Gesellschaften
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Plural , Singular: Gesellschaft |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Ge-sell-schaf-ten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (14)
- Dänisch (14)
- Englisch (18)
- Estnisch (6)
- Finnisch (10)
- Französisch (11)
- Griechisch (12)
- Italienisch (12)
- Lettisch (6)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (11)
- Polnisch (11)
- Portugiesisch (19)
- Rumänisch (11)
- Schwedisch (19)
- Slowakisch (11)
- Slowenisch (15)
- Spanisch (17)
- Tschechisch (8)
- Ungarisch (5)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
общества
Deshalb müssen wir alles in unserer Macht Stehende tun , um diesen religiösen Fanatikern den Nährboden zu entziehen und sie in ihren eigenen Gesellschaften zu marginalisieren .
Затова трябва да правим всичко възможно за намирането на тези религиозни фанатици и за ограничаване на ролята им техните съответни общества .
|
Gesellschaften |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
обществата
Wir sollten darüber hinaus in unserer Politik großzügiger gegenüber den entsprechenden Gesellschaften und deutlich fordernder und strenger gegenüber den Regierungen werden .
Следва да станем , в своята политика , щедри към обществата и много по-взискателни и строги към правителствата .
|
Gesellschaften |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
общества .
|
Gesellschaften |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
нашите общества
|
diese Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
тези общества
|
alle Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
всички общества
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
нашите общества
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
демократични общества
|
Gesellschaften . |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
общества .
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
нашите общества
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
европейските общества
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
нашите общества
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
нашите общества .
|
für unsere Gesellschaften |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
за нашите общества
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
samfund
Armutsbekämpfung und die Förderung nachhaltiger wirtschaftlicher , kultureller und sozialer Entwicklung sind wichtige Zielsetzungen im Bemühen um den Aufbau demokratischer , auf Achtung der Menschenrechte beruhender Gesellschaften in den AKP-Ländern .
Bekæmpelse af fattigdom og støtte til en bæredygtig økonomisk , kulturel og social udvikling er vigtige målsætninger i bestræbelserne på at få opbygget demokratiske samfund i AVS-landene , der overholder menneskerettighederne .
|
Gesellschaften |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
selskaber
Und was ist passiert ? Die Vereinigten Staaten hatten freie Hand , sie konnten mit einer Anzahl Mitgliedstaaten die sogenannten open skies agreements eingehen und noch tiefer in unseren Markt eindringen , wenn ich es einmal so ausdrücken darf , und das ganz abgesehen von der Tatsache , daß sie bereits über Vorteile verfügten , die unsere Gesellschaften auf ihrem Markt nicht hatten .
De Forenede Stater har haft frit spil , for de kunne med en række medlemsstater indgå såkaldte » open sky « - aftaler for yderligere at kunne komme ind på vort marked , om jeg så må sige , oven på den kendsgerning , at de allerede havde visse fordele , som vore selskaber ikke havde på deres marked .
|
Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
vores samfund
|
Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
samfund .
|
gemischten Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
blandede selskaber
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
demokratiske samfund
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
vores samfund
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
vores samfund
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
vores samfunds
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
de europæiske samfund
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
europæiske samfund
|
von Gesellschaften bestimmter |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
for visse
|
Wertansätze von Gesellschaften bestimmter Rechtsformen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Regnskaber for visse selskabsformer
|
Es gibt auch gute Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Der findes også gode selskaber
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
societies
Hinsichtlich der neuen institutionellen Beziehungen , die sich aus der Umsetzung des Vertrages von Lissabon ergeben , und mit Blick auf die neuen Herausforderungen bei der Entwicklung moderner Gesellschaften , glaube ich , dass die Europäische Union mit dieser Kommission ihre Fähigkeit gestärkt hat , nicht nur intern , sondern auch weltweit in den aktuellen wirtschaftlichen , sozialen und politischen Rahmen einzugreifen .
Regarding the new institutional relations created by the implementation of the Treaty of Lisbon and in view of the challenges placed in the path of the development of contemporary societies , I believe that , with this Commission , the European Union has strengthened its capacity for intervention in the current economic , social and political framework , not only internally . but also at a global level .
|
Gesellschaften |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
our societies
|
Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
societies .
|
und Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
and societies
|
modernen Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
modern societies
|
entwickelten Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
developed societies
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
our societies
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
European societies
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
democratic societies
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
our societies
|
Gesellschaften zu |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
societies
|
Gesellschaften und |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
societies and
|
Gesellschaften . |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
societies .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
our societies
|
Gesellschaften . |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
societies
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
of our societies
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
our societies .
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
societies
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
ühiskondade
schriftlich . - ( HU ) Der übermäßige Konsum von Alkohol ruiniert die Gesellschaften Europas .
kirjalikult . - ( HU ) Ülemäärane alkoholi tarbimine on Euroopa ühiskondade hukatus .
|
Gesellschaften |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
ühiskonnad
Es ist paradox : Je mehr unsere Gesellschaften und Volkswirtschaften zu wissensbasierten Wirtschaftssystemen werden , desto weniger Binnenmarkt haben wir , denn der Binnenmarkt ist für die Industrie und alte Wirtschaft konzipiert worden und weniger für den Dienstleistungssektor , in dem wir in Hinblick auf die Dienstleistungsrichtlinie weiter vorankommen müssen .
On paradoksaalne , et mida rohkem meie ühiskonnad ja majandused teadmuspõhisteks majandusteks muutuvad , seda vähem siseturgu meil on , kuna siseturg reguleeriti tööstuse ja vana majanduse jaoks ning vähem teenustesektori jaoks , kus me teenustedirektiiviga seoses edasi peame minema .
|
Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
ühiskonna
Wir dürfen nicht die Fähigkeit der nationalen Gesellschaften und der lokalen Gemeinschaften in Frage stellen , ihre eigenen Probleme zu lösen .
Ärgem seadkem kahtluse alla riigi ühiskonna ja kohalike kogukondade suutlikkust lahendada nende endi probleeme .
|
Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
ühiskondades
Im Hinblick auf das geltende Recht der Europäischen Union sollten wir daran denken , dass wir die Ansichten in anderen demokratischen Gesellschaften achten sollten , genauso wie wir erwarten , dass unsere Entscheidungen respektiert werden , und wir sollten diesen Gesellschaften nicht unsere Anschauung von Gerechtigkeit aufdrängen .
