Fehlen
Übersicht
Wortart | Substantiv |
---|---|
Numerus | Singular (ohne Plural) |
Genus | neutrum |
Worttrennung | Feh-len |
Nominativ |
das Fehlen |
- - |
---|---|---|
Dativ |
des Fehlens |
- - |
Genitiv |
dem Fehlen |
- - |
Akkusativ |
das Fehlen |
- - |
Singular | Plural |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (8)
- Englisch (5)
- Estnisch (5)
- Finnisch (7)
- Französisch (6)
- Griechisch (6)
- Italienisch (5)
- Lettisch (2)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (6)
- Polnisch (4)
- Portugiesisch (6)
- Rumänisch (6)
- Schwedisch (9)
- Slowakisch (6)
- Slowenisch (5)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (4)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
Während der Erstellung dieses Berichts und seiner Änderung war klar , dass das größte Defizit bei der Umsetzung der MiFID in dem Fehlen einer Marktversion eines integrierten europäischen Meldesystems für Transaktionen bestand .
При съставянето на доклада и неговото изменение беше ясно , че най-големият недостатък при прилагането на Директивата относно пазарите на финансови инструменти ( ДПФИ ) е липсата на пазарна концепция за европейска консолидирана система за борсова информация .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
Leider sind fehlende Investitionen , Unterkapitalisierung von Unternehmen , das Fehlen eines Rechtsrahmens , um Hindernisse im Hinblick auf die Mobilität von Künstlern und Kunstschaffenden aus dem Weg zu räumen , sowie die immer mehr zunehmende Verbreitung der Piraterie nur einige der Faktoren , die die Schaffung eines europäischen Kulturraums schwächen .
Desværre udgør manglende investeringer , underfinansiering af virksomheder og manglen på en lovgivningsmæssig ramme forhindringer for kunstneres og kreative menneskers mobilitet , og den stigende piratkopiering er ligeledes en faktor , der svækker indførelsen af et europæisk kulturelt rum .
|
Fehlen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
manglen på
|
Fehlen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
mangelen
Ein Teil dieser Mängel ist meines Erachtens auf strukturelle Hindernisse und das Fehlen einer gemeinsamen Strategie innerhalb der EU auf dem Gebiet der Menschenrechte zurückzuführen .
Jeg mener , at en del af disse mangler er forbundet med strukturelle forhindringer og mangelen på netop en fælles EU-strategi for menneskerettigheder .
|
Fehlen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
mangel
Seine Debatten sind weiterhin geprägt von totalem Fehlen von Transparenz und Verantwortungsbewusstsein , wie das Schicksal der Tobin-Steuer zeigt .
Debatten i Økofin-Rådet er stadig præget af en fuldstændig mangel på gennemsigtighed og ansvarlighed , som den skæbne , der er blevet Tobin-skatten til del , viser .
|
Fehlen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
manglende
Unabhängig von dieser Entscheidung der Kommission und später des Parlaments ist aber das Fehlen von Leitlinien nicht etwa ein Freibrief für die Mitgliedsländer ; die können das nicht nach Gutdünken auslegen .
Men uanset den beslutning , Kommissionen og senere Parlamentet skal træffe , giver manglende retningslinjer ikke medlemsstaterne frie hænder , de kan ikke fortolke bestemmelserne efter forgodtbefindende .
|
Fehlen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
fravær
Als der Euro sich gegenüber dem Dollar schwach zeigte , haben einige Kommentatoren das angebliche Fehlen von Strukturreformen in Europa dafür verantwortlich gemacht .
Da euroen svækkedes i forhold til dollaren , skabte visse kommentatorer tvivl om det såkaldte fravær af strukturreformer i Europa .
|
das Fehlen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
manglen på
|
das Fehlen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
mangelen på
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
absence
Ich möchte mich für das Fehlen von Herrn Cappato entschuldigen .
I would like to apologise for Mr Cappato 's absence .
|
Fehlen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
lack
Frau Präsidentin ! Ich möchte meine Besorgnis über das zunehmende Fehlen wissenschaftlicher Genauigkeit bei den Vorschlagsentwürfen , die diesem Parlament von der Kommission vorgelegt werden , und sogar bei einigen der Berichte und Änderungsanträge , für die wir als Parlamentarier verantwortlich sind , zum Ausdruck bringen .
Madam President , I would like to raise my concerns about the ever-increasing lack of scientific rigour in the draft proposals presented to this Parliament by the Commission and , indeed , in some of the reports and amendments for which we as parliamentarians are responsible .
|
Fehlen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
absence of
|
Fehlen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
lack of
|
Das Fehlen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
The absence
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
puudumine
Hier gibt es aber zweifellos ein wiederkehrendes Problem , nämlich das Fehlen eines sicheren Rechtsstatus für Immigranten und infolgedessen die Möglichkeit , Opfer von Diskriminierungen zu werden .
