Vereinheitlichung
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Dänisch (2)
- Englisch (3)
- Finnisch (2)
- Französisch (1)
- Griechisch (1)
- Italienisch (3)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (1)
- Schwedisch (3)
- Slowakisch (1)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (3)
- Tschechisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
ensretning
Des weiteren würde die Charta einen weiteren Vorwand für eine ungebremste Vereinheitlichung der Bürgerrechte in Europa liefern .
For det andet tjener charteret som påskud for en om sig gribende ensretning af borgernes rettigheder i EU .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
harmonisering
Eine Europäische Charta der Rechte der Einwanderer wird von uns ebenso abgelehnt wie eine europäische Vereinheitlichung des Strafrechts oder die Abschaffung des Grundsatzes der beiderseitigen Strafbarkeit für bestimmte Straftaten .
Et Europæisk Charter for Indvandreres Rettigheder afvises af os ligesom en europæisk harmonisering af strafferetten eller afskaffelse af princippet om strafbarhed på begge sider for visse strafbare handlinger .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
unification
Vereinheitlichung in diesem speziellen Bereich .
So , unification in this small area .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
Denn auch zwanzig Jahre , nachdem der Binnenmarkt mit der Einheitlichen Europäischen Akte auf den Weg gebracht wurde , stellen wir fest , dass trotz einer Vielzahl von Richtlinien und Verordnungen keine wesentliche Vereinheitlichung erreicht werden konnte .
After all , even twenty years after the internal market was established through the Single European Act , we still find that , despite a host of directives and regulations , true standardisation has not been achieved .
|
Jegliche Vereinheitlichung ist |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Any standardisation must
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
yhdenmukaistamista
An allen Übeln ist Ihren Reden nach stets die ungenügende Vereinheitlichung in Europa schuld .
Teidän mukaanne syynä tähän huonoon tilanteeseen on se , ettei Euroopassa ole toteutettu riittävästi yhdenmukaistamista .
|
Jegliche Vereinheitlichung ist zu vermeiden |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
Kaikenlaista standardointia on vältettävä
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Jegliche Vereinheitlichung ist zu vermeiden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Toute uniformisation doit être évitée
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
ενοποίηση
schriftlich . - Dem Vorschlag der Kommission zur Vereinfachung und Vereinheitlichung der europäischen Rechtsvorschriften für die Beförderung gefährlicher Güter ist in vollem Umfang zuzustimmen , auch im Sinne von " better regulation " .
γραπτώς . - ( DE ) " πρόταση της Επιτροπής για απλούστευση και ενοποίηση της ευρωπαϊκής νομοθεσίας για τη μεταφορά επικινδύνων εμπορευμάτων πρέπει να επιδοκιμαστεί απόλυτα , και προς το συμφέρον της βελτίωσης της νομοθεσίας .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
unificazione
Unsere zweite Priorität liegt also eher beim Wachstum als bei der Vereinheitlichung der Währungen in Europa .
Il nostro secondo principio è dunque la priorità della crescita rispetto all ' unificazione monetaria europea .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
armonizzazione
An allen Übeln ist Ihren Reden nach stets die ungenügende Vereinheitlichung in Europa schuld .
Secondo voi , tutto va male perché non c ’ è abbastanza armonizzazione europea .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
l'unificazione
Wenn damit die europäischen Institutionen grundsätzlich geändert werden sollten , müsste sie in Wirklichkeit mit mehreren anderen , weitaus wichtigeren Reformen kombiniert werden , wie es im Bericht von Herrn Carnero González mehrmals angesprochen wurde : einer Reform zur Vereinheitlichung der Pfeiler , zur Vertragsabschlusskompetenz , zur durchgängigen Vergemeinschaftung im Bereich Beschlussfassung und zur Verabschiedung einer supranationalen Verfassung .