Praegu Euroopa Liidus kehtivate õigusaktide puhul tuleks meil meeles pidada , et nii nagu me nõuame oma otsuste austamist , peaksime austama teistes demokraatlikes ühiskondades esinevaid arvamusi ja neile oma nägemust õigusemõistmise kohta mitte peale suruma .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
meie ühiskondade
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
demokraatlike ühiskondade
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
yhteiskuntiemme
Und wenn es um die Flexibilität unserer Gesellschaften geht , könnte meines Erachtens die Informationsgesellschaft auf die größten Schwierigkeiten stoßen .
Olenkin sitä mieltä , että tietoyhteiskunta voi kohdata suurimmat vaikeutensa yhteiskuntiemme joustavuuteen liittyvissä kysymyksissä .
|
Gesellschaften |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
yhteiskuntien
Meiner Meinung nach haben Sie ausgezeichnete Chancen zu zeigen , dass Sie verstehen , wovon Herr Prodi gesprochen hat , nämlich dass die Globalisierung auch Probleme mit sich bringt , dass sie die europäischen Gesellschaften in zwei Teile spaltet und auch weltweit zu einer Zweiteilung der Gesellschaften führt .
Minusta teillä on loistava mahdollisuus osoittaa , että te ymmärrätte sen mistä puheenjohtaja Prodi puhui , eli että globalisaatio aiheuttaa myös ongelmia , se jakaa eurooppalaiset yhteiskunnat kahtia ja myös maailmanlaajuisesti se lisää yhteiskuntien kahtiajakoa .
|
Gesellschaften |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
yhteiskunnissa
Das zeigt , daß selbst in hochentwickelten Gesellschaften Kern - und Wiederaufbereitungsanlagen ernsthafte Risiken bergen .
Näin ollen nähdään , että jopa varsin edistyneissä yhteiskunnissa ydinvoimatekniikkaan ja ydinprosessitekniikkaan liittyy vakavia riskejä .
|
Gesellschaften |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
yhteiskunnat
Es ist eine Binsenweisheit , dass die wohlhabendsten Gesellschaften die freiesten und die freisten Gesellschaften die wohlhabendsten sind , aber aus diesem Blickwinkel sollten wir die Rolle sehen , die der freie Handel spielt .
( EN ) On itsestäänselvyys , että vauraimmat yhteiskunnat ovat vapaimpia ja vapaimmat yhteiskunnat ovat vauraimpia , ja meidän olisi tunnustettava vapaakaupan osuus tähän .
|
Gesellschaften |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
yhtiöt
Herr Präsident , nicht die großen internationalen Gesellschaften leiden unter der Kaffeekrise .
Arvoisa puhemies , suuret kansainväliset yhtiöt eivät kärsi kahvikriisistä .
|
Gesellschaften |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
yhteiskuntia
( HU ) Herr Präsident , Herr Kommissar , meine Damen und Herren ! Das Schicksal Europas hängt wesentlich davon ab , wie es unserem Kontinent gelingt , Gesellschaften zu errichten , die Kinder integrieren und unterstützen .
( HU ) Arvoisa puhemies , arvoisa komission jäsen , hyvät parlamentin jäsenet , Euroopan kohtaloon vaikuttaa huomattavasti se , kykeneekö se kehittämään lapset osallistavia ja lapsia tukevia yhteiskuntia .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
yhteiskuntiemme
|
Gesellschaften . |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
yhteiskuntiemme
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
yhteiskunnissamme
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
eurooppalaisten yhteiskuntien
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
sociétés
Die Gesellschaften der Länder Europas sind zwar heute sicherlich unterschiedlich , aber sie verfügen über weitreichende Gemeinsamkeiten , die sich aus ihrer christlichen Identität ergeben und , in ferner Vergangenheit , aus ihren keltischen , gallischen , romanischen , griechischen oder germanischen Wurzeln .
Les sociétés des pays d'Europe sont aujourd ' hui assurément distinctes , mais elles possèdent des références communes très profondes venant de leur identité chrétienne et , plus loin dans le temps , de leurs racines celtiques , gauloises , romaines , grecques ou germaniques .
|
Gesellschaften |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
nos sociétés
|
Gesellschaften |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
des sociétés
|
modernen Gesellschaften |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
sociétés modernes
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
nos sociétés
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
sociétés démocratiques
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
nos sociétés
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
sociétés européennes
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
nos sociétés
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
nos sociétés .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
de nos sociétés
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
κοινωνίες
Dennoch bergen die bestehenden Ungleichheiten und die neuen Herausforderungen , vor denen die Welt steht , das Risiko dauerhafter sozialer Spaltungen in unseren Gesellschaften auf vielen Ebenen : Zwischen Kindern aus reichen und armen Familien , den gut und den weniger gut Ausgebildeten , zwischen Männern und Frauen , Zuwanderern und denen , die seit Generationen Europäer sind , Menschen unterschiedlicher sexueller Orientierung , unterschiedlichen Alters oder Gesundheitszustands .
Παρόλα αυτά , οι υφιστάμενες ανισότητες και οι νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζει ο κόσμος δημιουργούν τον κίνδυνο μόνιμων κοινωνικών διχασμών στις κοινωνίες μας σε πολλά επίπεδα : ανάμεσα στα παιδιά των πλούσιων και των φτωχών οικογενειών , ανάμεσα στους ανθρώπους με καλή και λιγότερο καλή μόρφωση , ανάμεσα στους άνδρες και τις γυναίκες , ανάμεσα στους μετανάστες και σε εκείνους οι οποίοι είναι Ευρωπαίοι εδώ και πολλές γενιές , ανάμεσα σε άτομα διαφορετικού σεξουαλικού προσανατολισμού , διαφορετικής ηλικίας ή με διαφορετική κατάσταση υγείας .
|
Gesellschaften |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
κοινωνιών
Naturgemäß hat das Glücksspiel psychologische Folgen für den einzelnen Spieler und Auswirkungen auf die kulturellen Aspekte und Verhaltensaspekte individueller Gesellschaften .
Τα τυχερά παιχνίδια έχουν εκ φύσεως ψυχολογικές επιπτώσεις στους μεμονωμένους παίκτες και επηρεάζουν τις πολιτισμικές και συμπεριφορικές πτυχές των διάφορων κοινωνιών .
|
Gesellschaften |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
κοινωνίες μας
|
zivilisierten Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
πολιτισμένες κοινωνίες
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
κοινωνίες μας
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
δημοκρατικές κοινωνίες
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
ευρωπαϊκές κοινωνίες
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
των κοινωνιών μας
|
Gesellschaften . |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
κοινωνιών .
