Verträgen
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Ver-trä-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (8)
- Dänisch (11)
- Englisch (9)
- Estnisch (4)
- Finnisch (18)
- Französisch (7)
- Griechisch (10)
- Italienisch (12)
- Lettisch (5)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (9)
- Portugiesisch (13)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (14)
- Slowakisch (14)
- Slowenisch (7)
- Spanisch (10)
- Tschechisch (4)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Die Kommission verpflichtet sich - und ich verpflichte mich persönlich - Rassismus und Fremdenfeindlichkeit mit vollem Umfang der aus den Verträgen hervorgehenden Befugnisse zu bekämpfen . Dazu gehören auch Fälle , in denen Rassismus von öffentlichen Behörden ausgeht .
Комисията се ангажира - и аз лично се ангажирам - да се бори с расизма и ксенофобията с всички средства , предоставени й от Договорите , като това включва случаи , в които расизмът идва от публични власти .
|
Verträgen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Es ist jedoch in Übereinstimmung mit den geltenden Verträgen nicht möglich , das Parlament über die Mitentscheidung zu beteiligen .
В съответствие с действащите в момента договори обаче , не е възможно Парламентът да участва чрез съвместно вземане на решение .
|
Verträgen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
в договорите
|
internationalen Verträgen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
международните договори
|
den Verträgen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
|
in den Verträgen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
traktaterne
Alle europäischen Programme müssen daher zur Konvergenz der Volkswirtschaften beitragen , und auch das Forschungsrahmenprogramm muß dieser Zielsetzung gehorchen , die in den Verträgen festgeschrieben und auf dem Gipfel von Amsterdam erneut bekräftigt wurde .
Alle de europæiske programmer må således deltage i økonomiernes konvergens , og forskningsrammeprogrammerne må ikke slippe uden om denne målsætning , der fremgår af traktaterne , og som der blev mindet om ved topmødet i Amsterdam .
|
Verträgen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
traktater
In Irland wird durch die Kampagne der Vertragsgegner die Unwahrheit verbreitet , es würde in Irland in Zukunft keine Referenden zu weiteren Verträgen , sofern diese notwendig würden , mehr geben , wenn wir diesen Vertrag befürworten .
I Irland udspreder nej-kampagnen den usandhed , at hvis vi støtter denne traktat , vil der ikke komme nogen fremtidige afstemninger i Irland om andre traktater , hvis vi skulle få brug for nogen .
|
Verträgen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
kontrakter
Leider liegt - und das ist auch schon angesprochen worden - kein politisch legitimiertes Modell für die Berechnung dieser Kosten auf europäischer Ebene vor . Deshalb habe ich nach langem Hin und Her und reiflicher Überlegung dem Ergänzungsmodell zugestimmt , das die Verlagerung von Transporten von der Straße auf die Schiene und die Binnenschifffahrt mittels Verträgen vorsieht .
Desværre findes der , som det allerede er blevet nævnt , ikke nogen politisk legitimeret model for beregningen af disse omkostninger på europæisk niveau . Derfor har jeg efter mange overvejelser frem og tilbage stemt for den supplerende model , som medfører en forskydning af transporter fra landevejen til jernbanen og de indre vandveje ved hjælp af kontrakter .
|
europäischen Verträgen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
europæiske traktater
|
den Verträgen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
traktaterne
|
den Verträgen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
i traktaterne
|
den Verträgen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
traktaterne .
|
den Römischen Verträgen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Rom-traktaten
|
in den Verträgen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
i traktaterne
|
in den Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
traktaterne
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Vi taler altid om aftaler
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
Treaties
Wir müssen unsere Verantwortung aus den Verträgen ernstnehmen und dürfen Klein - und Mittelbetriebe nicht mit unnötigen administrativen oder finanziellen Bürden belasten , denn gerade in diesen Unternehmen liegt das größte Wachstumspotential bei der Schaffung von Arbeitsplätzen .
We must take seriously our responsibilities under the Treaties not to impose unnecessary administrative or financial burdens on smalland medium-sized enterprises which are recognized as the greatest engine for growth in employment terms .
|
Verträgen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
contracts
Trotzdem muß man die Kommission auch daran erinnern , was wir auch im Hinblick auf die Zahlungsfristen erwarten . Denn die Vertragsfreiheit ist , wie einige Redner schon gesagt haben , zwar heilig , sie hat jedoch auch ihre Grenzen , denn in der Praxis handelt es sich bei offiziell freien Verträgen in Wirklichkeit oft um Beitrittsverträge wie die , die ich unterzeichne , wenn ich mit einem Elektrizitätswerk einen Versorgungsvertrag abschließe .
However , we need to remind the Commission that we expect something to be done about payment periods , because , as some speakers have already said , contractual freedom is sacred but it also has its limits and , in practice , what are officially free contracts are in fact commitments , like the contract that I sign for electricity from an electricity supplier .
|
Verträgen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
|
in Verträgen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
in contracts
|
den Verträgen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
|
ursprünglichen Verträgen gab |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
original Treaties
|
in den Verträgen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
in the Treaties
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
lepingute
Bei grenzüberschreitenden Verträgen könnte es letztlich dazu führen , dass die Verbraucher mit 27 verschiedenen Rechtsordnungen konfrontiert werden . Das halte ich schlichtweg für eine Überforderung .
