ähnlichen
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ähn-li-chen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (3)
- Dänisch (7)
- Englisch (11)
- Estnisch (4)
- Finnisch (1)
- Französisch (3)
- Griechisch (3)
- Italienisch (6)
- Lettisch (3)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (7)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (10)
- Slowakisch (8)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (7)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (4)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
подобни
Das Gesetz muss sicherstellen , dass in diesen Fällen entschieden gehandelt wird , damit den Opfern Gerechtigkeit widerfährt , und dass beide , die Opfer wie auch die Gesellschaft , in der Zukunft vor ähnlichen Vorfällen geschützt werden .
Законът трябва да осигури решителна реакция в тази област , така че жертвите да могат да си възвърнат чувството за справедливост - както те , така и цялото общество да са защитени от подобни инциденти в бъдеще .
|
ähnlichen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
други подобни
|
ähnlichen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
сходни
Ich stimme dem Vorschlag des Berichterstatters zu , die Möglichkeit zur Bereitstellung von Informationen durch pharmazeutische Unternehmen in Zeitungen , Illustrierten und ähnlichen Medien sowie im Fernsehen oder Radio zu unterbinden .
Съгласен съм с предложението на докладчика да се премахне възможността за публикуване на информацията на фармацевтичните дружества във вестници , списания и сходни публикации или пък да се излъчва по телевизията или радиото .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
lignende
Es ist mir unverständlich , wie es möglich ist , dass Hilfe , die nicht an die Produktion gebunden ist , und die keinen ähnlichen Kriterien einer umweltpolitischen Zielsetzung unterliegt - wie etwa Direktzahlungen , Agrarumweltmaßnahmen oder Ausgleichszahlungen für benachteiligte Regionen - einer unterschiedlichen bürokratischen Behandlung und Kontrollen unterliegt und nicht in einem einzigen einheitlichen System aufgenommen wird .
Jeg forstår ikke , hvordan det er muligt for støtte , der ikke er knyttet til produktion , og som er underlagt lignende kriterier af en i bund og grund miljømæssig natur - såsom direkte betalinger , landbrugsmiljøforanstaltninger eller udligningsgodtgørelse for ugunstigt stillede regioner - at være underlagt forskellig bureaukratisk behandling og kontrol og ikke være omfattet af et enkelt , samlet system .
|
ähnlichen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tilsvarende
Gleichzeitig möchte ich mit Bedauern erwähnen , dass ich bis jetzt noch keine Gelegenheit hatte , für einen ähnlichen Bericht zu stimmen , der Estland betrifft .
Samtidig må jeg desværre med beklagelse sige , at vi ikke har haft mulighed for at stemme om en tilsvarende betænkning om Estland .
|
oder ähnlichen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
eller lignende
|
ähnlichen Situationen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
lignende situationer
|
und ähnlichen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
og lignende
|
einer ähnlichen |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
en lignende
|
mit ähnlichen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
med lignende
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
similar
Natürlich braucht man gleiche Bedingungen bei staatlichen Beihilfen und in anderen ähnlichen Bereichen , und die haben wir ja auch .
One must of course have a level playing field as regards state aids and other similar areas , and we do have this .
|
ähnlichen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
a similar
|
ähnlichen Gründen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
similar reasons
|
ähnlichen Vorschlag |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
similar proposal
|
mit ähnlichen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
with similar
|
ähnlichen Situation |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
similar situation
|
ähnlichen Fällen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
similar cases
|
ähnlichen Situationen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
similar situations
|
und ähnlichen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
and similar
|
einen ähnlichen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
a similar
|
einer ähnlichen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
a similar
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
sarnaste
Es wäre gut für alle von uns , in Zukunft über klare Vorgehensweisen zu verfügen , so dass wir in ähnlichen Ausnahmesituationen vorbereitet sind .
Meie kõigi jaoks oleks hea , kui edaspidiseks kehtestataks vastav kord , nii et me oleksime sarnaste erandlike olukordade puhul valmis .
|
ähnlichen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
sarnase
Gleichzeitig möchte ich mit Bedauern erwähnen , dass ich bis jetzt noch keine Gelegenheit hatte , für einen ähnlichen Bericht zu stimmen , der Estland betrifft .
Samas pean kahjuks kurvastusega tõdema , et siiani ei ole meil olnud võimalust hääletada sarnase raporti poolt , mis puudutaks Eestit .
|
ähnlichen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sarnased
Sollen wir für alle Fälle alle ähnlichen Bauwerke in der EU zerstören ?
Kas peaksime lammutama ELis igaks juhuks kõik sarnased ehitised ?
|
mit ähnlichen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
sarnaste
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
samankaltaisessa
Viele Länder der Europäischen Union befinden sich in einer ähnlichen Situation .