Üheks teravaks probleemiks on aga kindlasti sisserändajate kindla õigusliku seisundi puudumine ja sellest tulenevalt nende võimalik diskrimineerimine .
|
Fehlen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
puudumise
Die mangelnde Transparenz und das daraus folgende Fehlen der Glaubwürdigkeit der Daten , auf die sich die Ratingagenturen stützen , wirft eine wichtige Frage auf : Ist es fair , ist es vernünftig , ist es moralisch richtig , dass Ratings , die Auswirkungen auf die Wirtschaft haben und das Leben von Millionen unserer Mitbürgerinnen und Mitbürger über Nacht auf den Kopf stellen können , intransparent und möglicherweise unzuverlässig sind ?
Krediidiagentuuride kasutatavate andmete läbipaistvuse ja seega ka usaldusvääruse puudumise probleem tõstatab ühe olulise küsimuse : kas on õiglane , kas on loogiline , kas on moraalselt õige , et reitingud , mis mõjutavad majandust ja rikuvad üleöö miljonite kaaskodanike elusid , on läbipaistmatud ja võimalik , et ka ebausaldusväärsed ?
|
Fehlen einer |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
puudumine
|
Das Fehlen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
puudumine
|
das Fehlen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
puudumine
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
puuttuminen
In Pakistan bestehen all die Grundprobleme wie mangelndes Vertrauen in die Wahlverwaltung , mangelnde Transparenz bei der Ermittlung der Ergebnisse und das Fehlen eines effektiven Beschwerde - und Einspruchverfahrens , zu dem die Beteiligten Vertrauen haben .
Pakistanin tilanteeseen vaikuttavat kaikki keskeiset ongelmat , kuten epäluottamus vaaliviranomaisia kohtaan , tulosten julkistamisprosessin avoimuuden puute sekä sellaisten tehokkaiden valitus - ja muutostenhakumenettelyjen puuttuminen , joihin sidosryhmät luottaisivat .
|
Fehlen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
puute
Die Internationale Seeschifffahrtsorganisation muss schließlich in Bezug auf die Haftung des Flaggenstaats Schritte unternehmen und Billigflaggen verhindern , die leider oft ein völliges Fehlen von Kontrollen und Garantien kaschieren .
Lopuksi totean , että Kansainvälisen merenkulkujärjestön on toteutettava lippuvaltion vastuuseen liittyviä toimia ja kiellettävä mukavuusliput , joiden taakse valitettavan usein kätkeytyy täydellinen valvonnan ja takuiden puute .
|
Fehlen einer |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
puuttuminen
|
das Fehlen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
puuttuminen
|
das Fehlen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
.
|
Das Fehlen von Inspektionen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tarkastusten puute
|
Das Fehlen von Inspektionen . |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Tarkastusten puute .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
In der Vergangenheit hat das Fehlen von angemessenen Kontrollen zu einer Krise geführt , zu vielen Schäden , die aufgrund von Spekulationen z. B. der Banken entstanden sind .
Dans le passé , l'absence de contrôles essentiels a entraîné une crise , et des dommages considérables causés , par exemple , par des spéculations de la part des banques .
|
Fehlen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
manque
Zweitens hat unser Parlament ständig das Fehlen jeglicher parlamentarischen und juristischen Kontrolle über Schengen angeprangert .
Deuxièmement , le Parlement a toujours déploré le manque de contrôle parlementaire et judiciaire à l'égard de Schengen .
|
Fehlen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
l’absence
Daran tut sie recht , denn das Fehlen einer rechtzeitigen Vereinbarung würde zu großen Schwierigkeiten bei der Vorbereitung der entsprechenden Programme führen .
Elle a raison car l’absence d’accords en temps utile entraînerait des difficultés importantes pour la préparation des programmes concernés .
|
Das Fehlen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
L'absence
|
das Fehlen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
l'absence
|
Das Fehlen von Inspektionen . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Une absence d'inspections .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
απουσία
In immer kürzeren Zyklen rächen sich Bausünden und mangelhafte Vorsorge wie das Fehlen von Überschwemmungsgebieten .
Πληρώνουμε ολοένα και συχνότερα το τίμημα για την ανεύθυνη οικοδόμηση , τις ελλιπείς προφυλάξεις και την απουσία πλημμυρικών περιοχών .
|
Fehlen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
έλλειψη
Herr Präsident , das Grundrecht des Schutzes der Privatsphäre , das so pathetisch in unseren Verträgen und in der Charta der Grundrechte festgeschrieben ist , bleibt durch diesen Bericht und das Fehlen angemessener Schlussfolgerungen ein Recht , das nur auf dem Papier steht ; es bleibt auf dramatische Weise ein Papierrecht !