Piiriüleste lepingute puhul tähendaks see kokkuvõttes , et tarbija seisab silmitsi 27 erineva õigussüsteemiga , mis on minu arvates üsna masendav .
|
Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
lepingutes
Wie bereits von mehreren Vorrednern erwähnt wurde , hängt die erfolgreiche Verwirklichung der in den Verträgen und Rechtsetzungsakten festgelegten Ziele davon ab , wie wirksam die Mitgliedstaaten das Gemeinschaftsrecht anwenden und wie sie es innerhalb ihres nationalen Rechtsrahmens umsetzen .
Nagu mitmed kõnelejad enne mind on juba maininud , sõltub õigusaktides ja lepingutes sätestatud eesmärkide saavutamine sellest , kui tõhusad on liikmesriigid ühenduse õiguse kohaldamisel ja kuidas nad võtavad selle õiguse oma riiklikusse õigusesse üle .
|
Verträgen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
aluslepingutes
In den Verträgen der Europäischen Union gibt es eine klare Aufteilung der Zuständigkeiten .
Euroopa Liidu aluslepingutes on pädevusvaldkonnad selgelt ära jaotatud .
|
Verträgen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
aluslepingute
Nun hat das Parlament nach den Verträgen aber unterschiedliche Rechte in Bezug auf die drei verschiedenen Pakete .
Tõsiasi on see , et aluslepingute alusel on parlamendil erinevad õigused kolme erineva paketi puhul .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
sopimusten
In dieser Hinsicht akzeptiert er die Bestimmung in den Verträgen zwischen der EU und den Mittelmeerländern über die " Finanzierung von Einwanderungszentren " .
Tässä se hyväksyy EU : n ja Välimeren maiden välisten sopimusten säännöksen " maahanmuuttajakeskusten rahoituksesta " .
|
Verträgen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
perussopimuksissa
Da Abtreibungen nicht in die Zuständigkeit der EU fallen und da der Grundsatz der Subsidiarität in den Verträgen verankert ist , muss ich den Bericht ablehnen .
Koska aborttisäännökset eivät kuulu EU : n toimivaltaan ja koska toissijaisuusperiaate on vahvistettu perussopimuksissa , minulla ei ole muuta mahdollisuutta kuin hylätä tämä mietintö .
|
Verträgen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
sopimuksissa
Keiner stellt das Prinzip der Solidarität , wie es in den Europäischen Verträgen geregelt ist , in Frage .
Kukaan ei aseta kyseenalaiseksi solidaarisuuden periaatetta sellaisena kuin siitä on määrätty sopimuksissa Euroopan unionista .
|
Verträgen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Wir werden Vorschläge unterbreiten , die darauf abzielen , die europäische Integration innerhalb des in den Verträgen abgesteckten Rahmens zu vertiefen und zu erweitern .
Tulemme tekemään ehdotuksia , joiden tavoitteena on syventää ja laajentaa Euroopan yhdentymistä perustamissopimusten käsittämällä alalla .
|
Verträgen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
perustamissopimuksissa
So ist es in den Verträgen festgelegt .
Näin perustamissopimuksissa määrätään .
|
Verträgen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
perussopimusten
Wir brauchen - und wir haben uns dafür ausgesprochen - mehr Koordinierung der Politik und eine bessere Economic Governance , aber auf eine Art , die kohärent und mit den Verträgen und mit einem Gemeinschaftskonzept vereinbar ist .
Tarvitsemme - ja olemme esittäneet syitä tämän puolesta - enemmän poliittista koordinaatiota ja parempaa talouden hallintoa , mutta meidän on toteutettava se tavalla , joka on johdonmukainen ja sopusoinnussa perussopimusten ja yhteisön lähestymistavan kanssa .
|
Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
perustamissopimuksiin
Wir sollten nicht vergessen , daß die Union , damit sie überhaupt Rechtsvorschriften erlassen kann , eine Rechtsgrundlage in den Verträgen benötigt , die von jedem einzelnen nationalen Parlament ratifiziert wurden .
Meidän ei pidä unohtaa , että pystyäkseen hyväksymään säädöksiä unioni tarvitsee ensinnäkin oikeudellisen perustan , joka pohjautuu perustamissopimuksiin , jotka jokainen kansallinen parlamentti on ratifioinut .
|
Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
sopimuksiin
Der soziale Dialog soll in erster Linie von Konsultationen und Verträgen zwischen den Sozialpartnern ausgehen .
Sosiaalisen vuoropuhelun on ensi sijassa perustuttava työmarkkinaosapuolten välisiin neuvotteluihin ja sopimuksiin .
|
Verträgen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
perussopimuksiin
Dies wird noch dadurch verschärft , dass verfügbare Mittel jetzt anderen Zwecken zugeführt werden - die trotz allem in den Verträgen enthalten sind : Militarismus und Einsätze in Übersee usw. , wodurch dieser Grundsatz noch weiter zurückgesetzt wird .