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
κοινωνίες μας
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
κοινωνιών μας
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
στις κοινωνίες
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
società
Dies beeinträchtigt nicht nur die wirtschaftliche Entwicklung und führt nicht nur zu einer starken Einschränkung ihrer Fähigkeit zur Grundversorgung in den Bereichen Gesundheit und Erziehung , sondern dies schafft auch eine neue Form der Versklavung gegenüber den westlichen Gesellschaften .
Tale situazione non solo ostacola il loro sviluppo economico e riduce in misura notevole la loro capacità di offrire i servizi sociali di base , come la sanità o l'istruzione , ma crea anche una forma di schiavitù a vantaggio delle società occidentali .
|
Gesellschaften |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
nostre società
|
Gesellschaften |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
compagnie
Die Europäische Union nahm am 29 . April 1999 eine Verordnung des Rates zur Kontrolle und Senkung der durch Unterschall-Strahlflugzeuge verursachten Lärmbelastung an , in der die Nutzung von Schalldämpfern zeitlich begrenzt wurde , da diese das Problem nicht vollständig lösen , und in der darauf hingewirkt wird , daß die Gesellschaften ihre Flotten mit weniger lärmintensiven Flugzeugen einer neuen Generation erneuern .
Il 29 aprile 1999 l' Unione ha adottato un regolamento del Consiglio volto a controllare e ridurre il rumore prodotto dai motori degli aerei subsonici , limitando nel tempo l' uso dei silenziatori - che non risolvono totalmente il problema - e favorendo il rinnovo delle flotte , da parte delle compagnie aeree , con aeromobili di nuova generazione meno inquinanti .
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
nostre società
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
società democratiche
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
società europee
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
nostre società
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
delle nostre società
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
le nostre società
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
nostre società
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
società europee .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
nostre società .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
sabiedrībām
Zudem erscheint es angebracht , Gesellschaften zu verpflichten , ihre vollständigen Angaben auf ihren Websites zu veröffentlichen und einen auf diese Websites verweisenden Hyperlink auf eine zentrale elektronische Plattform zu stellen , die in Kürze definitiv von der Kommission bestätigt werden wird .
Liekas , ka ir pamats uzlikt par pienākumu sabiedrībām publicēt pilnīgu informāciju par sevi savās interneta vietnēs un iekļaut saiti uz to vietnēm centrālajā elektroniskajā platformā , kura tuvākajā laikā saņems Komisijas apstiprinājumu .
|
Gesellschaften |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
sabiedrību
Dafür muss geschlechterspezifische Gewalt auch aus kultureller Sicht als ein Problem angesehen werden , das seit vielen Jahrhunderten tief in den sozialen Strukturen unserer Gesellschaften verwurzelt ist .
Tas ietver dzimummotivētas vardarbības traktējumu kā parādību , kas gadsimtu gaitā , raugoties arī no kultūras viedokļa , ir dziļi iesakņojusies mūsu sabiedrību sociālajās struktūrās .
|
Gesellschaften |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
sabiedrības
Alle europäischen Gesellschaften haben eine alternde Bevölkerung , und die Rentensysteme in ganz Europa werden reformiert .
Iedzīvotāji visā Eiropā sastopas ar sabiedrības novecošanos , un visā Eiropā tiek reformētas pensiju sistēmas .
|
Gesellschaften |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
sabiedrībā
Schließlich erinnert der Bericht ausgehend von dem Grundsatz , dass Hass und Frustration Faktoren sind , die die Radikalisierung vorantreiben , die Mitgliedstaaten daran , dass die Bekämpfung aller Formen der Diskriminierung und insbesondere die Maßnahmen für die Integration aller Minderheitengruppen vorrangig umgesetzt werden müssen , um Frieden , Toleranz und gedeihliches Zusammenleben in unseren Gesellschaften zu fördern .
Nobeigumā , ievērojot principu , ka naids un neapmierinātība ir divi no faktoriem , kuri veicina radikālu uzskatu veidošanos , ziņojumā izteikts atgādinājums dalībvalstīm , ka visu veidu diskriminācijas apkarošana , it īpaši minoritāšu grupu integrācijas pasākumi , ir politiskas prioritātes , kas jāīsteno , lai veicinātu mieru , iecietību un labas attiecības mūsu sabiedrībā .
|
Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
sabiedrībās
Es besteht eine enorme Rechtsunsicherheit , die der Qualität der für den Zusammenhalt unserer Gesellschaften unverzichtbaren Dienstleistungen abträglich ist .
Te ir milzīga tiesiskā nenoteiktība , kas bojā pakalpojumu kvalitāti , kuri ir būtiski kohēzijai mūsu sabiedrībās .
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
demokrātisko sabiedrību
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
visuomenių
Wir dürfen nicht vergessen , dass es , während wir in Europa 10-20 % der Haushaltseinkommen für Nahrungsmittel ausgeben , Gesellschaften gibt , in denen dafür 90 % und mehr ausgegeben werden . Es ist leicht vorstellbar , was eine Preissteigerung für diese großen , bereits derartig benachteiligten Bevölkerungen bedeutet .
Nepamirškime , kad jei Europoje mes maistui išleidžiame apie 10-20 proc . šeimos pajamų , yra visuomenių , kuriose šie skaičiai siekia 90 proc . ar daugiau pajamų , ir nesunku įsivaizduoti , ką kainų augimas reikš toms didelėms žmonių grupėms , kurios jau ir taip sunkiai gyvena .
|
Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
visuomenėje
Schließlich erinnert der Bericht ausgehend von dem Grundsatz , dass Hass und Frustration Faktoren sind , die die Radikalisierung vorantreiben , die Mitgliedstaaten daran , dass die Bekämpfung aller Formen der Diskriminierung und insbesondere die Maßnahmen für die Integration aller Minderheitengruppen vorrangig umgesetzt werden müssen , um Frieden , Toleranz und gedeihliches Zusammenleben in unseren Gesellschaften zu fördern .