Κύριε Πρόεδρε , το θεμελιώδες δικαίωμα της ιδιωτικής ζωής , που είναι τόσο επίσημα εγγεγραμμένο στις Συνθήκες μας και στον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων , με την έκθεση αυτή και με την έλλειψη κατάλληλων συμπερασμάτων , παραμένει ένα δικαίωμα στο χαρτί , ακόμα χειρότερα , παραμένει θλιβερά ένα χάρτινο δικαίωμα !
|
das Fehlen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
απουσία
|
das Fehlen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
έλλειψη
|
Das Fehlen von Inspektionen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Λόγω μιας έλλειψης επιθεωρήσεων
|
Das Fehlen von Inspektionen . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Λόγω μιας έλλειψης επιθεωρήσεων .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
mancanza
Das gleiche muß man über die Mißachtung der Rechte der Arbeiter ( insbesondere der zeitweilig entlassenen ) und das Fehlen der Gewerkschaftsfreiheit , von Tarifverhandlungen und des Streikrechts sagen .
Lo stesso vale per quanto concerne il mancato rispetto dei diritti dei lavoratori ( in particolare quelli collocati in lay-off ) , la mancanza di libertà sindacale , di contratti collettivi e del diritto di sciopero .
|
Fehlen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
assenza
Fehlen solche Vorschriften , ist die Unabhängigkeit der Zentralbank und insbesondere ihre finanzielle Unabhängigkeit nicht garantiert .
In assenza di tali norme , non risulta adeguatamente garantita l'indipendenza della Banca centrale , specie sotto il profilo finanziario .
|
Fehlen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
l'assenza
Andererseits muss man im Haushaltsbereich das Fehlen eines echten Geistes der interinstitutionellen Zusammenarbeit beklagen .
D'altro canto , va sottolineata l'assenza di un autentico spirito di cooperazione interistituzionale in materia di bilancio .
|
Fehlen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
mancanza di
|
Das Fehlen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
La mancanza
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
trūkums
Kriege und bewaffnete Konflikte , Spannungen zwischen ethnischen Gruppen , systematische Verletzungen der Menschenrechte , Naturkatastrophen und das Fehlen von stabilen wirtschaftlichen und demokratischen Strukturen sind die wichtigsten Ursachen für diese Art der Migrationsbewegungen .
Kari un bruņoti konflikti , etniskā spriedze , regulāri cilvēktiesību pārkāpumi , dabas katastrofas un pienācīgas ekonomiskās un demokrātiskās struktūras trūkums ir galvenie šāda veida migrācijas plūsmu cēloņi .
|
Fehlen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
trūkumu
Diese Fragen betreffen insbesondere den Kampf gegen Korruption und das organisierte Verbrechen , das Fehlen von biometrischen Reisepässen sowie die Einwanderung und Grenzkontrollen .
Šie jautājumi ir īpaši saistīti ar korupcijas un organizētās noziedzības apkarošanu , biometrisko pasu un imigrācijas un robežkontroles trūkumu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
nebuvimas
Erstens das Problem der Vetternwirtschaft und Korruption und folglich das Fehlen der Fundamente eines demokratischen Staates und zweitens die finanziellen und wirtschaftlichen Probleme des Landes .
Pirma , nepotizmo ir korupcijos problema , vadinasi , ir demokratinės valstybės pagrindų nebuvimas . Antra , finansinės ir ekonominės šalies problemos .
|
Fehlen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
trūkumas
Tatsächlich bewirkt das Fehlen einer EU-weiten Koordination - gerade auch im Bereich der direkten Steuern - , dass die nationalen Steuersysteme zunehmend gar nicht mehr politisch gestaltet werden , sondern von der eiskalten Logik des Steuerwettbewerbs geformt und geprägt werden .
Koordinavimo visos ES mastu trūkumas reiškia , netgi tiesioginiame mokesčių sektoriuje , kad nacionalinės mokesčių sistemos vis labiau yra kuriamos ne politikos pagrindu , o formuojamos ir modeliuojamos šaltos kaip ledas mokesčių konkurencijos sistemos .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
ontbreken
Wie hier bereits erwähnt wurde , ist die EU die größte Spenderinstitution für Kambodscha , und aus diesem Grund ist es wichtig , dass wir uns in dieser Entschließung nicht einfach damit zufriedengeben , die zahlreichen Menschenrechtsverstöße im Land , das Fehlen eines geeigneten funktionsfähigen Justizsystems und die Politisierung der Armee zu verurteilen .