Monet Euroopan unionin valtiot ovat samankaltaisessa tilanteessa .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
similaires
Zudem sind all diese Medien in Anbetracht der Tatsache , dass die öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten eine entscheidende Rolle für die kulturelle und sprachliche Vielfalt spielen , genau wie die öffentlichen Anstalten und das öffentliche Fernsehen , dazu verpflichtet , Qualitätsprogramme zu liefern ; zugleich müssen sie aber im Rahmen des Wettbewerbs mit anderen ähnlichen Körperschaften in der Lage sein , positiv auf die aktuellen Herausforderungen zu reagieren , indem sie Ereignisse von allgemeinem Interesse , wie die Olympischen Spiele , die Weltmeisterschaft usw . übertragen .
De plus , étant donné que les radiodiffusions publiques jouent un rôle décisif dans la diversité culturelle et linguistique , tous ces médias , ainsi que les sociétés et les télévisions publiques , devront émettre des programmes de qualité . Parallèlement , dans le cadre de la concurrence avec d'autres entités similaires , ils devront être en mesure de répondre positivement aux défis des différentes époques en diffusant des événements d'intérêt mondial , tels que les Jeux olympiques , la Coupe du Monde , etc. . Malheureusement , cette tendance est actuellement vouée à la disparition .
|
ähnlichen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
similaire
Wir werden darüber nachdenken , ob man das in einer ähnlichen Weise so einrichten kann .
Nous tenterons de déterminer s ' il est possible de procéder de façon similaire en la matière .
|
ähnlichen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
similaires .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
παρόμοιες
Wir sind nicht der Ansicht , dass diese Maßnahme guter europäischer Praxis entspricht und in ähnlichen Fällen in anderen Mitgliedstaaten der EU käme dies nicht vor .
Δεν θεωρούμε ότι τέτοιου είδους μέτρα συνάδουν με την ορθή ευρωπαϊκή πρακτική , ούτε και θα εφαρμόζονταν σε παρόμοιες περιπτώσεις σε άλλα κράτη μέλη της ΕΕ .
|
ähnlichen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
παρόμοια
Ich frage die Kommission , ob alle reisenden Bürgerinnen und Bürger nach April 2010 , und in einer ähnlichen Krisensituation , Zugang zu entsprechenden Informationen haben , um entsprechend von ihrem Informationsrecht Gebrauch zu machen .
Ρωτώ την Επιτροπή κατά πόσο μετά τον Απρίλιο του 2010 , και σε μία παρόμοια κατάσταση κρίσης , κάθε πολίτης που ταξιδεύει θα έχει πρόσβαση σε επαρκή πληροφόρηση , προκειμένου να ασκεί κατάλληλα το δικαίωμά του στην ενημέρωση .
|
ähnlichen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
παρόμοιων
Die Tiefwasserlebensräume , um die es in diesem Kommissionsvorschlag geht , waren bis vor kurzem vor der Schleppnetzfischerei ( Verwendung von Grundschleppnetzen oder ähnlichen Netzen , die beim Fischen mit dem Meeresboden in Berührung kommen ) durch die besondere Zugangsregelung geschützt , die in den Beitrittsverhandlungen festgelegt worden war .
Οι οικότοποι των βαθέων υδάτων στους οποίους αναφέρεται η πρόταση της Επιτροπής προστατεύονταν μέχρι πρόσφατα από την αλιεία με τράτες ( χρήση τρατών βυθού ή παρόμοιων άλλων ανάλογης λειτουργίας διχτύων που έρχονται σε επαφή με τον βυθό της θάλασσας ) λόγω του καθεστώτος ειδικής πρόσβασης που καθορίστηκε στις διαπραγματεύσεις για την προσχώρηση .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
simili
Herr Galeote Quecedo , gestern um 17.00 Uhr habe ich in diesem Saal selbstverständlich dieses neue Attentat erwähnt und es mit ähnlichen Worten bedauert wie Sie .
Onorevole Galeote Quecedo , ieri , alle cinque , ho ricordato in Aula questo nuovo attentato , condannandolo in termini molto simili ai suoi .
|
ähnlichen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
analoghe
Schließlich war der israelische Rückzug aus dem Libanon auf einen ähnlichen Druck seitens der Reservisten zurückzuführen . Denken wir dabei auch an Arafats Erklärung , dass die Palästinenser bereit seien , den Konflikt zu beenden , und man nach kreativen Lösungen suchen müsse .