Per far sì che possa modificare profondamente le Istituzioni , in realtà la si dovrebbe abbinare , come suggerisce più volte la relazione dell ' onorevole Carnero González , a numerose altre riforme molto più importanti : l'unificazione dei pilastri , il potere di concludere accordi di sua iniziativa , la comunitarizzazione generale del processo decisionale , l'adozione di una costituzione sovranazionale .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
suvienodinti
Wir sollten nun eine weitere Vereinheitlichung der Einfuhrvorschriften anstreben , indem wir die Vorschriften für Textileinfuhren an die für andere Industriegüter angleichen und auf diese Weise den Legislativrahmen in diesem Bereich insgesamt kohärenter gestalten .
Dabar turėtume stengtis labiau suvienodinti importui taikomas taisykles , suderindami tekstilės importui taikomas taisykles su kitiems pramonės gaminiams taikomomis taisyklėmis , ir tai turėtų didinti bendrą šios srities teisės aktų nuoseklumą .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
uniformering
Eine Vereinheitlichung der einzelstaatlichen Zulassungsregeln ist sinnvoll und bedeutet eine enorme Einsparung sowohl für die Mitgliedstaaten als auch für die Hersteller und damit auch für die Kunden .
Een uniformering van de toelatingsprocedures van de verschillende landen is zinvol en houdt een reusachtige besparing in , zowel voor de lid-staten als voor de producenten en derhalve ook voor de klanten .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
harmonisatie
Aber die Mitgliedstaaten bleiben aufgerufen zu prüfen , ob die Vereinheitlichung des Schadenersatzrechts in der Europäischen Union für die Bürgerinnen und Bürger auf Dauer nicht ein deutlich angenehmerer und bürgerfreundlicherer Weg wäre .
Maar de lidstaten moeten een rol spelen bij het bepalen of harmonisatie van compensatiewetgeving in de Europese Unie op lange termijn niet een veel betere oplossing vormt die meer in het verlengde ligt van de belangen van burgers .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
eenmaking
Die einzige Perspektive , die eröffnet wird , besteht darin , den bisherigen Weg der Vereinheitlichung mit verstärkten Durchsetzungsbefugnissen der Kommission weiter zu verfolgen und die Vereinheitlichung weiter zu vertiefen .
Men bewandelt slechts één pad en dat is het pad naar verdere en sterkere eenmaking met meer dwingende macht voor de Commissie .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
ujednolicenia
Dieser Umstand wird möglicherweise zu der endgültigen Aufgabe der deutschen und französischen Pläne zur Vereinheitlichung der Besteuerung in der EU führen .
Oby stanowiło to ostateczną rezygnację Niemiec i Francji z planów ujednolicenia podatków w ramach Unii .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
ujednolicenie
Sie zielt nicht auf eine Vereinheitlichung der Sozialsysteme ab .
Jego celem nie jest ujednolicenie systemów zabezpieczenia społecznego .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
uniformização
Damit haben wir einen großen Schritt in Richtung einer Vereinheitlichung der Sicherheitsstandards in der Europäischen Union gemacht , und ich denke , dass wir nach weiteren Wegen suchen sollten , um noch weiter zu gehen : Wo und wie können wir einen weiteren größeren Schritt zur Ausweitung der EU-Befugnisse in diesem Bereich machen ?
Com isto , demos um importante passo em frente na uniformização das normas na União Europeia , e penso que devíamos procurar outras formas de ir ainda mais longe ; onde e como podemos dar outro grande passo para reforçar os poderes da UE neste domínio ?
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
unificação
Was dem Berichterstatter Sorgen bereitet , ist die Diskrepanz zwischen der Absicht , die Vereinheitlichung des Marktes im europäischen Maßstab abzuschließen , und den Vorbehalten der Nationalstaaten .
O que preocupa o relator é o desfasamento entre a intenção de concluir a unificação do mercado a nível europeu e as reticências dos Estados nacionais .
|
die Vereinheitlichung |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
a uniformização
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
unificarea
Ein weiterer Vorteil ist die Einführung einer Liste mit grundlegenden Informationen , die vom Verkäufer bereitgestellt werden muss , bevor jeglicher Verbrauchervertrag abgeschlossen wird , sowie die Vereinheitlichung der Widerrufsfrist auf 14 Tage im Fall von Fernabsatz - und außerhalb von Geschäftsräumen abgeschlossenen Verträgen , einschließlich der Einführung einer einheitlichen Art und Weise , wie ein Vertrag widerrufen werden kann .