Zoals hier al is gezegd , is de Europese Unie de grootste afzonderlijke donor van Cambodja en het is daarom belangrijk dat wij ons in deze resolutie niet slechts tevredenstellen met het veroordelen van het grote aantal mensenrechtenschendingen in het land , het ontbreken van een adequaat functionerend rechtssysteem en de politisering van de strijdkrachten .
|
Fehlen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
gebrek
Allgemein möchte ich zwei kurze politische Anmerkungen machen , nämlich das Fehlen jeglicher mehrjähriger Programmplanung - was für einen Mangel an Führung symptomatisch ist - und den Mangel an Weitsicht bei der Arbeit mancher Agenturen wie etwa der Europäischen Eisenbahnagentur .
In algemene zin wil ik twee korte politieke opmerkingen plaatsen , namelijk het gebrek aan een meerjarenplanning - dat wijst op nalatig leiderschap - en het gebrek aan doortastendheid in het werk van sommige agentschappen , zoals het Europees Spoorwegbureau .
|
Fehlen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
ontbreken van
|
Fehlen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
gebrek aan
|
Das Fehlen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
Het ontbreken
|
das Fehlen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
het ontbreken van
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
Obwohl neun von zehn Bürgern der Europäischen Union das lebenslange Lernen für ein wichtiges Instrument ihres beruflichen Werdegangs halten , führt das Fehlen von Finanzmitteln zu erheblichen Unzulänglichkeiten in der Ausbildung , die für die gegenwärtige Wirtschaft erforderlich ist .
Mimo że 9 na 10 obywateli Unii Europejskiej uważa , że edukacja ustawiczna jest ważnym instrumentem rozwoju zawodowego , brak środków finansowych skutkuje wielkimi niedostatkami w szkoleniu niezbędnym w obecnej gospodarce .
|
Fehlen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
braku
Die Probleme der Gasversorgung zu Beginn des Jahres haben wieder einmal das Fehlen von alternativen Energiequellen , alternativen Energieversorgungswegen , Speicherkapazitäten für Energiequellen und Querverbindungen für den Energietransport unter den Mitgliedstaaten gezeigt .
Problemy z dostawami gazu na początku roku ponownie dowiodły braku alternatywnych źródeł energii , alternatywnych dróg przesyłu energii , infrastruktury na potrzeby magazynowania energii u źródła oraz dróg przesyłu energii między państwami członkowskimi .
|
Das Fehlen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Brak
|
das Fehlen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
brak
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
ausência
Das Fehlen eines solchen Dialogs geht oft über einzelne Vorfälle hinaus und führt zu echten Kriegen , in denen Religion andere , komplexere Konfliktgründe verbirgt .
A ausência desse diálogo ultrapassa muitas vezes os incidentes isolados e leva a guerras reais , nas quais a religião esconde outros motivos mais complexos para o conflito .
|
Fehlen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
falta
Niemand kann die zivilisatorische Herausforderung ignorieren , die sich aus dem Fehlen von fast einer Milliarde Arbeitsplätze ergibt , kann die notwendig gewordenen , alle bisherigen Maßstäbe übertreffenden Anstrengungen im Bereich der Entwicklung und des Zugangs zur Bildung ignorieren .
Ninguém pode ignorar o desafio civilizacional que constitui a falta de perto de mil milhões de empregos . A necessidade , sem precedente , de congregar esforços em matéria de desenvolvimento e de acesso aos conhecimentos .
|
Fehlen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
ausência de
|
Fehlen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
inexistência
Herr Präsident , meiner Ansicht nach beweisen das Fehlen statistischer Angaben hinsichtlich der Verteilung dieser Gruppen und des Grades ihrer sozialen Ausgrenzung sowie auch die Tatsache , dass die Indikatoren zur Messung der Ungleichheiten zwischen den Regionen keine verlässlichen Daten liefern können , einmal mehr , dass die Mitgliedstaaten und die Kommission enger zusammenarbeiten müssen , damit sie sich ein reelles Bild von der Lage schutzbedürftiger Regionen und Gruppen machen und konkrete Programme und Strategien zur territorialen Entwicklung und zur Überwindung sozialer Ausgrenzung entwickeln können .
Senhor Presidente , creio que a inexistência de estatísticas relativas à disseminação dos grupos em questão e do respectivo grau de exclusão social , assim como a incapacidade dos indicadores de medição das disparidades inter-regionais de fornecer dados exequíveis provam , uma vez mais , a necessidade de uma cooperação mais estreita entre os Estados-Membros e a Comissão , com vista à obtenção de uma imagem real da situação das regiões e grupos vulneráveis , bem como de criar programas e estratégias concretos no âmbito do desenvolvimento territorial e da superação da exclusão social .
|
Das Fehlen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
A ausência
|
das Fehlen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
a ausência
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Die Krise hat jedoch die Gefahren des gegenwärtigen Systems gezeigt : der mangelnde Wettbewerb und ein Fehlen von Rechenschaftspflicht und Transparenz der Agenturen sind hier zuvorderst zu nennen .