Dopo tutto è stato in seguito a pressioni analoghe da parte dei riservisti che Israele si è ritirato dal Libano : se considerate congiuntamente alla disponibilità palestinese , manifestata da Arafat , a porre fine al conflitto e alla necessità di ricercare soluzioni creative , sono segnali forieri di speranza da nutrire e incoraggiare .
|
ähnlichen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
analoga
Einen ähnlichen Standpunkt habe ich in der Minderheitenansicht eingenommen , die ich im Anschluss an die Abstimmung im Ausschuss für konstitutionelle Fragen zum Ausdruck gebracht habe .
Personalmente ho assunto una posizione analoga con il parere di minoranza che ho espresso dopo il voto della commissione per gli affari costituzionali .
|
ähnlichen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
simile
Die Verwendung eines ähnlichen Namens , wodurch von einem anderen Erzeugnis , das eventuell seit 20 oder 30 Jahren auf dem Markt besteht , profitiert werden soll , stellt eine unlautere Geschäftspraktik dar , und daher ist es äußerst vernünftig , wenn eine solche Praxis untersagt wird , wie es in der geänderten Richtlinie der Fall ist .
L'utilizzo di un nome simile per sfruttare la notorietà di un altro prodotto , consolidatosi sul mercato nell ' arco di 20 o 30 anni , è una pratica commerciale sleale . Pertanto , bandirla , come ha fatto la direttiva emendata , è una cosa estremamente sensata .
|
ähnlichen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
analoghi
Aus ähnlichen Gründen lehnt die Kommission auch den Teil des Änderungsantrages 6 ab , in dem vorgeschlagen wird , daß die Kommission einen entsprechenden Rechtsrahmen vorlegen soll .
Per motivi analoghi , la Commissione non può nemmeno accettare la parte dell 'em endamento n. 6 che comporterebbe l'avvio da parte della Commissione del lavoro tecnico in vista della presentazione della proposta di legge .
|
ähnlichen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
situazioni analoghe
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
līdzīgu
Ein hartes Urteil sendet in ihren Fällen ein starkes Signal aus , das andere von ähnlichen Verbrechen abhalten sollte . Es ist dies ein Zeichen , dass die zivilisierte demokratische Welt angesichts derartiger Grausamkeiten nicht stumm bleibt und ein wirksames Instrument hat , um darauf zu reagieren .
Viņiem piespriestais smagais sods ir spēcīgs signāls , kam vajadzētu atturēt citus no līdzīgu noziegumu pastrādāšanas , un zīme , ka civilizētā , demokrātiskā pasaule neklusēs un ka tai ir spēcīgi instrumenti , lai atbildētu vainīgajiem šādā nesodāmībā .
|
ähnlichen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
līdzīgās
Dieses Dokument versucht , die besonderen Eigenschaften aller Generationen und der verbundenen Probleme bei Gesundheit , Bildung , Arbeit und in ähnlichen Bereichen zu kombinieren und ausgewogene Lösungen dafür zu finden .
Šajā dokumentā ir mēģināts apvienot visām paaudzēm raksturīgās iezīmes , kā arī ar tām saistītās problēmas veselības , izglītības , darba un līdzīgās nozarēs , meklējot tām līdzsvarotus risinājumus .
|
ähnlichen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
līdzīgā
Wir richten diese Fragen an die Kommission , und wir müssen - wie bereits in einer ähnlichen Entschließung letztes Jahr - die Einrichtung einer europäischen Katastrophenschutzbehörde einfordern .
Šie ir jautājumi , kuru mēs uzdodam Komisijai , un mums jāuzstāj , kā mēs darījām līdzīgā lēmumā pagājušajā gadā , izveidot Eiropas civilās aizsardzības iestādi .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
panašų
Herr Präsident ! Es geht um einen ähnlichen Vorschlag .
( DE ) Pone Pirmininke , noriu pateikti panašų pasiūlymą .
|
ähnlichen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
panašių
Da keine ähnlichen Rechtsvorschriften gelten , sind europäische Speditionen im Vergleich zu Unternehmen aus Drittländern , die in der Europäischen Union zahlreiche Lieferungen durchführen , weniger konkurrenzfähig .
Dėl to , kad nėra nustatyta panašių reguliavimo reikalavimų , Europos vežėjai pralaimi konkurencijoje su trečiųjų šalių vežėjais , gabenančiais didžiulius krovinių kiekius Europos Sąjungoje .
|
ähnlichen Gründen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
panašių priežasčių
|
ähnlichen Fällen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
panašiais atvejais
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
soortgelijke
Diese Richtlinie soll sicherstellen , dass alle Mitgliedstaaten die Beschäftigung illegaler Einwanderer mit ähnlichen Sanktionen belegen und diese wirksam durchsetzen .