Tätä pahentaa entisestään se , että saatavilla olevia varoja nyt kanavoidaan muihin tarkoituksiin , jotka kuitenkin sisältyvät perussopimuksiin : muun muassa militarismiin ja sekaantumiseen merentakaisten alueiden asioihin - tämä tekee periaatteesta luonteeltaan entistäkin toisarvoisemman .
|
den Verträgen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
perussopimuksissa
|
den Verträgen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
perussopimusten
|
den Verträgen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
perustamissopimuksissa
|
den Verträgen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
perustamissopimusten
|
ursprünglichen Verträgen gab |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
sisälly alkuperäisiin perustamissopimuksiin
|
den Römischen Verträgen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
Rooman
|
in den Verträgen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
perussopimuksissa
|
in den Verträgen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
perustamissopimuksissa
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Puhumme aina sopimuksista
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
Sie verstricken sich selbstherrlich in etwas , das in den Verträgen und in der Praxis gelöst wurde , und Sie versuchen zu ignorieren , dass wir uns ohne dass es hier um ein Problem von Souveränität und schon gar nicht von Separatismus geht künftig fragen werden , warum die Slowakei einen Rat " Fischerei " leiten kann , aber Galicien , Andalusien oder die Kanaren darin nicht vertreten sein können , und auch , warum mit Recht der nationale historische Charakter von Malta oder Luxemburg anerkannt wird , nicht aber der von Galicien , dem Baskenland , Katalonien , Schottland , Wales oder Flandern .
Vous vous empêtrez d'autorité dans une situation qui est résolue dans les Traités et dans la pratique , en prétendant ignorer que , dans le futur , sans qu'il s ' agisse d'un problème de souveraineté et encore moins de séparatisme , nous nous demanderons non seulement pourquoi la Slovaquie peut présider un Conseil " pêche " auquel ne peuvent participer la Galice , l'Andalousie ou les Canaries , mais également pourquoi l'on reconnaît à Malte ou au Luxembourg , avec raison , leur caractère historique national et pas à la Galice , au Pays basque , à la Catalogne , à l'Écosse , au Pays de Galles ou à la Flandre .
|
Verträgen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
contrats
Ferner ist es wichtig , dass , wie im Bericht Menrad erwähnt , die Unternehmen , die das Recht der Arbeitnehmer auf Unterrichtung und Anhörung und alle Aspekte der Richtlinie mit den neuen von uns eingereichten Änderungsanträgen nicht umsetzen , nicht nur keinerlei Finanzhilfe aus den Strukturfonds erhalten , und verpflichtet werden , alle Hilfen zurückzuzahlen , die ihnen von der Gemeinschaft oder auf nationaler Ebene gewährt worden sind , sondern dass sie auch aus Verträgen und öffentlichen Subventionen ausgeschlossen werden .
Il est également important , comme le dit le rapport Menrad , que les entreprises qui ne respectent pas les droits des travailleurs à l' information et à la consultation , et tous les aspects de la directive , avec les nouveaux amendements que nous avons déposés , ne reçoivent aucune aide financière des Fonds structurels , remboursent l' aide communautaire ou nationale qui leur a été octroyée et soient exclues des contrats et subventions publics .
|
Verträgen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Traités .
|
in den Verträgen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
Συνθήκες
Herr Präsident , das Grundrecht des Schutzes der Privatsphäre , das so pathetisch in unseren Verträgen und in der Charta der Grundrechte festgeschrieben ist , bleibt durch diesen Bericht und das Fehlen angemessener Schlussfolgerungen ein Recht , das nur auf dem Papier steht ; es bleibt auf dramatische Weise ein Papierrecht !
Κύριε Πρόεδρε , το θεμελιώδες δικαίωμα της ιδιωτικής ζωής , που είναι τόσο επίσημα εγγεγραμμένο στις Συνθήκες μας και στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων , με την έκθεση αυτή και με την έλλειψη κατάλληλων συμπερασμάτων , παραμένει ένα δικαίωμα στο χαρτί , ακόμα χειρότερα , παραμένει θλιβερά ένα χάρτινο δικαίωμα !
|
Verträgen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
στις Συνθήκες
|
Verträgen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
συμβάσεις
Ich bin mit dem Inhalt des Berichtes völlig einverstanden , weil eine Abstimmung der gemeinschaftsrechtlichen Normen auch in Bezug auf die KMU eine unabdingbare Notwendigkeit für die Erhöhung der Rechtssicherheit bei grenzübschreitenden Verträgen darstellt , insbesondere auch unter dem Aspekt der künftigen Erweiterung der Union .
Συμφωνώ απόλυτα με το περιεχόμενο της έκθεσης καθότι η εναρμόνιση των κοινοτικών προδιαγραφών αποτελεί επιβεβλημένη αναγκαιότητα και σε σχέση με τις μικρομεσαίες επιχειρήσεις για την αύξηση της νομικής ασφάλειας στις διασυνοριακές συμβάσεις , ιδιαίτερα μάλιστα ενόψει της μελλοντικής διεύρυνσης της Ένωσης .
|
Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Συνθηκών
Die Zustimmung der Gemeinschaft zu den Verträgen ist deshalb von entscheidender Bedeutung , weil sie zeigt , wie viel ihr an geistigen Eigentumsrechten gelegen ist .
Συνεπώς , η έγκριση των Συνθηκών από την Κοινότητα είναι πολύ μεγάλης σημασίας , επειδή καταδεικνύει ότι η Κοινότητα δίνει μεγάλη σημασία στα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας .
|
den Verträgen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Συνθήκες
|
den Verträgen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
τις Συνθήκες
|
den Verträgen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Συνθήκες .
|
in den Verträgen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
Συνθήκες
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Μιλάμε πάντοτε για συμφωνίες
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
Laut den Verträgen obliegt der Kommission das alleinige Initiativrecht sowie die Pflicht , über das Gemeinschaftsinteresse zu wachen .