Criza a demonstrat însă pericolele pe care le creează actualul sistem , generate de absenţa concurenţei şi lipsa de răspundere şi transparenţă a agenţiilor în special .
|
Fehlen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
absenţa
Dennoch bedauere ich das Fehlen konkreter Maßnahmen und einer wirklichen Entwicklungsstrategie .
Totodată , regret absenţa măsurilor concrete şi a unei adevărate strategii de dezvoltare .
|
Fehlen von |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
absenţa
|
das Fehlen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
lipsa unei
|
das Fehlen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
lipsa
|
das Fehlen einer |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
lipsa unei
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
Ein Journalist mutmaßte sogar , dass das Unglück zumindest teilweise auf das Fehlen eines einheitlichen Systems zurückzuführen sei .
En journalist antydde till och med att händelsen delvis orsakades av avsaknaden av ett enhetligt system .
|
Fehlen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
bristen
Es geht nicht nur um das Fehlen einzelstaatlicher oder europäischer Rechtsvorschriften oder die mangelnde Abstimmung der Polizeikräfte auf internationaler Ebene .
Det är vare sig bristen på nationell eller gemensam lagstiftning eller bristen på polissamarbete på internationell nivå .
|
Fehlen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
avsaknaden av
|
Fehlen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
bristen på
|
Fehlen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
saknas
Das Europäische Parlament hatte in seiner Entschließung vom 20 . Januar 1995 zu der Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament unter dem Titel " Diskussionspapier über die Lage der Bienenzucht in Europa " einstimmig die Einführung von direkten Stützungsmaßnahmen ( Bestäubungsprämie , Ausgleichszahlungen für Einkommensverluste der Erzeuger , die dem Fehlen einer Gemeinschaftspräferenz zuzuschreiben sind ) für die Honigerzeugung gefordert .
I sin resolution av den 20 januari 1995 om kommissionens meddelande till rådet och Europaparlamentet - " Diskussionsunderlag om situationen för den europeiska biodlingen " - krävde Europaparlamentet enhälligt att direkta stödåtgärder till förmån för honungsproduktion skall införas ( pollineringsbidrag , kompensationsstöd för inkomstbortfall , som beror på att det saknas en gemenskapspreferens ) .
|
Fehlen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
frånvaron
Das größte Problem sind die vielen Jahrzehnte mangelnder Entwicklung und das Fehlen eines funktionierenden Staates , was unter anderem auch das Fehlen eines funktionierenden Gesundheitsdienstes bedeutet .
Haitis största problem var flera decenniers avsaknad av utveckling och frånvaron av en fungerande stat , som bland annat innebär att det saknas fungerande hälso - och sjukvård .
|
Das Fehlen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
Avsaknaden av
|
das Fehlen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
bristen på
|
das Fehlen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
avsaknaden av
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
nedostatok
Sehr problematisch ist auch das Fehlen qualifizierter Sportlehrer , d. h. der chaotische Zustand der beruflichen Weiterbildung , und die Tatsache , dass die Sportlehrpläne veraltet sind .
Ďalší veľký problém je nedostatok kvalifikovaných učiteľov telesnej výchovy , t.j. neusporiadaný stav ďalšieho odborného vzdelávania , a tiež skutočnosť , že obsah učebných osnov telesnej výchovy je zastaralý .
|
Das Fehlen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
Absencia
|
das Fehlen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
nedostatok
|
Das Fehlen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Neexistencia
|
Das Fehlen einer |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Absencia
|
Das Fehlen eines |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
Neexistencia
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
odsotnost
Dennoch hat der Vorschlag der Kommission einige Schwächen , darunter das Fehlen einer Folgenabschätzung im Hinblick auf die vorgeschlagenen Maßnahmen , die Zeit der Inanspruchnahme , die fragwürdige umfangreiche Nutzung von EU-Reserven oder das weiterhin bestehende Problem ungenügender Finanzierung für Rubrik 4 , worauf die Kommission richtigerweise in ihrem Bewertungsbericht über das Funktionieren der interinstitutionellen Vereinbarung aufmerksam machte .
Vseeno pa ima predlog Komisije nekatere pomanjkljivosti , kot so odsotnost ocene vpliva predlaganih ukrepov , časovna razporeditev črpanja sredstev , vprašljiva široka uporaba rezerv EU ali nenehen problem z nezadostnim financiranjem razdelka 4 , ki jih je Komisija pravilno navedla v svojem poročilu o oceni delovanja medinstitucionalnega sporazuma .
|
Fehlen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
Abschließend bedaure ich das Fehlen einer wirklichen Verpflichtungszusage im Hinblick auf Dienstleistungen von allgemeinem Interesse , angesichts dessen , dass wir seit Jahren nach schützenden Rechtsvorschriften verlangen , was im Rahmen des Vertrags von Lissabon nun möglich ist .