Met deze richtlijn wil men garanderen dat alle lidstaten soortgelijke sancties invoeren voor werkgevers van illegale immigranten en deze op efficiënte wijze toepassen .
|
ähnlichen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
vergelijkbare
Jetzt müssen wir uns die Frage stellen , ob wir gegenwärtig Zeugen des Beginns einer ähnlichen Entwicklung im besetzten Irak sind .
De vraag is of we nu getuige zijn van de start van een vergelijkbare ontwikkeling in het bezette Irak .
|
ähnlichen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
soortgelijk
Genauso kann meines Erachtens die heikle Lage in Brcko durch einen ähnlichen Kompromiß gelöst werden .
Evenzo zou naar mijn mening de netelige situatie in Brcko door een soortgelijk compromis opgelost kunnen worden .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
podobnych
Ich glaube , dass die Kommission sehr hart daran arbeiten wird , wodurch Unternehmen ihre Leistung auf Basis von Referenzwerten leichter mit ähnlichen Organisationen vergleichen können .
Sądzę , że Komisja będzie nad tą kwestią bardzo ciężko pracować , co pomoże organizacjom porównać się względem podobnych im organizacji .
|
ähnlichen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
podobnej
Darüber hinaus darf bei der Zuteilung der finanziellen Unterstützung kein Unterschied zwischen der Roma-Population und anderen sozialen Gruppen in ähnlichen Verhältnissen gemacht werden .
Ponadto przyznając pomoc finansową nie należy stosować rozróżnienia pomiędzy społecznością romską a innymi grupami znajdującymi się w podobnej sytuacji .
|
ähnlichen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
podobnymi
Um den Schutz der europäischen Bürgerinnen und Bürger vor solchen Bedrohungen der Gesundheit zu garantieren , müssen wir unsere Vorbereitung und Planung für den Umgang mit ähnlichen grenzüberschreitenden Bedrohungen für die Gesundheit verbessern .
W celu zapewnienia ochrony obywateli europejskich przed tego typu zagrożeniami zdrowotnymi , musimy zwiększyć naszą gotowość oraz usprawnić planowanie , aby móc zarządzać podobnymi transgranicznymi zagrożeniami dla zdrowia .
|
ähnlichen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
podobnego
Ich stimme diesen Aussagen zu , möchte aber das Thema aus einem ähnlichen Blickwinkel beleuchten wie mein Kollege , Herr Mayer , der gerade gegangen ist .
Zgadzam się z tymi stanowiskami , ale chciałbym podejść do tematu z punktu widzenia podobnego do zastosowanego przez mojego kolegę , pana posła Mayera , który właśnie wyszedł .
|
ähnlichen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
podobne
Auf den ersten Blick fand ich den Vorschlag der Kommission zur Einteilung Europas in Zonen mit relativ ähnlichen Verhältnissen in Bezug auf Vegetationsbedingungen , Klima usw . interessant .
Po zapoznaniu się z propozycją Komisji natychmiast uznałem próbę podziału Europy na strefy , które są dość podobne pod względem warunków wegetacji , klimatu itp. , za interesującą .
|
ähnlichen Problemen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
podobnymi problemami
|
mit ähnlichen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
podobnymi
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
semelhantes
Wir bitten Sie , uns zu versichern , dass es keine ähnlichen Gegenmaßnahmen gegen das Demonstrationsrecht und das Recht auf Meinungsäußerung der Werktätigen unserer Länder geben wird .
Queremos que prometa que não vai haver reacções semelhantes contra o direito de manifestação e de expressão dos trabalhadores dos nossos países .
|
ähnlichen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
semelhante
Aserbaidschan ist in einer ähnlichen Situation .
O Azerbaijão encontra-se numa situação semelhante .
|
ähnlichen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
similares
Diese Richtlinie soll sicherstellen , dass alle Mitgliedstaaten die Beschäftigung illegaler Einwanderer mit ähnlichen Sanktionen belegen und diese wirksam durchsetzen .
Com esta Directiva pretende-se assegurar que todos os Estados-Membros possam introduzir sanções similares para os empregadores de imigrantes clandestinos e as cumpram de forma eficaz .
|
ähnlichen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
outras
Bei dieser Gelegenheit , aber auch unter vielen ähnlichen Umständen , wird insoweit ein Grundsatz außer Acht gelassen , als man - oder mancher - von der falschen Auslegung einer Rechtsvorschrift ausgeht .