Benefice sunt și crearea unei liste de informații de bază care este oferită de vânzător înainte de a încheia orice fel de contract cu consumatorul și unificarea termenului limită pentru retragerea dintr-un contract după 14 zile în cazul contractelor la distanță sau negociate în afara spațiilor comerciale , inclusiv crearea unei forme unice de retragere dintr-un contract .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
Das gilt auch für den gesetzlichen Rechtsschutz des Käufers gegenüber Mängeln an erworbenen Gütern , für eine Vereinheitlichung des Gewährleistungsrechts also .
Det gäller även för det lagstiftade rättsskyddet för konsumenten avseende brister på köpta varor , alltså för en standardisering av garantirätten .
|
Vereinheitlichung in diesem speziellen Bereich |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Likriktning på detta begränsade område
|
Jegliche Vereinheitlichung ist zu vermeiden |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
All standardisering måste undvikas
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
zjednotenie
Ich betone die Notwendigkeit , eine Vollstreckungsbilanz zu Strafverfolgungen und Verurteilungen aufzubauen , anhand derer Fortschritte gemessen werden können , und fordere die Vereinheitlichung der Rechtsprechung , um ein vorhersehbares Justizsystem und das Vertrauen der Öffentlichkeit zu gewährleisten .
Zdôrazňujem potrebu zriadiť register presadzovania trestných stíhaní a odsúdení , na základe ktorého bude možné merať dosiahnutý pokrok , a vyzývam na zjednotenie kodifikácie jurisdikcie s cieľom vybudovať predvídateľný súdny systém , ktorý bude mať dôveru verejnosti .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
poenotenju
Die Unfähigkeit , das Unglück der Prestige zu untersuchen oder klare Ursachen für das Unglück zu erkennen zeigte die Notwendigkeit einer Vereinheitlichung der Analysemethoden auf .
Ker ni bilo mogoče izvesti preiskave nesreče , v katero je bil vpleten tanker Prestige ali določiti vzrokov nesreče , se je pokazala potreba po poenotenju preiskovalnih metod .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
poenotenje
In diesem Hause allerdings - dies macht der Bericht deutlich - nehmen wir dies zum Anlass für noch mehr Regulierung , noch mehr Vereinheitlichung und noch mehr Harmonisierung auf EU-Ebene .
Kot je razvidno iz tega poročila , pa v tem Parlamentu na to gledamo kot na priložnost za še več predpisov , večje poenotenje in večjo usklajenost na ravni EU .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
unificación
Die Richtlinie trägt dazu bei , Verkrustungen aufzubrechen sowie Hindernisse und Barrieren zu überwinden , die die Vereinheitlichung des Dienstleistungsmarktes und die Initiative professioneller Dienstleistungsunternehmen , sowohl innerhalb als auch außerhalb der Landesgrenzen , behindert haben .
La Directiva ayuda a podar las ramas muertas y superar los obstáculos y barreras que han dificultado la unificación del mercado de servicios y la iniciativa de las empresas de servicios , tanto dentro como fuera de las fronteras nacionales .
|
Vereinheitlichung |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
uniformización
Natürlich setzt eine Vereinfachung des Regelungsumfelds voraus , genau zu prüfen , ob die Vereinheitlichung auf europäischer Ebene wirklich notwendig ist .
Por supuesto , una simplificación del marco reglamentario exige comprobar escrupulosamente si la uniformización a escala europea es realmente necesaria .
|
Jegliche Vereinheitlichung ist |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
preciso evitar cualquier estandarización .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Vereinheitlichung |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
standardizace
Das zweite ist eine Vereinheitlichung des Inkassos . Das reduziert die Kosten und vermeidet Staus .