Končno pa obžalujem tudi pomanjkanje vsakršne prave zaveze glede storitev splošnega interesa glede na to , da smo več let pozivali k zaščitni zakonodaji , ki je zdaj mogoča po Lizbonski pogodbi .
|
Fehlen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
pomanjkanjem
Ich habe für diesen Bericht gestimmt , weil ich mich der allgemeinen Enttäuschung im Parlament über das Fehlen eines echten globalen und einheitlichen Ansatzes der EU mit Blick auf die gemeinsame Sicherheitspolitik für die Zeit nach Lissabon anschließe .
Glasovala sem za to poročilo , ker se pridružujem valu razočaranja v Parlamentu nad pomanjkanjem resnično svetovnega in enotnega polizbonskega pristopa Evropske unije k skupni varnostni politiki .
|
das Fehlen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
odsotnost
|
das Fehlen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
pomanjkanje
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
ausencia
Ursache für diese Situation ist zum Teil das Fehlen einer europäischen Verteidigungspolitik , aber nicht nur das Fehlen einer europäischen Verteidigungspolitik .
Las causas por las cuales hemos llegado a esta situación son , en parte , achacables a la ausencia de una política común de defensa , pero no solamente a la ausencia de una política europea de defensa .
|
Fehlen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
falta
Wir haben wichtige Fragen zur Selektivität , zum Fehlen von Sanktionen aufgeworfen und gefragt , was wird , wenn uns die USA vor die WTO bringen usw .
Hemos planteado cuestiones de gran importancia sobre selectividad , falta de sanciones , lo que podría suceder si los Estados Unidos de América nos emplazaran ante la OMC , etc. .
|
Das Fehlen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
La ausencia
|
Das Fehlen von Inspektionen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Una ausencia de inspecciones
|
Das Fehlen von Inspektionen . |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Una ausencia de inspecciones .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
neexistence
Armut , Arbeitslosigkeit , mangelnde Zukunftsaussichten für junge Leute , der Mangel an präzisen Informationen über die verbundenen Gefahren und das Fehlen von grundlegender Aufklärung gehören zu den Faktoren , die erheblich zur Gefährdung der potenziellen Opfer beitragen .
Chudoba , ztráta zaměstnání , neuspokojivé vyhlídky pro mladé lidi , nedostatečná informovanost o možných hrozbách a neexistence alespoň té nejzákladnější sexuální výchovy jsou některé z faktorů , které se významně podílejí na vzniku slabých míst potenciálních obětí .
|
Fehlen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
absence
Die Verschlechterung , wenn nicht gar das völlige Zusammenbrechen der sozialen , politischen und wirtschaftlichen Situation ist geprägt durch Bürgerkrieg und das Fehlen einer Regierung , die das gesamte Staatsgebiet wirksam kontrollieren könnte . Dadurch ist das Land zu einem Raum ohne Recht und Ordnung geworden , mit denen man diesen aufkommenden und zunehmenden Ausbrüchen von Gewalt und Radikalismus Einhalt gebieten könnte .
Situace společenské , politické a hospodářské degradace , ne-li úplného úpadku , jejímž projevem je občanská válka a absence jakékoli vlády , která by mohla účinně řídit osud celého svého území , proměnila zemi v místo bez zákona nebo spíše pořádku , co může přerušit krizi a stoupající míru projevů násilí a radikalismu .
|
das Fehlen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
neexistence
|
Das Fehlen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
Absence
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Fehlen |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
hiánya
Wie das Europäische Parlament bei zahlreichen Gelegenheiten gesagt hat , wirft das Fehlen einer mit europäischen Datenschutzvorschriften im Einklang stehenden Datenschutzgesetzgebung in den USA viele Fragen darüber auf , welchen Schutz die Europäer eigentlich in den Vereinigten Staaten genießen .
Ahogy az Európai Parlament számos alkalommal kijelentette , az európai adatvédelmi jogszabályokhoz mérhető USA-beli jogszabályok hiánya komoly kérdéseket vet fel a tényleges védelemmel kapcsolatban , amelyben az európaiak részesülni fognak az Egyesült Államok területén .
|
Fehlen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
hiányának
Erstens : Das humanitäre Chaos im Mittelmeerraum ist die unausweichliche Folge von Mängeln , besonders dem Fehlen einer gemeinsamen Migrationspolitik , innerhalb der Europäischen Union .