Nestas circunstâncias , assim como em muitas outras circunstâncias deste tipo , é ignorado um princípio , tanto mais que estamos a basear-nos - há quem esteja a basear-se - numa interpretação errada daquilo que é , na realidade , a lei .
|
mit ähnlichen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
semelhantes
|
ähnlichen Problemen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
problemas semelhantes
|
ähnlichen Fällen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
casos semelhantes
|
einer ähnlichen Situation |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
situação semelhante
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
similare
Zu ähnlichen Situationen kam es in Westfrankreich , wo viele Straßen für den Verkehr unpassierbar waren , was das Transportsystem zum Erliegen brachte .
Situații similare au apărut în partea de vest a Franței , unde multe drumuri au fost impracticabile și au provocat blocaje în sistemul de transport .
|
ähnlichen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
asemănătoare
Kürzlich debattierten wir über das kontroverse Mediengesetz in Ungarn , und nun haben wir es mit ganz ähnlichen Themen zu tun .
Am dezbătut de curând foarte controversata lege a presei din Ungaria şi acum ne confruntăm cu o problemă foarte asemănătoare .
|
ähnlichen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
similare .
|
ähnlichen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
similară
Sie werden nicht das tun , was die Amerikaner sinnvollerweise in einer ähnlichen Krise gemacht haben , also einen Glass-Steagall Act zu verabschieden , das Eigenkapital der Banken entsprechend zu erhöhen , die Schattenbanken einzudämmen , die systemischen Risiken abzubauen .
Nu veţi face ceea ce în mod înţelept au făcut americanii într-o criză similară , adică să adopte Actul Glass-Stegall pentru a mări capitalul băncilor , a controla conduita acestora şi a reduce riscurile sistemice .
|
einer ähnlichen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
similară
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
liknande
Wir würden auch eine präzisere Definition des Begriffes " als Pfleger oder in ähnlichen Berufen " begrüßen .
Vi vill också ha en mer exakt definition av vad som avses med ” anhörigvårdare och inom liknande yrken ” .
|
ähnlichen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
en liknande
|
ähnlichen Bedingungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
liknande villkor
|
ähnlichen Institutionen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
liknande institutioner
|
mit ähnlichen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
med liknande
|
ähnlichen Gründen |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
liknande skäl
|
einen ähnlichen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
en liknande
|
ähnlichen Fällen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
liknande fall
|
ähnlichen Problemen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
liknande problem
|
einer ähnlichen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
en liknande
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
podobných
Aus ähnlichen Gründen sollten wir die Unterstützung , die im Text für die Harmonisierung der Bemessungsgrundlage zum Ausdruck gebracht wird , kritisch betrachten .
Z podobných dôvodov by sme sa mali kriticky pozrieť na podporu , ktorú text dáva harmonizácii daňového základu .
|
ähnlichen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
podobnej
Darüber hinaus darf bei der Zuteilung der finanziellen Unterstützung kein Unterschied zwischen der Roma-Population und anderen sozialen Gruppen in ähnlichen Verhältnissen gemacht werden .
Okrem toho sa pri udeľovaní tejto finančnej podpory nesmie robiť rozdiel medzi rómskym obyvateľstvom a inými sociálnymi skupinami v podobnej situácii .
|
ähnlichen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
podobné
Es ist mir unverständlich , wie es möglich ist , dass Hilfe , die nicht an die Produktion gebunden ist , und die keinen ähnlichen Kriterien einer umweltpolitischen Zielsetzung unterliegt - wie etwa Direktzahlungen , Agrarumweltmaßnahmen oder Ausgleichszahlungen für benachteiligte Regionen - einer unterschiedlichen bürokratischen Behandlung und Kontrollen unterliegt und nicht in einem einzigen einheitlichen System aufgenommen wird .
Nechápem , ako je možné , aby sa na pomoc , ktorá nesúvisí s výrobou a na ktorú sa vzťahujú podobné kritériá , ktoré majú v podstate environmentálny charakter - ako sú priame platby , agroenvironmentálne opatrenia alebo odškodnenia pre znevýhodnené regióny - , vzťahovali rôzne byrokratické úpravy a kontroly a aby nebola zahrnutá do spoločného jednotného systému .
|
ähnlichen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
podobný
Herr Präsident ! Es geht um einen ähnlichen Vorschlag .
( DE ) Vážený pán predseda , mám podobný návrh .
|
ähnlichen Fällen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
podobných prípadoch
|
in ähnlichen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
v podobných
|
einer ähnlichen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
podobnej
|
einer ähnlichen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
podobnej situácii
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
podobnih
Außerdem werden die Regeln zur Privatsphäre und zum Datenschutz in Bereichen wie der Verwendung von Cookies und ähnlichen Hilfsmitteln gestärkt .