Pagaliau , atsižvelgiant į tai , kad neapykanta ir nusivylimas yra veiksniai , skatinantys radikalėjimą , pranešime valstybėms narėms primenama , kad kova su visomis diskriminavimo formomis ir ypač priemonės , kuriomis siekiama integruoti mažumų grupes , yra prioritetinės politikos priemonės , kurios turėtų būti įgyvendinamos siekiant išlaikyti ramybę , toleranciją ir gerus santykius mūsų visuomenėje .
|
Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
visuomenėms
Im Gegenteil , wir haben immer Verbesserungen angestrebt , damit unsere Gesellschaften auch künftig frei , offen und demokratisch sind und sich gegen jene Gesellschaften behaupten können , die ihnen das verwehren wollen .
Priešingai , visada stengsimės tobulinti priemones , kad mūsų visuomenės visada būtų laisvos , atviros ir demokratinės , galinčios drąsiai pasipriešinti toms visuomenėms , kurios tokiomis būti nenori .
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
demokratinių visuomenių
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
samenlevingen
Ich persönlich finde , dass sie in Übereinstimmung mit der Entwicklung unserer Gesellschaften stehen .
Ik ben persoonlijk van mening dat zij gelijke tred houden met de ontwikkelingen in onze samenlevingen .
|
Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
maatschappijen
schriftlich . - ( EN ) Es ist ein gefährlicher Trugschluss , dass der demografische Wandel in unserer einheimischen Bevölkerung eine groß angelegte Zuwanderung von Menschen aus unterschiedlichen , oft feindlichen Kulturen und Gesellschaften notwendig macht , mit all den Folgen für unseren nationalen Zusammenhalt und unsere nationale Identität , für die volle Integration unserer bereits eingebürgerten Migrantenpopulation , mit der Auswirkung auf unsere öffentlichen Dienstleistungen sowie auf die öffentliche Gesundheit und die Sicherheit .
schriftelijk . - ( EN ) Het is een gevaarlijke misvatting dat demografische veranderingen in onze binnenlandse bevolking grootschalige immigratie vereist van mensen uit andere , vaak vijandige culturen en maatschappijen , met alle gevolgen van dien voor onze nationale cohesie en identiteit , voor de volledige integratie van onze eigen immigrantenbevolking , voor onze openbare diensten en voor volksgezondheid en veiligheid .
|
Gesellschaften |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
onze samenlevingen
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
onze samenlevingen
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
democratische samenlevingen
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
Europese samenlevingen
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
onze samenlevingen
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
onze samenlevingen
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
van onze samenlevingen
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
Europese maatschappijen
|
Wertansätze von Gesellschaften bestimmter Rechtsformen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Jaarrekeningen van bepaalde vennootschapsvormen
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
społeczeństw
Dennoch haben sich weder die Mitgliedstaaten noch die europäischen Institutionen bei der Eingliederung der Roma vorwärtsbewegt , obwohl eine erfolgreiche Integration der größten und am schnellsten wachsenden Minderheit Europas im Interesse des europäischen Arbeitsmarktes und der europäischen Gesellschaften liegt .
Niemniej jednak ani państwa członkowskie , ani instytucje Unii Europejskiej nie posunęły się naprzód w promowaniu integracji społecznej Romów , pomimo że zintegrowanie najliczniejszej i najszybciej rozwijającej się mniejszości leży w interesie zarówno europejskiego rynku pracy , jak i społeczeństw europejskich .
|
Gesellschaften |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
społeczeństwach
Ihre unerwünschten Nebenwirkungen , die auf die fehlende Anpassung der Einwanderer an die sie aufnehmenden Gesellschaften zurückzuführen sind , sollten durch EU-spezifische Methoden beseitigt werden .
Problem niepożądanych skutków imigracji , będących następstwem braku adaptacji imigrantów do życia w społeczeństwach , które je przyjęły , powinien zostać rozwiązany specyficznymi dla Unii Europejskiej metodami .
|
Gesellschaften |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
społeczeństwa
( PL ) Herr Präsident ! Angesichts der Bedrohung des ökologischen Gleichgewichts in der Welt bedarf es einer Änderung der Entwicklungs - und Daseinsmodelle unserer Gesellschaften .
Panie Przewodniczący ! Zagrożenie zachowania równowagi w środowisku wymaga od nas podjęcia działań , które doprowadzą do zmiany modelu rozwoju i innego stylu życia naszego społeczeństwa .
|
Gesellschaften |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
społeczeństw .
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
naszych społeczeństwach
|
Gesellschaften . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
społeczeństw .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
naszych społeczeństw
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
nasze społeczeństwa
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
społeczeństwach europejskich
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
naszych społeczeństw .
|
für unsere Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
dla naszych społeczeństw
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
sociedades
Gerade bei den börsennotierten Gesellschaften geht es darum , bei der Auswahl der Prüfer die Eigentümerrechte in den Mittelpunkt zu stellen .
É particularmente importante para as sociedades cotadas em bolsa que os titulares de direitos de propriedade gozem da máxima prioridade em sede de designação de revisores oficiais de contas ou de sociedades de auditoria .
|
Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
nossas sociedades
|
gemischter Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
sociedades mistas
|
westlichen Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
sociedades ocidentais
|
modernen Gesellschaften |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
sociedades modernas
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
sociedades democráticas
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
sociedades europeias
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
nossas sociedades
|
Gesellschaften und |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
sociedades e
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
nossas sociedades
|
Gesellschaften zu |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
sociedades
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
das nossas sociedades
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
nossas sociedades
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
as nossas sociedades
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
nas nossas sociedades
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
nossas sociedades .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
das nossas sociedades .
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
as sociedades europeias
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
sociedades europeias .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
societăţile
Die Geißel AIDS bleibt weltweit ein ernstes humanitäres Problem und daher erfordert sie eine integrierte Antwort auf globaler Ebene , die die Staaten , Institutionen und Gesellschaften der verschiedenen Regionen und Kontinente mobilisiert .
Flagelul SIDA rămâne o problemă umanitară gravă , de dimensiune globală , şi este necesară o acţiune integrată la nivel mondial pentru a mobiliza statele , instituţiile şi societăţile din diferitele regiuni şi continente .
|
Gesellschaften |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
In Gesellschaften , die nach wie vor von staatlich religiösen Auffassungen dominiert werden und nach patriarchalischen Leitmustern funktionieren , kann eine wirkliche demokratische Wende nur auf Grundlage einer Beteiligung von Frauen und der Achtung der Menschenrechte vollzogen werden .