Először is , a mediterrán térségben kialakult káosz az Európai Unión belüli hiányosságok , valójában a közös migrációs politika hiányának elkerülhetetlen következménye .
|
das Fehlen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
hiánya
|
Häufigkeit
Das Wort Fehlen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 9092. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 7.48 mal vor.
⋮ | |
9087. | Rheinischen |
9088. | fränkischen |
9089. | Savoyen |
9090. | Betrag |
9091. | Born |
9092. | Fehlen |
9093. | Kosovo |
9094. | Feder |
9095. | bewahren |
9096. | lieben |
9097. | Geschäftshaus |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Vorhandensein
- fehlende
- Merkmal
- Ausbleiben
- Ausmaß
- erschwert
- Nichtvorhandensein
- Zusammenspiel
- mangelnde
- bedingte
- bedingten
- einschränkt
- Vorhandenseins
- Beeinflussung
- Merkmale
- fehlenden
- betrifft
- fehlendes
- Fehlens
- bewusste
- Entstehen
- mangelhafte
- gleichzeitige
- bestimmter
- Wegfallen
- Herausarbeiten
- Ungleichgewicht
- einzelner
- Gegenstandes
- fehlerhafte
- beeinträchtigt
- einseitige
- Abnutzung
- Charakteristikum
- ausschließt
- Eindringen
- mangelhaften
- fehlendem
- schränkt
- fehlerhaften
- Hauptmerkmal
- äußerliche
- unzureichendes
- räumliche
- Veränderung
- Hauptproblem
- und/oder
- bewirkt
- Nachweisbarkeit
- Defizite
- struktureller
- zwangsläufig
- offensichtlichen
- Identifikation
- Weglassen
- Hinzufügen
- Auffälligkeit
- ausgeprägte
- einhergehende
- Unsicherheiten
- Mangelnde
- unvollständigen
- unzureichende
- zusammenhängen
- gravierende
- Erscheinungsbildes
- solchen
- geringfügiger
- resultieren
- extreme
- eingeengt
- Sozialgefüge
- zulässt
- auffälligste
- Deutliche
- häufige
- Gebiss
- strukturelle
- Erfassen
- ungenügende
- erleichtert
- negativen
- Merkmalen
- Asymmetrien
- hervorrufen
- Auswirkung
- räumlichen
- bedingt
- eindeutiger
- nachträgliche
- betroffenen
- auffallen
- problematisch
- Umwelteinflüssen
- einseitigen
- äußerlichen
- feststellbare
- ausgeprägter
- Unfalles
- ungünstige
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- das Fehlen
- Fehlen von
- das Fehlen von
- Fehlen einer
- Fehlen der
- Fehlen eines
- Das Fehlen
- das Fehlen einer
- das Fehlen eines
- Fehlen des
- das Fehlen der
- dem Fehlen
- das Fehlen des
- Das Fehlen von
- Das Fehlen einer
- dem Fehlen von
- Fehlen jeglicher
- Das Fehlen der
- das Fehlen jeglicher
- Das Fehlen eines
- völlige Fehlen von
- dem Fehlen einer
- dem Fehlen der
- Das Fehlen des
- vollständige Fehlen von
- dem Fehlen eines
- dem Fehlen des
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
- Gehlen
- fehlen
- Fühlen
- Fohlen
- Fehden
- Fehler
- Fellen
- Fehlern
- Fehlens
- Feen
- Lehen
- ehren
- Ahlen
- eilen
- Selen
- Velen
- Helen
- edlen
- Wehen
- sehen
- Zehen
- Sehen
- gehen
- Gehen
- Felle
- Fehlt
- Kehle
- fehle
- Jehle
- Wehle
- Fehde
- Mahlen
- Mühlen
- zahlen
- Dahlen
- Vahlen
- Kahlen
- mahlen
- Zahlen
- kahlen
- Wahlen
- zählen
- Fahren
- Fahnen
- Zählen
- wählen
- Döhlen
- Höhlen
- Böhlen
- kühlen
- Kühlen
- fühlen
- Kohlen
- Bohlen
- Sohlen
- hohlen
- Wohlen
- Kuhlen
- Fähren
- Führen
- kehren
- lehren
- Wehren
- Lehren
- mehren
- wehren
- Kehren
- Gehren
- Nehmen
- nehmen
- lehnen
- Sehnen
- dehnen
- Fialen
- Fühler
- Meilen
- heilen
- Dehler
- Wehler
- Oehler
- Wellen
- Perlen
- Feller