Pravila o zasebnosti in varstvu podatkov se še krepijo na področjih , kot so uporaba piškotkov in podobnih pripomočkov .
|
ähnlichen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
podobnimi
Die Entschließung hat deutlich gemacht , dass die Roma-Population die größte marginalisierte Bevölkerungsgruppe in dem Bericht ist , die Unterstützung erhält , plus andere mit ähnlichen sozioökonomischen Verhältnissen .
Iz resolucije je razvidno , da je v poročilu romsko prebivalstvo navedeno kot največja marginalizirana skupnost , ki prejema podporo , poleg drugih s podobnimi socialno-ekonomskimi pogoji .
|
ähnlichen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
podobno
Der Beitritt zur EMRK wird den Bürgern in einer ähnlichen Weise Schutz gegenüber Handlungen der Union bieten , wie sie ihn derzeit bereits gegenüber Handlungen aller Mitgliedstaaten genießen .
Glede dejavnosti EU ta pridružitev prav tako zagotavlja javno varstvo , podobno varstvu , ki ga že uživajo v svojih odnosih z vsemi državami članicami .
|
ähnlichen Gründen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
podobnih razlogov
|
in ähnlichen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
v podobnih
|
mit ähnlichen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
s podobnimi
|
ähnlichen Problemen |
(in ca. 70% aller Fälle)
|
podobnimi težavami
|
ähnlichen Herausforderungen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
s podobnimi izzivi .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
similares
Wie wir in ähnlichen Fällen bei den Ländern des ehemaligen Jugoslawien gesehen haben , liefert sie gute Ergebnisse .
Como hemos visto en casos similares de los países de la antigua Yugoslavia , esto da buenos resultados .
|
ähnlichen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
similar
Es erhebt nicht den Anspruch , einen Überblick über die künftige EU-Politik in diesen Bereichen zu geben , sondern es wird darin , wie bei ähnlichen früheren Initiativen , zum Beispiel der Mitteilung der Kommission von 1994 - und auch darüber wurde heute schon gesprochen - , versucht , sicherzustellen , daß die Entscheidungsträger ihre Beschlüsse bei der Festlegung dieser Politik auf einer möglichst breiten Grundlage fassen können .
No pretende proporcionar una visión de conjunto sobre la futura política de la UE en estos campos sino que , de modo similar a iniciativas anteriores , como por ejemplo , la comunicación de la Comisión de 1994 - sobre la que también se ha hablado hoy aquí - , se intenta garantizar que las personas que adoptan las decisiones , a la hora de determinar esta política puedan hacerlo sobre la base más amplia posible .
|
ähnlichen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
similares .
|
ähnlichen Problemen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
problemas similares
|
ähnlichen Situationen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
situaciones similares
|
einen ähnlichen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
similar
|
einer ähnlichen Situation |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
una situación similar
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
podobných
Dieser Bericht bezieht sich wie die anderen ähnlichen Berichte , die Teil dieses Pakets sind , direkt auf die jüngste Finanzkrise in Griechenland und legt das Ziel fest , einen Regulierungsrahmen zu schaffen , um das erneute Auftreten ähnlicher Krisen zu verhindern .
Na rozdíl od jiných podobných zpráv , které jsou rovněž součástí balíčku , tato zpráva přímo hovoří o finanční krizi v Řecku a stanovuje cíl vytvořit právní rámec , který by zabránil opakování podobných krizí .
|
ähnlichen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
podobné
Darüber hinaus darf bei der Zuteilung der finanziellen Unterstützung kein Unterschied zwischen der Roma-Population und anderen sozialen Gruppen in ähnlichen Verhältnissen gemacht werden .
Navíc se nesmí činit rozdíly v přidělování finanční podpory romské populaci a dalším sociálním skupinám , které se nacházejí v podobné situaci .
|
und ähnlichen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
a podobných
|
ähnlichen Fällen |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
podobných případech
|
einer ähnlichen Situation |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
podobné situaci
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
ähnlichen |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
hasonló
Dieses Dokument versucht , die besonderen Eigenschaften aller Generationen und der verbundenen Probleme bei Gesundheit , Bildung , Arbeit und in ähnlichen Bereichen zu kombinieren und ausgewogene Lösungen dafür zu finden .
Ez a dokumentum megkísérli ötvözni az összes generáció egyedi jellegzetességeit és a kapcsolódó problémákat az egészségügy , az oktatás , a munka és a hasonló területeken , és kiegyensúlyozott megoldásokat keres ezekre a problémákra .
|
ähnlichen Herausforderungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
hasonló kihívásokkal
|
sehr ähnlichen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
nagyon hasonló
|
ähnlichen Problemen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
hasonló problémákkal
|
Häufigkeit
Das Wort ähnlichen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 4515. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 16.50 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- vergleichbaren
- ähnlich
- ähnlicher
- ähnliche
- anderen
- unterschiedlichen
- solchen
- entsprechenden
- ähnelt
- verwandten
- oftmals
- manchen
- abweichenden
- vielen
- kleineren
- derartigen
- beispielsweise
- speziellen
- Ähnlichkeit
- typischen
- z.B.