În societățile dominate încă de perspectivele religioase ale statului și conduse alături de orientările patriarhale , piatra de temelie a unei schimbări cu adevărat democrate se va baza pe participarea femeilor și pe respectarea drepturilor omului .
|
Gesellschaften |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
societăţilor
Gibt die Kommission nicht sogar genau vor , dass das " anzuwendende Recht das Recht des Mitgliedstaats ist , in dem die Europäische Privatgesellschaft ihren Sitz hat , das auf die Gesellschaften mit beschränkter Haftung Anwendung findet " ?
Comisia nu specifică nici măcar că " legislaţia aplicabilă pertinentă este legislaţia statului membru în care societatea privată europeană îşi are sediul , care se aplică în cazul societăţilor private cu răspundere limitată ” ?
|
Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
societăţi
Was die Sitzung am Donnerstag betrifft , hat die Fraktion der Sozialdemokraten im Europäischen Parlament den Antrag gestellt , die Abstimmung über den Bericht von Herrn Lehne über den Jahresabschluss von Gesellschaften bestimmter Rechtsformen im Hinblick auf Kleinstunternehmen zu vertagen .
În privinţa şedinţei de joi , Grupul Socialiştilor şi Democraţilor din Parlamentul European a prezentat o cerere de amânare a votului pentru raportul dlui Lehne privind conturile anuale ale anumitor forme de societăţi în ceea ce priveşte microentităţile .
|
Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
societăţile noastre
|
Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
societăților
Das würde ein negatives Signal an die Gesellschaften in unserer östlichen Nachbarschaft aussenden .
Acest lucru ar transmite un semnal negativ societăților din vecinătatea noastră estică .
|
Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
societăți
Einführung eines Europäischen Statuts für Gesellschaften auf Gegenseitigkeit , Verbände und Stiftungen ( schriftliche Erklärung ) : siehe Protokoll
Crearea unor statute europene pentru societăți mutuale , asociații și fundații ( declarație scrisă ) : consultați procesul-verbal
|
Gesellschaften auf |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
societăți mutuale
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
societăţile noastre
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
societățile noastre
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
societăţilor noastre
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
samhällen
Ja , lassen Sie uns wirksamere Fonds bilden , die ergebnisorientiert sind , aber wir müssen dem Unsinn Einhalt gebieten , dem Wahnsinn , unsere Gesellschaften der grundlegenden öffentlichen Dienstleistungen zu berauben .
Ja , vi behöver effektivare och mer resultatinriktade fonder , men vi måste stoppa galenskapen som går ut på att beröva våra samhällen deras viktiga offentliga tjänster .
|
Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
våra samhällen
|
Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
samhällen .
|
Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
samhällena
Es handelt sich hier ohne Zweifel um eines der gravierendsten Themen , denen die Gesellschaften der weniger entwickelten Länder und auch unsere Gesellschaften , die wir für demokratisch und wirklich rechtsstaatlich halten , gegenüberstehen .
Detta är utan tvekan ett av de allvarligaste problem som såväl samhällena i de mindre utvecklade länderna som våra samhällen ställs inför . Vi anser att våra samhällen är demokratiska och att verklig rättssäkerhet råder .
|
Gesellschaften |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
bolag
Mein Dank gilt den sozialwirtschaftlichen Akteuren , die Maßnahmen ergriffen und es diesem Parlament ermöglicht haben , ein deutliches Zeichen an die Kommission zu senden , endlich einen einheitlichen europäischen Statuts für Gesellschaften auf Gegenseitigkeit , Verbände und Stiftungen anzuerkennen .
Tack till de aktörer inom den sociala ekonomin som engagerade sig och gjorde det möjligt för detta parlament att skicka en tydlig signal till kommissionen om att slutligen erkänna en gemensam europeisk stadga för ömsesidiga bolag , föreningar och stiftelser .
|
Gesellschaften und |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samhällen och
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
våra samhällen
|
modernen Gesellschaften |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
moderna samhällen
|
Gesellschaften zu |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
samhällen
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
våra samhällen
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
europeiska samhällen
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
demokratiska samhällen
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
våra samhällen
|
Gesellschaften . |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
samhällen .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
våra samhällens
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
demokratiska samhällen .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
i våra samhällen
|
von Gesellschaften bestimmter |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
i vissa typer av bolag
|
in unseren Gesellschaften |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
i våra samhällen
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
spoločnostiach
Ich glaube , dass wir unabhängig von den Signalen , die wir aussenden , wie die von Ihnen erarbeitete Entschließung oder die Vorschläge der Kommission oder Versuche der Kommission , mithilfe von Eckpunkten Vergleiche zwischen der Arbeit verschiedener Mitgliedstaaten vor Ort zu ziehen und gegebenenfalls einzugreifen , nur vorankommen , wenn wir eine gemeinsame Zielvorstellung haben , eine Zielvorstellung , die auf offenen Gesellschaften und einem freien Markt beruht , und wenn wir von Verbrauchern sprechen , dann muss vor allem klar sein , dass wir in Bezug auf deren Sicherheit keine Kompromisse eingehen .
Domnievam sa , že či už vyšleme akékoľvek signály , ako je napríklad uznesenie , ktoré ste vypracovali , alebo návrhy Komisie , alebo sa budeme usilovať zasiahnuť do referenčných kritérií zo strany Komisie s cieľom porovnať , ako v teréne pracujú rôzne členské štáty , môžeme uspieť iba vtedy , keď bude existovať spoločná vízia pre budúcnosť , vízia , ktorá je založená na otvorených spoločnostiach a voľnom trhu a ktorá v prvom rade - keď hovoríme o spotrebiteľoch - nebude robiť kompromisy v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov .
|
Gesellschaften |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
spoločností
Angesichts der Vielschichtigkeit unserer Gesellschaften ist dies eindeutig ein Punkt , den die Mitgliedstaaten angehen müssen , und zwar ohne willkürlich auf EU-Ebene festgelegte Quoten und Zielvorgaben .
Vzhľadom na rôznorodý charakter našich spoločností ide zjavne o otázku , ktorú členské štáty musia riešiť , a to bez svojvoľne stanovených kvót a cieľov na úrovni EÚ .
|
Gesellschaften |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
spoločnosti
Obwohl die Entflechtung bisher noch nicht vollständig abgeschlossen ist , bewegen sich diese Rechtsvorschriften auf ein Netzwerk zu , das Gesellschaften nicht mehr gestattet , gleichzeitig die Elektrizitätserzeugung und deren Verteilung zu betreiben und dabei den Verbrauchern überhöhte Preise in Rechnung zu stellen .