- Keulen
- Zellen
- Zeilen
- Bellen
- hellen
- Heilen
- Seilen
- teilen
- Teilen
- realen
- Seelen
- Füllen
- Fällen
- Fallen
- Thelen
- Felten
- Felsen
- Felgen
- Feigen
- Fernen
- Ferien
- Fersen
- Festen
- Fetten
- Fehlers
- Frehley
- fehlten
- Fehling
- Bethlen
- Fechten
- stehlen
- Fehlende
- Zeige 65 weitere
- Zeige weniger
Betonung
Betonung
ˈfeːlən
Ähnlich klingende Wörter
- fehlen
- fehle
- Feen
- Fehen
- Fohlen
- Seelen
- fielen
- vielen
- fühlen
- Fehden
- Fehlern
- Ehen
- Fällen
- fällen
- Fellen
- füllen
- Füllen
- vollen
- aalen
- Aalen
- Ahlen
- ölen
- Ölen
- fallen
- Fallen
- viele
- Kehle
- Seele
- scheele
- Scheele
- Fehde
- fühle
- Tele
- Wehle
- Ehren
- ehren
- Eren
- Epen
- wehen
- Wehen
- Seen
- sehen
- Sehen
- gehen
- Gehen
- Fehler
- Zahlen
- zahlen
- malen
- mahlen
- Mahlen
- Malen
- Wahlen
- Walen
- Waalen
- Schalen
- schalen
- kahlen
- zielen
- zählen
- Polen
- holen
- hohlen
- Kohlen
- Bohlen
- Bowlen
- bowlen
- Solen
- Sohlen
- Schulen
- schulen
- Kuhlen
- Mühlen
- kühlen
- Höhlen
- wählen
- Wählen
- fahren
- Fahnen
- Fähren
- fairen
- wehren
- Wehren
- Venen
- fuhren
- Fuhren
- kehren
- lehren
- leeren
- Lehren
- Scheren
- scheren
- Beeren
- deren
- mehren
- Heeren
- Foren
- führen
- dehnen
- denen
- Reden
- nehmen
- Jemen
- regen
- lehnen
- Lehnen
- Sehnen
- sehnen
- Genen
- Fünen
- Thesen
- edlen
- vieles
- Federn
- Fehlers
- fehlte
- Pfählen
- pfählen
- fehlten
- stehlen
- Stelen
- Befehlen
- Zeige 72 weitere
- Zeige weniger
Reime
- borealen
- funktionalen
- Rollenspielen
- sterilen
- Drehzahlen
- bezahlen
- Stilen
- axialen
- Walen
- Pistolen
- lokalen
- liberalen
- pastoralen
- dorsalen
- totalen
- Höhlen
- Freundschaftsspielen
- Kongresspolen
- transzendentalen
- Ligaspielen
- dezentralen
- Sandalen
- Merkmalen
- Skalen
- neutralen
- Krokodilen
- sozialen
- Volkshochschulen
- Auswärtsspielen
- Polen
- vielen
- Mahlen
- globalen
- Landtagswahlen
- feudalen
- Maschinenpistolen
- Spiralen
- Kohlen
- Videospielen
- fielen
- Sohlen
- bilingualen
- Teilnehmerzahlen
- Stühlen
- Realschulen
- fundamentalen
- Berufsschulen
- verbalen
- abzielen
- Annalen
- Bevölkerungszahlen
- zweidimensionalen
- Kuhlen
- orthogonalen
- einholen
- zählen
- realen
- Einwohnerzahlen
- radikalen
- Befehlen
- Mongolen
- Volksschulen
- brutalen
- Fahrgastzahlen
- quälen
- Punktspielen
- vertikalen
- wählen
- fehlen
- Fohlen
- zahlen
- Lichtstrahlen
- Endspielen
- wiederholen
- Kathedralen
- erholen
- surrealen
- erspielen
- schwulen
- formalen
- Ordinalzahlen
- zielen
- Computerspielen
- Stielen
- Gesamtschulen
- Muschelschalen
- spielen
- strahlen
- gemahlen
- kühlen
- radialen
- Vandalen
- schulen
- Kanälen
- Lokalen
- Liberalen
- minimalen
- Kennzahlen
- psychosozialen
- Klavierspielen
Unterwörter
Worttrennung
Feh-len
In diesem Wort enthaltene Wörter
Fehl
en
Abgeleitete Wörter
- Fehlens
- Fehlende
- Fehlentscheidungen
- Fehlentscheidung
- Fehlendes
- Fehlender
- Fehlenden
- Fehlentscheide
- Fehlentscheiden
- Fehlenscheidung
- Fehlendem
- Fehlenberge
- Fehlen/Verschluss
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Medizin |
|
|
Philosophie |
|
|
Physik |
|
|
Biologie |
|
|
Art |
|
|
Gattung |
|
|
Archäologie |
|
|
Dresden |
|
|
Sprache |
|
|
Recht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Mathematik |
|
|
Panzer |
|
|
Fernsehserie |
|
|
Mond |
|
|