I Trattati hanno attribuito alla Commissione l'esclusiva del diritto d'iniziativa e il compito di vigilare sull ' interesse comune .
|
Verträgen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
contratti
Ich wurde gestern zu Beginn der Sitzung darum gebeten , im Namen der Kommission eine Erklärung zu den Unregelmäßigkeiten oder möglichen Betrügereien im Zusammenhang mit einer Reihe von Verträgen auf dem Gebiet der humanitären Hilfe abzugeben .
Ieri , all ' inizio della seduta , mi è stato chiesto di fare una dichiarazione a nome della Commissione riguardo alle irregolarità o alle possibili frodi compiute in relazione ad alcuni contratti relativi agli aiuti umanitari .
|
Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
nei Trattati
|
Verträgen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
|
internationalen Verträgen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
trattati internazionali
|
den Verträgen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
nei Trattati
|
den Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
i Trattati
|
in den Verträgen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
nei Trattati
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Parliamo sempre di accordi
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
( IT ) Frau Präsidentin , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Ich möchte klarstellen , dass die Unionsbürgerschaft seit Maastricht in allen Verträgen mit der Staatsangehörigkeit gleichgesetzt wird .
( IT ) Priekšsēdētājas kundze , dāmas un kungi , es vēlos atzīmēt , ka kopš Māstrihtas Eiropas pilsonība vienmēr ir sakritusi ar valsts pilsonību visos līgumos .
|
Verträgen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
Es ist so einfach , das bestehende System als unfair , kompliziert und als im Widerspruch zu den Verträgen stehend zu kritisieren , aber es ist auch einfach , unbegründete Anschuldigungen zu provozieren , wenn wir Diskussionen über diese Angelegenheit beginnen .
Ir ļoti viegli kritizēt pašreizējo sistēmu , sakot , ka tā ir negodīga , sarežģīta un pretrunā ar līgumiem , bet vienlaikus , ja mēs iesaistāmies debatēs par šo jautājumu , ir arī ļoti viegli izraisīt nepamatotus apvainojumus .
|
den Verträgen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
|
in den Verträgen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
līgumos
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Mēs vienmēr runājam par nolīgumiem
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
Die Vereinbarkeit von nationalen Rechtsvorschriften mit den Verträgen ist weder eine Angelegenheit des Rates , noch der Agentur für Grundrechte .
Klausimai , susiję su nacionalinės teisės atitiktimi steigimo sutartyse įtvirtintoms nuostatoms , nepriklauso nei Tarybos , nei Pagrindinių teisių agentūros kompetencijos sritims .
|
Verträgen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
sutartis
Dies wurde im Zusammenhang mit atypischen Verträgen erörtert .
Tai buvo aptarta kalbant apie netipines sutartis .
|
Verträgen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
sutarčių
Wir werden bei internationalen Verträgen mitreden , und wir werden das realisieren , auch wenn hinhaltend Widerstand geleistet wird , sowohl vom Rat als auch von der Kommission .
Mes turime teisę pareikšti savo nuomonę dėl tarptautinių sutarčių ir mums pavyks tai padaryti , net jeigu vėlavimo taktikos laikysis ir Taryba , ir Komisija .
|
den Verträgen |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
Dieser Gesetzentwurf steht in völligem Widerspruch zu der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und den Verträgen der Europäischen Union , in denen die Europäische Union und ihre Mitgliedstaaten zur Achtung des Rechts auf freie Meinungsäußerung und der Grundfreiheiten verpflichtet und europäische Mittel zur Bekämpfung von Diskriminierung und Menschenrechtsverletzungen vorgesehen werden .
Deze wetgeving is een flagrante schending van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie en de Europese Verdragen , die de Europese Unie en haar lidstaten ertoe verplichten de vrijheid van meningsuiting en de fundamentele vrijheden te verdedigen en om Europese instrumenten beschikbaar te stellen om discriminatie en mensenrechtenschendingen tegen te gaan .
|
Verträgen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
contracten
Bei den zu regelnden Verträgen handelte es sich - und handelt es sich zunehmend - um völkerrechtliche Verträge , vor allem innerhalb der Union , und daher war dies unabdingbar .
De contracten waren - en tegenwoordig zijn ze dat des te meer - internationale contracten , met name in de Unie , en dat was volstrekt noodzakelijk .
|
Verträgen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
de Verdragen
|
den Verträgen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
de Verdragen
|
in den Verträgen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
in de Verdragen
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
Artikel 17 : " Außer in der Gemeinsamen Außen - und Sicherheitspolitik und den übrigen in den Verträgen vorgesehenen Fällen nimmt sie die Vertretung der Union nach außen wahr . "
Artykuł 17 : " Z wyjątkiem wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa oraz innych przypadków przewidzianych w traktatach , zapewnia reprezentację Unii na zewnątrz ” .
|
Verträgen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
traktatów
Ich hoffe auch , dass die Verfahrensangelegenheiten schnell und den Verträgen entsprechend gelöst werden , weil wir alle wissen , dass das , was wir haben , nicht ausreichend ist , und weil wir alle wissen , dass die bloße Zuteilung eines Teils des Haushaltsplans noch kein echtes Neuansiedlungsprogramm für Flüchtlinge ausmacht .