Hoci úplné oddelenie sa zatiaľ nedosiahlo , tieto právne predpisy nás priblížia k sieti , v ktorej spoločnosti nemôžu vlastniť výrobu elektrickej energie a jej distribúciu , a tak účtovať odberateľom príliš vysoké ceny .
|
Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
spoločností .
|
Gesellschaften |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
spoločnosť
Zwar wollen wir das Auto beim Aufbau unserer Gesellschaften nicht mehr derart in den Mittelpunkt stellen , wie es in der Vergangenheit der Fall war , aber das Kraftfahrzeug bleibt dennoch eine wesentliche Voraussetzung für die intelligente und nachhaltige Mobilität , die wir uns wünschen .
Hoci celkom iste nechceme vybudovať svoju spoločnosť na aute , ako tomu bolo v minulosti , automobilové vozidlo napriek tomu ostáva dôležitým prostriedkom dosahovania inteligentnej a dlhodobo udržateľnej mobility , ku ktorej chceme dospieť .
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
naše spoločnosti
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
našich spoločností
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
demokratických spoločností
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
európskych spoločností
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
našich spoločnostiach
|
in unseren Gesellschaften |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
v našich spoločnostiach
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
družb
Daher ist alles , was wir unternehmen können , um nicht nur Gemeinschaftsorgane , sondern auch unsere Gesellschaften zu mobilisieren , sehr wichtig , um unseren Nachbarn beim Übergang zur Demokratie zu helfen , und ich kann das Interesse , das das Europäische Parlament zeigt , nur begrüßen .
Zato je zelo pomembno vse , kar lahko storimo za uporabo ne le institucij EU , temveč tudi naših družb , da pomagamo našim sosedam preiti v demokracijo , in lahko le pozdravim zanimanje , ki ga je izkazal Evropski parlament .
|
Gesellschaften |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
družbah
Der Agrarsektor spielt heutzutage in unseren Gesellschaften und Volkswirtschaften immer noch eine strategische Rolle .
Kmetijski sektor ima danes še vedno strateško vlogo v naših družbah in gospodarstvih .
|
Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
družbe
Eine angemessene Migrationssteuerung ist für die Gesellschaften und Volkswirtschaften der Mitgliedstaaten der Europäischen Union von Vorteil .
Ustrezno upravljanje migracij je koristno za družbe in gospodarstva držav članic Evropske unije .
|
Gesellschaften |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
družb .
|
Gesellschaften |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
naših družb
|
westlichen Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
zahodnih družb
|
freien Gesellschaften |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
svobodnih družb
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
naših družb
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
naše družbe
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
naših družbah
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
demokratičnih družb
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
evropskih družb
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
evropskih družbah
|
in unseren Gesellschaften |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
v naših družbah
|
unserer demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
naših demokratičnih
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
sociedades
In diesem Zusammenhang möchte ich ferner erwähnen , dass wir gerade dabei sind , eine Ministerkonferenz Europa-Mittelmeer vorzubereiten , die sich speziell mit der folgenden Frage befassen wird : Wie können wir die Rolle der Frau in den Gesellschaften der Region verbessern ?
En este contexto , también quiero señalar que estamos en vías de organizar una Conferencia Ministerial Euromediterránea , que tratará específicamente la siguiente cuestión : ¿ cómo podemos mejorar el papel de las mujeres en las sociedades de la región ?
|
Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
nuestras sociedades
|
Gesellschaften |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
las sociedades
|
und Gesellschaften |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
y sociedades
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
nuestras sociedades
|
demokratischen Gesellschaften |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
sociedades democráticas
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
sociedades europeas
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
nuestras sociedades
|
modernen Gesellschaften |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
sociedades modernas
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
nuestras sociedades
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
nuestras sociedades .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
de nuestras sociedades
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
las sociedades europeas
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
nuestras sociedades .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
sociedades .
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sociedades europeas .
|
unseren Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sociedades
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
společností
Naturgemäß hat das Glücksspiel psychologische Folgen für den einzelnen Spieler und Auswirkungen auf die kulturellen Aspekte und Verhaltensaspekte individueller Gesellschaften .
Hazardní hry mají ze své podstaty psychologické dopady na jednotlivé hráče a ovlivňují kulturní a behaviourální aspekty jednotlivých společností .
|
Gesellschaften |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
společnostech
Herr Präsident , ich möchte dem geschätzten Abgeordneten folgende Frage stellen : Wie kann Demokratie in Gesellschaften gedeihen , in denen es keine Einrichtungen und keine Geschichte der demokratischen Tradition gibt ?
Pane předsedající , otázka , kterou jsem chtěl položit ctěnému poslanci , zní : jak může demokracie vzkvétat ve společnostech , v nichž neexistují instituce a historie demokratické tradice ?
|
Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
společnosti
Wir dürfen nicht vergessen , dass es , während wir in Europa 10-20 % der Haushaltseinkommen für Nahrungsmittel ausgeben , Gesellschaften gibt , in denen dafür 90 % und mehr ausgegeben werden . Es ist leicht vorstellbar , was eine Preissteigerung für diese großen , bereits derartig benachteiligten Bevölkerungen bedeutet .
Nezapomínejme , že zatímco v Evropě utratíme 10 až 20 % příjmů domácností za potraviny , jsou společnosti , v nichž tato položka představuje 90 % příjmů a více . Není složité si představit , co by růst cen znamenal pro tyto rozsáhlé populace , které jsou už i tak ve velké míře znevýhodněny .
|
Gesellschaften |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
našich společností
|
Gesellschaften |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
společností .
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
naše společnosti
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
našich společností
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
našich společností .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Gesellschaften |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
társadalmak
Wir dürfen nicht vergessen , dass es , während wir in Europa 10-20 % der Haushaltseinkommen für Nahrungsmittel ausgeben , Gesellschaften gibt , in denen dafür 90 % und mehr ausgegeben werden . Es ist leicht vorstellbar , was eine Preissteigerung für diese großen , bereits derartig benachteiligten Bevölkerungen bedeutet .