Za druhé je to standardizace výběru , čímž se snižují náklady a předchází se dopravním zácpám .
|
Häufigkeit
Das Wort Vereinheitlichung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 25696. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.16 mal vor.
⋮ | |
25691. | Starnberg |
25692. | Pantheon |
25693. | Sinti |
25694. | Internierungslager |
25695. | Hecken |
25696. | Vereinheitlichung |
25697. | mechanischer |
25698. | Fahrgästen |
25699. | DK |
25700. | DNF |
25701. | Roller |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Harmonisierung
- Festlegung
- Angleichung
- einheitliche
- einheitlichen
- Fortentwicklung
- Ausweitung
- Umsetzung
- verbindliche
- Regelung
- Etablierung
- Erarbeitung
- Schaffung
- Einhaltung
- grundlegenden
- grundsätzlichen
- grundlegende
- vereinheitlichte
- einzuführen
- Vorgaben
- vereinheitlichen
- vereinheitlicht
- Regelwerks
- Aufwertung
- generelle
- strengere
- Steuersystems
- Einbindung
- Modernisierung
- schrittweisen
- Zusammenführung
- Reformierung
- Maßnahmen
- Durchsetzung
- Überprüfung
- Präzisierung
- Vorgabe
- Normierung
- Abschaffung
- Regelwerke
- allgemeinen
- Ergänzung
- Einheitlichkeit
- Verfahrensweisen
- Beschränkungen
- vorsieht
- Handelshemmnissen
- Beschränkung
- Erfassung
- Überwachung
- Instrumentariums
- Erreichung
- Anwendbarkeit
- Ermöglichung
- Verfahrensweise
- Gewährleistung
- Erfordernisse
- EG-Richtlinien
- hinsichtlich
- vereinheitlichten
- EU-Richtlinien
- Sicherung
- Bereinigung
- regeln
- Finanzsystems
- Abwicklung
- Sicherstellung
- Aufgabenteilung
- Rechtsverkehrs
- anwendbaren
- rechtsverbindlichen
- Vorschriften
- Neuausrichtung
- Verschlankung
- Erleichterungen
- Konsolidierung
- grenzüberschreitenden
- generellen
- Regelwerkes
- Belebung
- Erschwerung
- weitgehenden
- Anwendungsbereichs
- Einführung
- Arbeitsweise
- erlassenen
- vorrangigen
- Bauordnungen
- Regeln
- Aufgliederung
- ausschließliche
- Klassifizierung
- Regelwerken
- Vorgehensweise
- Prinzipien
- Postdienstes
- Festlegungen
- konkretisiert
- festlegt
- angestrebt
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- Vereinheitlichung der
- Vereinheitlichung des
- die Vereinheitlichung
- zur Vereinheitlichung
- eine Vereinheitlichung
- der Vereinheitlichung
- die Vereinheitlichung der
- zur Vereinheitlichung der
- Vereinheitlichung und
- Vereinheitlichung von
- eine Vereinheitlichung der
- einer Vereinheitlichung
- und Vereinheitlichung
- der Vereinheitlichung der
- die Vereinheitlichung des
- der Vereinheitlichung des
- zur Vereinheitlichung des
- Die Vereinheitlichung
- und Vereinheitlichung der
- einer Vereinheitlichung der
- eine Vereinheitlichung des
- die Vereinheitlichung von
- zur Vereinheitlichung und
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Vereinheitlichungen
- Han-Vereinheitlichung
- Vereinheitlichungsprozess
- Vereinheitlichungsbestrebungen
- Vereinheitlichungsbüro
- Vereinheitlichungstendenzen
- Vereinheitlichungsgedanken
- Vereinheitlichungsinteressen
- Vereinheitlichungsgrundsätzen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Spiel |
|
|
Eisenbahn |
|
|
Mathematik |
|
|
Sprache |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
NSDAP |
|
|
Informatik |
|
|
Titularbistum |
|
|
Mittelfranken |
|
|
Software |
|
|
Ortenburg |
|
|
Heraldik |
|
|
Physik |
|
|
Einheit |
|
|