Mam także nadzieję , że kwestie proceduralne zostaną szybko rozwiązane zgodnie z treścią traktatów , bowiem wszyscy wiemy , że środki , jakimi dysponujemy , są niewystarczające , a przekazanie na ten cel części budżetu wciąż nie jest równoznaczne ze stworzeniem prawdziwego programu przesiedlania uchodźców .
|
Verträgen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
umów
Es sei darauf hingewiesen , dass die Mitgliedstaaten bei außerhalb von Geschäftsräumen abgeschlossenen Verträgen , bei denen der vom Verbraucher bezahlte Betrag 50 EUR nicht übersteigt , das Recht haben , auf die Anwendung dieser Richtlinie verzichten , um zusätzliche rechtliche Hindernisse zu vermeiden .
Należy zauważyć , że państwom członkowskim nadano prawo niestosowania przepisów tej dyrektywy do umów zawieranych poza lokalem przedsiębiorstwa , kiedy umowa opiewa na kwotę nieprzekraczającą 50 euro , w celu uniknięcia dodatkowych przeszkód prawnych .
|
den Verträgen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
w traktatach
|
den Verträgen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
traktatów
|
in den Verträgen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
w traktatach
|
in den Verträgen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
w traktatach .
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Zawsze mówimy o porozumieniach
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
Diese Zukunft müssen wir selbst aufbauen , mit der Kraft unserer Institutionen und durch die Errichtung gemeinsamer Verteidigungs - und außenpolitischer Strukturen , wie sie den Europäern in den Verträgen von Maastricht und Amsterdam in Aussicht gestellt wurden .
Cabe-nos a nós construir esse futuro , com a força das nossas instituições , realizando as estruturas comuns de defesa e de política externa que os Tratados de Maastricht e de Amesterdão prometeram aos europeus .
|
Verträgen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
nos Tratados
|
Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
contratos
Die Verbraucher können die Preise bei grenzüberschreitenden Verträgen nunmehr einfacher vergleichen , und auch das Einzelhandelspotenzial im Binnenmarkt kommt ihnen zugute .
Os consumidores consideraram mais fácil comparar preços em contratos transfronteiriços e congratularam-se com o maior potencial do mercado interno no domínio do comércio retalhista .
|
internationalen Verträgen |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
tratados internacionais
|
den Verträgen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
Tratados .
|
den Verträgen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
os Tratados
|
mit den Verträgen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
com os Tratados
|
in den Verträgen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
|
in den Verträgen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
Tratados
|
in den Verträgen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
nos Tratados .
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Falamos sempre sobre acordos
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
tratatele
Dank der verantwortungsvollen Haltung der EVP-Fraktion , die diesen Prozess wieder auf die richtige Spur gebracht und auf einer soliden rechtlichen Grundlage im Einklang mit den Verträgen in die richtige Richtung gelenkt hat , konnten wir einen so großen politischen Erfolg erzielen .
Datorită poziţiei responsabile a Grupului PPE , care a readus procesul în discuţie şi în direcţia corespunzătoare pe un temei juridic adecvat în conformitate cu tratatele , am putea realiza un astfel de succes politic .
|
Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
tratate
Ich habe für den Bericht über mehr Effektivität zwischen dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung ( EFRE ) und den übrigen Strukturfonds gestimmt , weil ich der Meinung bin , dass durch die Erarbeitung eines Strategierahmens ein gemeinsamer Ansatz gewährleistet und die Synergien zwischen den verschiedenen bestehenden Fonds genutzt werden könnten , um die Ziele der Kohäsionspolitik , wie sie in den Verträgen festgelegt sind , zu erreichen und so die Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger zu erfüllen .
Am votat în favoarea raportului privind o eficacitate sporită a Fondului european de dezvoltare regională ( FEDR ) și a celorlalte fonduri structurale , întrucât consider că dezvoltarea unui cadru strategic ar putea asigura o abordare comună și valorifica sinergiile dintre toate fondurile existente , în vederea atingerii obiectivelor politicii de coeziune , astfel cum sunt definite în tratate , răspunzând , prin urmare , așteptărilor cetățenilor .
|
Verträgen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
contracte
Der Haftungsausschluss in Verträgen aufgrund von Katastrophen oder höherer Gewalt führt uns die Notwendigkeit eines gemeinsamen Fonds vor Augen , um die Folgen einer globalen Katastrophe wie der , die durch den Vulkanausbruch ausgelöst wurde , zu bewältigen .
Excluderea răspunderii în contracte din motive de catastrofă sau forţă majoră ne aminteşte de nevoia unui fond comun de întâmpinare a consecinţelor unui dezastru global precum cel cauzat de vulcan .
|
Verträgen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
contractele
Und schließlich glauben wir , drittens , dass es von grundlegender Bedeutung ist , dass die an den Partnerschaften beteiligten Finanzinstitutionen dazu angehalten werden , mindestens 20 % der Gewinne aus der kompletten 50 % - EIB-Finanzierung , oder mit anderen Worten , einen höheren Prozentsatz als er in den derzeitigen Verträgen vereinbart wurde , auf die finanzierten Klein - und Mittelbetriebe zu übertragen .