Ne felejtsük el továbbá , hogy míg Európában a háztartások bevételeik 10-20 % - át költik élelmiszerre , vannak olyan társadalmak , ahol ez a bevételek 90 % - át vagy még annál is többet emészt fel , és nem nehéz elképzelni , mit jelentene egy áremelkedés ennek a rengeteg embernek , akik már most is nagy szegénységben élnek .
|
Gesellschaften |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
társadalmaink
Die Aufrechterhaltung der wirtschaftlichen Erholung und die Absicherung unserer Gesellschaften für die Zukunft haben 2011 weiterhin oberste Priorität .
A gazdasági fellendülés további fenntartása és társadalmaink jövőjének biztosítása 2011-ben is az év átfogó prioritása marad .
|
unserer Gesellschaften |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
társadalmaink
|
europäischen Gesellschaften |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
európai társadalmak
|
unsere Gesellschaften |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
társadalmaink
|
Häufigkeit
Das Wort Gesellschaften hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 4978. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 14.83 mal vor.
⋮ | |
4973. | deutsches |
4974. | abschloss |
4975. | -2 |
4976. | Art. |
4977. | Verbrechen |
4978. | Gesellschaften |
4979. | Organist |
4980. | Stuttgarter |
4981. | inklusive |
4982. | Ontario |
4983. | Passau |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Organisationen
- Rechtsformen
- Gesellschaftsform
- Gründungen
- Unternehmern
- Zusammenschlüssen
- Unternehmungen
- institutionelle
- institutionellen
- Wirtschaftsprüfungsgesellschaften
- Verbund
- institutioneller
- Zusammenführung
- Neugründungen
- privatrechtlicher
- Organisationsform
- tätigen
- privatrechtlich
- staatlichen
- kulturellen
- Haftung
- Sozialpartnern
- gewinnorientierten
- Hauptaktivitäten
- Partnern
- Staatsunternehmen
- Unternehmenspolitik
- unternehmerischen
- Jurisdiktionen
- staatlicher
- Regulierungsbehörden
- Entwicklungen
- Ländern
- außereuropäischen
- Körperschaften
- Gegenseitigkeit
- Finanzindustrie
- Unternehmertums
- Syndikate
- Unternehmenstätigkeit
- Interessenvertretern
- Unfallversicherungen
- Rechtspersönlichkeit
- satzungsmäßigen
- Beziehungen
- Volkswirtschaften
- Verbraucherorganisationen
- Landesärztekammern
- Freiberuflern
- Aktivitäten
- Marktregulierung
- Mitgliedsländern
- Verbundes
- Technologietransfers
- Partnerschaften
- privatrechtliche
- Zielsetzung
- Landesbausparkassen
- Arbeitsmärkten
- Dienstleistungsgesellschaft
- regionalen
- privatrechtlichen
- Bezugsgruppen
- Freihandelszonen
- arbeitsteilige
- Strukturreformen
- Vermögensbildung
- gewinnorientiert
- EWIV
- Versicherungswesens
- Kanzleien
- gebündelt
- zusammengeführt
- Mikrofinanz
- Partnerländer
- europäischen
- Zusammenschlusses
- Kapitalmärkte
- Privaten
- Organisationsprinzipien
- regionale
- Kompetenzbereiche
- Geschäftsanteile
- gewinnorientierte
- Anspruchsgruppen
- Gesundheitssysteme
- Satzung
- Entscheidungsträger
- Ziele
- Arbeitgeberverband
- Stakeholdern
- Zusammenschluss
- Wirtschaftstätigkeit
- privater
- Kreditausschuss
- kulturelle
- Verwaltungen
- Bankwesens
- kooperiert
- Organisationsstruktur
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Gesellschaften und
- Gesellschaften in
- die Gesellschaften
- und Gesellschaften
- der Gesellschaften
- Gesellschaften mit
- Gesellschaften , die
- Gesellschaften . Die
- Gesellschaften mit beschränkter Haftung
- Gesellschaften in der
- wissenschaftlicher Gesellschaften
- Gesellschaften , die sich
- wissenschaftlicher Gesellschaften und
- Gesellschaften in Deutschland
- Gesellschaften in den
- Gesellschaften , die in
- von Gesellschaften und
- in Gesellschaften mit
- moderner Gesellschaften
- wissenschaftlichen Gesellschaften und
- Gesellschaften und Vereine
- wissenschaftlichen Gesellschaften
- Gesellschaften und Gedenkstätten
- die Gesellschaften mit
- Gesellschaften und Akademien
- Literarischer Gesellschaften und
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɡəˈzɛlʃaftn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Heften
- Geowissenschaften
- Politikwissenschaften
- Ingenieurwissenschaften
- Vorschriften
- Staatsanwaltschaften
- Zusammenkünften
- Kulturwissenschaften
- Aufschriften
- vorteilhaften
- Bekanntschaften
- schafften
- Wirtschaften
- zweifelhaften
- Inschriften
- Grabinschriften
- Mannschaften
- Hälften
- verkraften
- Landsmannschaften
- Handschriften
- stiften
- Gewerkschaften
- rätselhaften
- Hilfswissenschaften
- Agrarwissenschaften
- ernsthaften
- vergiften
- Sozialwissenschaften
- Streitkräften
- Altertumswissenschaften
- Literaturwissenschaften
- Erziehungswissenschaften
- stimmhaften
- Europameisterschaften
- duften
- kämpften
- Weltmeisterschaften
- Denkschriften
- Literaturzeitschriften
- Mitgliedschaften
- beschafften
- Leidenschaften
- Humanwissenschaften
- dürften
- Grafschaften
- zwölften
- Flugschriften
- Tochtergesellschaften
- verhaften
- elften
- Gebietskörperschaften
- Unterschriften
- Machenschaften
- sesshaften
- Kräften
- Charaktereigenschaften
- Führungskräften
- Arbeitsgemeinschaften
- Werften
- Wissenschaften
- Errungenschaften