- verschiedenen
- ähnlichem
- auffälligen
- verschieden
- Merkmalen
- vergleichbar
- denselben
- charakteristischen
- unterschiedlicher
- einzelnen
- komplizierten
- normalen
- üblichen
- häufig
- unterschiedliche
- unterscheiden
- Ähnlich
- Ähnlichkeiten
- ungewöhnlichen
- identischen
- bestimmten
- begrenzten
- ähnelnden
- gewöhnlichen
- gängigen
- gewissen
- Verglichen
- Ähnliche
- wie
- eher
- kombiniert
- beschriebenen
- oft
- einigen
- deutlichen
- Unterschied
- Unterschieden
- manche
- meistens
- weiteren
- verschiedensten
- vergleichbarer
- festen
- verglichen
- etlichen
- mitunter
- einzelner
- einheitlichen
- alternativen
- unterschiedlich
- angepassten
- abgewandelten
- vergleichen
- großen
- bspw
- Vielzahl
- bisweilen
- gleicht
- dieselben
- entsprechen
- typische
- kleinen
- abgeleiteten
- unterscheidet
- aufweisen
- gemein
- ebenso
- diversen
- vergleichbare
- üblich
- Beispielsweise
- verbreiteten
- Merkmale
- längeren
- reinen
- zumindest
- spezialisierten
- Solche
- Unterschiede
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- einen ähnlichen
- und ähnlichen
- mit ähnlichen
- einem ähnlichen
- einer ähnlichen
- sehr ähnlichen
- oder ähnlichen
- zu ähnlichen
- Einen ähnlichen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈɛːnlɪçn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- seitlichen
- oberflächlichen
- zwischenzeitlichen
- stattlichen
- verständlichen
- handschriftlichen
- erhältlichen
- weltlichen
- sprachwissenschaftlichen
- ausdrücklichen
- ärztlichen
- pflanzlichen
- väterlichen
- häuslichen
- frühmittelalterlichen
- restlichen
- grundsätzlichen
- grünlichen
- freiheitlichen
- unglücklichen
- marktwirtschaftlichen
- alljährlichen
- bürgerlichen
- überdurchschnittlichen
- figürlichen
- sachlichen
- sterblichen
- gerichtlichen
- durchschnittlichen
- mündlichen
- urkundlichen
- räumlichen
- wahrscheinlichen
- geistlichen
- möglichen
- verglichen
- südöstlichen
- veröffentlichen
- ausführlichen
- kunstgeschichtlichen
- inhaltlichen
- fachlichen
- landschaftlichen
- alttestamentlichen
- verlässlichen
- gewöhnlichen
- beglichen
- örtlichen
- nächtlichen
- bläulichen
- gewichen
- anfänglichen
- glücklichen
- anschaulichen
- maßgeblichen
- befindlichen
- gefährlichen
- ehrlichen
- täglichen
- steuerlichen
- empfindlichen
- mittelalterlichen
- üblichen
- zahnärztlichen
- städtebaulichen
- jährlichen
- unterstrichen
- feierlichen
- verantwortlichen
- fraglichen
- neutestamentlichen
- strafrechtlichen
- erblichen
- nordöstlichen
- leidenschaftlichen
- verstrichen
- Verantwortlichen
- ausschließlichen
- deutlichen
- rechtlichen
- beruflichen
- allmählichen
- ehelichen
- kindlichen
- abgewichen
- beachtlichen
- schrecklichen
- gelegentlichen
- künstlichen
- körperlichen
- umgangssprachlichen
- kaiserlichen
- gewerblichen
- königlichen
- sinnlichen
- natürlichen
- elterlichen
- wissenschaftlichen
- unzugänglichen
- wichen
Unterwörter
Worttrennung
ähn-li-chen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- bürgerkriegsähnlichen
- parkähnlichen
- menschenähnlichen
- erdähnlichen
- autobahnähnlichen
- schlossähnlichen
- sonnenähnlichen
- eheähnlichen
- burgähnlichen
- S-Bahn-ähnlichen
- Unix-ähnlichen
- glasähnlichen
- laubblattähnlichen
- stadtähnlichen
- vogelähnlichen
- wüstenähnlichen
- urwaldähnlichen
- grasähnlichen
- handwerksähnlichen
- gottähnlichen