În cele din urmă , considerăm că este esenţial ca instituţiile financiare incluse în parteneriate să fie obligate să transfere IMM-urilor finanţate cel puţin 20 % din profiturile realizate din finanţarea integrală de 50 % de la BEI , cu alte cuvinte un procent mai mare decât cel prevăzut de contractele actuale .
|
den Verträgen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
cu tratatele
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
fördragen
Dies reicht von der Änderung der Entsendungsrichtlinie bis zu einem Sozialprotokoll , das in Ergänzung zu den Verträgen , in Ergänzung zu Lissabon auch klar die soziale Dimension dieses Europa festhalten soll .
Det sträcker sig från en ändring av direktivet om utstationering av arbetstagare till det sociala kapitlet där , utöver fördragen , utöver Lissabonfördraget , detta EU : s sociala dimension också bör anges .
|
Verträgen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
fördrag
Was ist nur in das Europäische Parlament gefahren , dass es sich mit stadtpolitischen Problemen befasst , die nicht in unseren Verträgen vorkommen und normalerweise auch nicht in unsere Zuständigkeit fallen ?
Vad är det som har tagit åt parlamentet då de tar upp urbana frågor , som sannerligen inte står inskrivna i våra fördrag och som vanligtvis inte ligger inom vårt behörighetsområde ?
|
Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
fördragen .
|
unseren Verträgen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
våra fördrag
|
internationalen Verträgen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
internationella fördrag
|
europäischen Verträgen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
europeiska fördragen
|
den Verträgen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
fördragen
|
den Verträgen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
i fördragen
|
den Verträgen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
fördragen .
|
den Verträgen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
enligt fördragen
|
den Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
i fördragen .
|
den Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
fördragen ,
|
in den Verträgen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
i fördragen
|
in den Verträgen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
fördragen
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
zmluvách
Dies reicht von der Änderung der Entsendungsrichtlinie bis zu einem Sozialprotokoll , das in Ergänzung zu den Verträgen , in Ergänzung zu Lissabon auch klar die soziale Dimension dieses Europa festhalten soll .
Siaha od zmeny smernice o vysielaní pracovníkov po sociálnu kapitolu , ktorá by popri zmluvách a Lisabone mala tiež jasne stanoviť sociálny rozmer Európy .
|
Verträgen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
zmlúv
Einige wollten - und haben sogar entsprechende Vorschläge gemacht - , dass Artikel 122 geändert wird , um damit eine Zuständigkeit abzuschaffen , die seit den Römischen Verträgen existiert .
Niektorí chceli - a dokonca aj navrhli - zmenu a doplnenie článku 122 , čím by sa zrušila právomoc , ktorá existovala od čias Rímskych zmlúv .
|
Verträgen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
zmluvami
Deswegen fordert dieser Bericht , dass europäische und nationale Rechtsgebung für Profilerstellung in Übereinstimmung mit existierenden europäischen Gesetzen und internationalen Verträgen gebracht wird .
Táto správa preto požaduje , aby sa európske a vnútroštátne právne predpisy o profilovaní uvideli do súladu s existujúcim európskym právom a medzinárodnými zmluvami .
|
Verträgen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
zmluvy
Andererseits dürfen wir , da der Vertrag von Lissabon am 1 . Dezember in Kraft tritt , keine Zeit verlieren , was die Annahme der zwischen den Verträgen übergangsweise geltenden Maßnahmen im Haushaltsbereich betrifft .
Na druhej strane , keďže má Lisabonská zmluva nadobudnúť platnosť 1 . decembra , nesmieme počas prijímania prechodných opatrení , ktoré sú potrebné na prechod z jednej zmluvy na druhú v rozpočtovej oblasti , strácať čas .
|
Verträgen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
v zmluvách
|
Verträgen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
zmluvách .
|
den Verträgen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
v zmluvách
|
den Verträgen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
zmluvách
|
den Verträgen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
v zmluvách .
|
den Verträgen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
zmlúv
|
in den Verträgen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
v zmluvách
|
den Römischen Verträgen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Rímskej zmluve
|
in den Verträgen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
v zmluvách .
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Stále hovoríme o dohodách
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Die Hersteller müssen die volle Verantwortung für die genehmigten Indikationen ihrer Produkte tragen , und die Mitgliedstaaten müssen diese Vorschrift bei allen Verträgen über die Beschaffung von Impfstoffen uneingeschränkt zur Anwendung bringen .
Proizvajalci morajo nositi vso odgovornost za odobrene indikacije svojih zdravil , države članice pa morajo to dosledno izvajati v vseh pogodbah o javnih naročilih cepiv .
|
Verträgen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
pogodbami
Das Vermächtnis , das uns hinterlassen wurde , hat mehr damit zu tun , wie wir nebeneinander leben möchten , als mit den Verträgen , die lediglich notwendige institutionelle Vereinbarungen sind .
Dediščina , ki smo jo prejeli , ima več opraviti s tem , zakaj želimo živeti drug ob drugem , kot s pogodbami , ki so samo nujni institucionalni sporazumi .
|
Verträgen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
pogodb
Aber auch wenn die Nationalität bei der Vergabe von Verträgen nicht berücksichtigt wird , sammeln und verfolgen wir die Daten über die geographische Verteilung der FP7-Empfänger und ihrer jeweiligen Zusammenarbeit .
