformatikinstitut
-
MdEP:
- Mitglied des Europäischen Parlaments
-
EBWE:
- Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung
-
ESVG:
- Europäischen System Volkswirtschaftlicher Gesamtrechnungen
-
ED:
- Europäischen Demokraten
-
DKEG:
- Deutsche Kulturwerk Europäischen Geistes
-
ESKT:
- Europäische Standard Kommission für Tauben
-
NEG:
- Närrische Europäische Gemeinschaft
-
JEF:
- Jungen Europäischen Föderalisten
-
EDZ:
- Europäischen Dokumentationszentren
-
EIT:
- Europäischen Innovations und Technologieinstitut
-
MEP:
- Mitglied des Europäischen Parlaments
-
EPO:
- Europäische Patentorganisation
-
EBD:
- Europäischen Bewegung Deutschland
-
ENF:
- Europäischen Nationalen Front
-
ENO:
- Europäische Neue Ordnung
-
ELER:
- Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums
-
EVBK:
- Europäischen Vereinigung Bildender Künstler
-
EBL:
- Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit
-
EAL:
- Europäische Antikapitalistische Linke
-
EVW:
- Europäischer Verband der Wanderarbeiter
-
EQR:
- Europäische Qualifikationsrahmen
-
GEB:
- Gemeinschaft der Europäischen Bahnen
-
EFRE:
- Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung
-
EIZ:
- Europäische Informations-Zentrum
-
NEBS:
- Neuen Europäischen Bewegung Schweiz
-
ETI:
- Europäischen Tourismus Instituts
-
EMN:
- Europäischen Metropolregion Nürnberg
-
EVU:
- Europäischen Vegetarier-Union
-
EAO:
- Europäische Akademie Otzenhausen
-
EJU:
- Europäische Judo-Union
-
EBDD:
- Europäische Beobachtungsstelle für Drogen und Drogensucht
-
EIKE:
- Europäische Institut für Klima und Energie
-
GERS:
- Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen
-
IAAEG:
- Instituts für Arbeitsrecht und Arbeitsbeziehungen in der Europäischen Gemeinschaft
-
EIIW:
- Europäische Institut für Internationale Wirtschaftsbeziehungen
-
TEM:
- Traditionellen Europäischen Medizin
-
EuG:
- Europäische Gericht
-
EDQM:
- Europäischen Direktion für die Qualität von Medikamenten
-
EFNS:
- Europäischen Forstlichen Nordischen Skiwettkämpfe
-
EVEA:
- Europäischen Vereinigung für Eifel und Ardennen
-
NELF:
- Neuen Europäischen Linken Forums
-
ECPB:
- Europäischen Christlichen Politischen Bewegung
-
EUFV:
- Europäischen Union der Flüchtlinge und Vertriebenen
-
EUCD:
- Europäischen Union Christlicher Demokraten
-
EUCDA:
- Europäischen Union Christlich-Demokratischer Arbeitnehmer
-
EFGP:
- Europäische Föderation Grüner Parteien
-
EIAB:
- Europäischen Institut für Angewandten Buddhismus
Filme
Keine
Lieder
Künstler/Gruppe | Titel | Jahr |
---|---|---|
Gerd Dudenhöffer | Tag der europäischen Völker |
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Historiker |
|
|
Historiker |
|
|
HRR |
|
|
Politiker |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Musik |
|
|
Doubs |
|
|
Volk |
|
|
Art |
|
|
Band |
|
|
Rakete |
|
|
Minnesota |
|
|
Sprache |
|
|
Fluss |
|
|
Unternehmen |
|
|
Illinois |
|
|
Rebsorte |
|
|
SS-Mitglied |
|