- Sprachwissenschaften
- Kulturlandschaften
- Schwangerschaften
- haften
- Abschriften
- namhaften
- Neurowissenschaften
- Volkswirtschaften
- erschöpften
- Körperschaften
- Städtepartnerschaften
- sanften
- dauerhaften
- durften
- Nachbarschaften
- Gesandtschaften
- Sicherheitskräften
- Fußballmannschaften
- Hüften
- Kameradschaften
- Religionsgemeinschaften
- Hinterlassenschaften
- Zünften
- Fachzeitschriften
- Lehrkräften
- verschafften
- entkräften
- Rechtswissenschaften
- Arbeitskräften
- schmerzhaften
- Fußball-Weltmeisterschaften
- Stiften
- Glaubensgemeinschaften
- Geschäften
- Wirtschaftswissenschaften
- Bürgschaften
- Meisterschaften
- Naturwissenschaften
Unterwörter
Worttrennung
Ge-sell-schaf-ten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Rothalbmond-Gesellschaften
- Rotkreuz-Gesellschaften
- Eisenbahn-Gesellschaften
- Private-Equity-Gesellschaften
- U-Bahn-Gesellschaften
- Holding-Gesellschaften
- Leasing-Gesellschaften
- Class-1-Gesellschaften
- Equity-Gesellschaften
- US-Gesellschaften
- Wirtschaftsprüfungs-Gesellschaften
- Venture-Capital-Gesellschaften
- Jäger-und-Sammler-Gesellschaften
- Versicherungs-Gesellschaften
- Capital-Gesellschaften
- Strandlings-Gesellschaften
- Straßenbahn-Gesellschaften
- Sammler-Gesellschaften
- Chopin-Gesellschaften
- Zwergbinsen-Gesellschaften
- Aktien-Gesellschaften
- Jäger-Sammler-Gesellschaften
- Akan-Gesellschaften
- Schneeboden-Gesellschaften
- JR-Gesellschaften
- Trinkstuben-Gesellschaften
- Fagion-Gesellschaften
- Service-Gesellschaften
- WP-Gesellschaften
- Alzheimer-Gesellschaften
- Offshore-Gesellschaften
- Grünland-Gesellschaften
- PIN-Gesellschaften
- Halbtrockenrasen-Gesellschaften
- Eukalyptus-Gesellschaften
- Hermes-Gesellschaften
- Pool-Gesellschaften
- Robin-Hood-Gesellschaften
- Armleuchteralgen-Gesellschaften
- Trust-Gesellschaften
- Gelehrten-Gesellschaften
- Kriegs-Gesellschaften
- Chenopodietea-Gesellschaften
- Privatbahn-Gesellschaften
- Wohnungsbau-Gesellschaften
- Karnevals-Gesellschaften
- TÜV-Gesellschaften
- Diabetes-Gesellschaften
- Tochter-Gesellschaften
- Steuerberatungs-Gesellschaften
- Vute-Gesellschaften
- Solvay-Gesellschaften
- Nama-Gesellschaften
- Großseggen-Gesellschaften
- Physik-Gesellschaften
- Asafo-Gesellschaften
- Rot-Kreuz-Gesellschaften
- BGB-Gesellschaften
- Trockenrasen-Gesellschaften
- Konzern-Gesellschaften
- Siemens-Gesellschaften
- Heide-Gesellschaften
- Silikat-Felsspalten-Gesellschaften
- ZfP-Gesellschaften
- Hyundai-Gesellschaften
- DAX30-Gesellschaften
- Medizin-Gesellschaften
- Schlenken-Gesellschaften
- Goethe-Gesellschaften
- Stillwasser-Gesellschaften
- Allianz-Gesellschaften
- Nachfolge-Gesellschaften
- Explorations-Gesellschaften
- Zeppelin-Gesellschaften
- Prokaryoten-Gesellschaften
- Lebensversicherungs-Gesellschaften
- Seslerietalia-Gesellschaften
- Marconi-Gesellschaften
- A-Gesellschaften
- Distel-Gesellschaften
- Tee-Gesellschaften
- uniVersa-Gesellschaften
- Vorwald-Gesellschaften
- Asset-Management-Gesellschaften
- Alt-Gesellschaften
- Victoria-Gesellschaften
- Quellflur-Gesellschaften
- Waldsaum-Gesellschaften
- Immobilien-Gesellschaften
- Shakespeare-Gesellschaften
- Redouten-Gesellschaften
- Ein-Personen-Gesellschaften
- Charter-Gesellschaften
- Nachkriegs-Gesellschaften
- Hackunkraut-Gesellschaften
- Opekta-Gesellschaften
- TA-Gesellschaften
- Geheim-Gesellschaften
- Linotype-Gesellschaften
- ZF-Gesellschaften
- Investment-Gesellschaften
- Wachtturm-Gesellschaften
- Saum-Gesellschaften
- Borstgras-Gesellschaften
- ZT-Gesellschaften
- Molinion-Gesellschaften
- Toto-Gesellschaften
- Versatel-Gesellschaften
- PR-Gesellschaften
- Getreideunkraut-Gesellschaften
- Mittwoch-Gesellschaften
- Projektentwicklungs-Gesellschaften
- Class-2-Gesellschaften
- Froschbiss-Gesellschaften
- Unionhilfswerk-Gesellschaften
- Factoring-Gesellschaften
- Limited-Gesellschaften
- Nasswiesen-Gesellschaften
- Tolkien-Gesellschaften
- Vorgänger-Gesellschaften
- Gerling-Gesellschaften
- 1-Gesellschaften
- Finanzholding-Gesellschaften
- Vorläufer-Gesellschaften
- Igelschlauch-Gesellschaften
- Obus-Gesellschaften
- UN-Gesellschaften
- UERL-Gesellschaften
- West-Ost-Gesellschaften
- Vogelknöterich-Trittrasen-Gesellschaften
- Ackerunkraut-Gesellschaften
- Zeige 81 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
DFG:
- Deutsch-Französische Gesellschaft
-
GbR:
- Gesellschaft bürgerlichen Rechts
-
ALG:
- Arbeitsgemeinschaft Literarischer Gesellschaften
-
DJG:
- Deutsch-Japanische Gesellschaften
-
GmbHG:
- Gesellschaften mit beschränkter Haftung
-
VJDG:
- Verband Japanisch-Deutscher Gesellschaften
-
JDG:
- Japanisch-Deutschen Gesellschaften
-
VDJG:
- Verband Deutsch-Japanischer Gesellschaften
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Unternehmen |
|
|
Unternehmen |
|
|
Unternehmen |
|
|
Unternehmen |
|
|
Unternehmen |
|
|
Soziologie |
|
|
Soziologie |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
London Underground |
|
|
London Underground |
|
|
Philosophie |
|
|
Chemiker |
|
|
Volk |
|
|
Patrizierfamilie |
|
|
Verein |
|
|
Paris |
|
|
Gattung |
|
|
Fluggesellschaft |
|
|
Mathematiker |
|
|
Bischof |
|
|
Schriftsteller |
|