Kljub temu , da pri odločanju o sklepanju pogodb država predlagateljev ne igra nikakršne vloge , pa vendar zbiramo in skrbno spremljamo tudi podatke o zemljepisni porazdelitvi prejemnikov sredstev iz FP7 in o delovnih povezavah med njimi .
|
Verträgen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
v pogodbah
|
den Verträgen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
v pogodbah
|
in den Verträgen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
v pogodbah
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Vedno govorimo o sporazumih
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
Nach der Einheitlichen Europäischen Akte und den Verträgen von Maastricht und Amsterdam nimmt die EU nun unter dem Druck der Erweiterung und der neuen Weltordnung Fragen in Angriff , die auf den vorangegangenen Regierungskonferenzen nicht gelöst werden konnten .
La Unión Europea , tras el Acta Única y los Tratados de Maastricht y de Amsterdam , intenta ahora , bajo la presión de la ampliación y del nuevo orden , resolver temas que no se pudieron solucionar en las anteriores conferencias intergubernamentales .
|
Verträgen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
|
Verträgen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
contratos
Die Mitteilungen von heute beziehen sich unter anderem auf die Entscheidung , einen einzigen offenen Vertrag zu fördern , um die verschiedenen Typen von befristeten und unbefristeten Verträgen zu ersetzen .
Las comunicaciones de hoy se refieren , entre otras cosas , a la decisión de promover un contrato de duración indefinida para sustituir los diversos tipos de contratos temporales y permanentes .
|
Verträgen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
|
unseren Verträgen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
|
den Verträgen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
|
internationalen Verträgen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
tratados internacionales
|
den Verträgen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
los Tratados .
|
den Verträgen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
Tratados .
|
in den Verträgen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
en los Tratados
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
Unsere Fraktion betrachtet die USA als einen entscheidenden Partner im Kampf gegen den Terrorismus , doch sind wir zugleich der Auffassung , dass die US-Regierung die politische Rechtspersönlichkeit der Europäischen Union und ihre Zuständigkeiten , wie sie in unseren Verträgen festgeschrieben sind , achten sollte .
Naše skupina považuje Spojené státy za klíčového partnera v boji proti terorismu . Zároveň se však domníváme , že správní orgány Spojených států musí respektovat politickou subjektivitu a pravomoci Evropské unie , které jsou zakotveny v našich smlouvách .
|
Verträgen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
Dies ist eine in diesen Verträgen verankerte Verpflichtung , von der es keine Ausnahme geben kann .
To je závazek těchto smluv , který z nich nelze vyjmout .
|
Verträgen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
Diese institutionellen Angelegenheiten im Übergang zwischen zwei Verträgen sind sowohl aus juristischer wie auch aus politischer Sicht sehr schwierig , und sie erfordern ein kluges Denken und Handeln von allen Institutionen .
Tyto institucionální záležitosti přechodů mezi dvěma smlouvami jsou z právního a politického hlediska velmi náročné a vyžadují moudrý přístup ze strany všech orgánů .
|
in den Verträgen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Verträgen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
Wir wollten jedoch auch nicht gegen diesen Bericht stimmen , der wichtige Elemente enthält , insbesondere bezüglich Sozial - und Umweltstandards , die wir in der Lage sein müssen , in Ausschreibungsverfahren mit einzubeziehen , Empfehlungen zur Erleichterung des Zugangs von KMU und einen eindeutigen Appell zur Wachsamkeit bei Verträgen öffentlich-privater Partnerschaften .
Nem szeretnénk azonban a jelentés ellen sem szavazni , amely fontos elemeket tartalmaz , különösképpen a társadalmi és környezeti szabványok tekintetében , amelyeket be kell tudnunk építeni a pályázati eljárásokba , valamint ajánlásokat tesz a kkv-k általi hozzáférés megkönnyítésére vonatkozóan , a köz - és a magánszféra közötti partnerségi szerződések esetében pedig egyértelműen körültekintésre szólít fel .
|
Verträgen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
Abgesehen davon kann die Kommission jedoch nur innerhalb des rechtlichen , von den Verträgen vorgegebenen Rahmens handeln .
Azt is tudni kell , hogy a Bizottság nem tehet semmilyen intézkedést a szerződésekben rögzített jogi kereteken kívül .
|
Man spricht immer von Verträgen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Mi mindig megállapodásokról beszélünk
|
Häufigkeit
Das Wort Verträgen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 20626. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.83 mal vor.
⋮ | |
20621. | Tuttlingen |
20622. | signifikant |
20623. | Ratzeburg |
20624. | Brentano |
20625. | Eucalyptus |
20626. | Verträgen |
20627. | innovative |
20628. | zutage |
20629. | komplex |
20630. | Buchdrucker |
20631. | Jobst |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Verträge
- Vereinbarungen
- Vertragsparteien
- völkerrechtlichen
- vertraglich
- Vereinbarung
- vertraglichen
- vertragliche
- Vertragspartei
- völkerrechtlicher
- Vertragsschluss
- Bestimmungen
- Regelungen
- Vertragspartner
- regelte
- völkerrechtliche
- Verpflichtungen
- Vertragsbestimmungen
- regeln
- Rechtsbeziehungen
- festgeschrieben
- unterzeichnenden
- vertraglicher
- Vertragsstaaten
- Zusatzabkommen
- rechtsverbindlichen
- geregelt
- Verhandlungen
- ausgehandelten
- schuldrechtlichen
- Gesetzen
- europarechtlichen
- Zession
- Willenserklärungen
- Staatsvertrag
- Friedensvertrages
- Rechtsakten
- innerstaatlichen
- regelten
- Rechtsverhältnisse
- Gewährung
- Klauseln
- Rechtsakte
- Erleichterungen
- zivilrechtlichen
- garantierten
- Vertragsstaat
- Rechtsnormen
- Übereinkommen
- Schiedsverfahren
- Vertragstext
- Übereinkünfte
- Streitfälle
- Absprachen
- Niederlassungsfreiheit
- Rechtsordnungen
- zwischenstaatliche
- Mitgliedstaat
- notariellen
- Einräumung
- Unionsrecht
- Hoheitsgewalt
- Streitfällen
- Schuldverhältnisse
- rechtlich
- Kreditinstituten
- Vertragsänderung
- Vertragsfreiheit
- Rechtslage
- Klausel
- Völkergewohnheitsrecht
- Gebietshoheit
- Rechtsgeschäfte
- Mitgliedstaats
- Dienstvertrag
- Regelung
- Primärrecht
- Aushandlung
- einzelstaatlichen
- Kontrollrechte
- ermächtigen
- Besitzstandes
- Befreiungen
- Verfahrensregeln
- Interessenausgleich
- getroffenen
- Forderungen
- Rechtswirkungen
- Neuregelung
- Kreditvertrag
- festgeschriebenen
- gegenseitigen
- Garantie
- gesetzliche
- Sonderregelungen
- Rechtsfolgen
- Gesetzgebungen
- Staatsleistungen
- rechtsgeschäftlichen
- AGB
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- den Verträgen
- von Verträgen
- Verträgen mit
- Verträgen von
- den Verträgen von
- Verträgen und
- Verträgen , die
- in Verträgen
- internationalen Verträgen
- Verträgen zwischen
- völkerrechtlichen Verträgen
- und Verträgen
- von Verträgen mit
- diesen Verträgen
- geschlossenen Verträgen
- Verträgen mit den
- bilateralen Verträgen
- Verträgen von St
- Verträgen mit dem
- Verträgen mit der
- von Verträgen und
- von Verträgen zwischen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
fɛɐ̯ˈtʀɛːɡn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Waagen
- Astrologen
- Kurswagen
- Neuauflagen
- überstiegen
- Wohnwagen
- Beiwagen
- Einlagen
- vermögen
- Güterwagen
- erschlagen
- Raubzügen
- gegen
- verschwiegen
- getragen
- pflegen
- beklagen
- tragen
- siegen
- anlegen
- Ägyptologen
- Archäologen
- Soziologen
- Theologen
- prägen
- legen
- Absagen
- Umzügen
- lügen
- Neurologen
- geschlagen
- bevorzugen
- Landtagen
- Starkregen
- Zoologen
- hinterfragen
- befragen
- Regen
- abgelegen
- Aufträgen
- zugeschlagen
- Arbeitskollegen
- zerlegen
- niederschlagen
- Degen
- unterliegen
- Abfragen
- einfügen
- Rettungswagen
- eintragen
- wohingegen
- Anfragen
- Vermögen
- Vorträgen
- biegen
- Güterzügen
- Weltkriegen
- Kinderwagen
- überwiegen
- Triebwagen
- Oberligen
- Straßenzügen
- Feiertagen
- fehlgeschlagen
- Ellenbogen
- betrügen
- überflogen
- gelegen
- wegen
- Fassungsvermögen
- wiegen
- besiegen
- übertragen
- Regenbogen
- Einträgen
- aussagen
- Rennwagen
- erregen
- abtragen
- verlegen
- Sonntagen
- angezogen
- Kragen
- Wegen
- zugegen
- Wochentagen
- Flügen
- Tragen
- Psychologen
- Unbehagen
- Biologen
- Kläranlagen
- genügen
- Straßenbahnwagen
- verschlagen
- zogen
- Lastwagen
- Geologen
- fragen
- Anliegen
Unterwörter
Worttrennung
Ver-trä-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- EU-Verträgen
- Locarno-Verträgen
- Riester-Verträgen
- Support-Verträgen
- START-Verträgen
- Sponsoring-Verträgen
- Franchise-Verträgen
- Oslo-Verträgen
- Rürup-Verträgen
- Multi-Sim-Verträgen
- Service-Verträgen
- CDS-Verträgen
- Online-Verträgen
- Douglas-Verträgen
- NBA-Verträgen
- Subsidien-Verträgen
- EG-Verträgen
- SALT-Verträgen
- Endorsement-Verträgen
- Bologna-Verträgen
- Gamertinger-Verträgen
- Kirch-Verträgen
- Outsourcing-Verträgen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
-
VFZ:
- Verträgen über Freundschaft , Zusammenarbeit
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Politiker |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Film |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Volk |
|
|
Unterfranken |
|
|
Mathematik |
|
|
Eishockeyspieler |
|
|
Burgenland |
|
|
Unternehmen |
|