- turmähnlichen
- todesähnlichen
- klosterähnlichen
- blattähnlichen
- grippeähnlichen
- familienähnlichen
- säugetierähnlichen
- fettähnlichen
- straßenbahnähnlichen
- schlangenähnlichen
- sklavenähnlichen
- haarähnlichen
- ordensähnlichen
- kronblattähnlichen
- unähnlichen
- diamantähnlichen
- festungsähnlichen
- affenähnlichen
- waldähnlichen
- unixähnlichen
- dorfähnlichen
- polizeiähnlichen
- tranceähnlichen
- altarähnlichen
- tierähnlichen
- namensähnlichen
- bauähnlichen
- traumähnlichen
- fischähnlichen
- fjordähnlichen
- kriegsähnlichen
- militärähnlichen
- weltmeisterschaftsähnlichen
- katzenähnlichen
- sektenähnlichen
- flügelähnlichen
- gewannähnlichen
- villenähnlichen
- hundeähnlichen
- kreisähnlichen
- kapitulationsähnlichen
- ährenähnlichen
- doldenähnlichen
- stadtbahnähnlichen
- löwenähnlichen
- Säugetierähnlichen
- warzenähnlichen
- baumähnlichen
- wurmähnlichen
- volksfestähnlichen
- gänseähnlichen
- harzähnlichen
- staatsähnlichen
- Knochenzünglerähnlichen
- gewerkschaftsähnlichen
- zeltähnlichen
- weinähnlichen
- krokodilähnlichen
- C-ähnlichen
- KZ-ähnlichen
- schießschartenähnlichen
- wolfsähnlichen
- zahnähnlichen
- palastähnlichen
- trompetenähnlichen
- wirtelähnlichen
- pyramidenähnlichen
- wachsähnlichen
- drachenähnlichen
- papierähnlichen
- Vampirtintenfischähnlichen
- haiähnlichen
- insulinähnlichen
- sternähnlichen
- torähnlichen
- marmorähnlichen
- schuppenähnlichen
- marschähnlichen
- hornähnlichen
- komaähnlichen
- pferdeähnlichen
- selbstähnlichen
- beerenähnlichen
- schlafähnlichen
- sargähnlichen
- BSD-ähnlichen
- pflanzenähnlichen
- sarkophagähnlichen
- säugerähnlichen
- gitterähnlichen
- naturähnlichen
- sklavereiähnlichen
- haftähnlichen
- gitarrenähnlichen
- jupiterähnlichen
- UNIX-ähnlichen
- chorähnlichen
- tagebuchähnlichen
- mafiaähnlichen
- bärenähnlichen
- schwertähnlichen
- vertragsähnlichen
- spitzmausähnlichen
- savannenähnlichen
- bergfriedähnlichen
- gewehrähnlichen
- mäuseähnlichen
- granitähnlichen
- mondähnlichen
- windhundähnlichen
- gurkenähnlichen
- arkadenähnlichen
- parteiähnlichen
- sackähnlichen
- bürstenähnlichen
- zapfenähnlichen
- steppenähnlichen
- tundraähnlichen
- plateauähnlichen
- roboterähnlichen
- tempelähnlichen
- Säugerähnlichen
- balkonähnlichen
- rispenähnlichen
- Rap-ähnlichen
- bunkerähnlichen
- hormonähnlichen
- trance-ähnlichen
- axtähnlichen
- fahrradähnlichen
- Autobahnähnlichen
- finkenähnlichen
- rosenähnlichen
- elefantenähnlichen
- kometenähnlichen
- schwarzerdeähnlichen
- fingerähnlichen
- traubenähnlichen
- kopfähnlichen
- wasserstoffähnlichen
- hyänenähnlichen
- beamtenähnlichen
- winterschlafähnlichen
- nashornähnlichen
- dieselähnlichen
- brückenähnlichen
- theaterähnlichen
- palmenähnlichen
- Menschenähnlichen
- glockenähnlichen
- Rhodopsin-ähnlichen
- Rogue-ähnlichen
- freimaurerähnlichen
- nadelähnlichen
- bedeutungsähnlichen
- spinnenähnlichen
- gottesdienstähnlichen
- kirchenähnlichen
- vampirähnlichen
- gartenstadtähnlichen
- eigenbetriebsähnlichen
- borstenähnlichen
- Karpfenfischähnlichen
- genossenschaftsähnlichen
- Rosenähnlichen
- gartenähnlichen
- beischlafähnlichen
- hodensackähnlichen
- Fühlerfischähnlichen
- harfenähnlichen
- bootsähnlichen
- moorähnlichen
- kelchblattähnlichen
- seidenähnlichen
- bühnenähnlichen
- münzähnlichen
- steinfruchtähnlichen
- schweineähnlichen
- tigerähnlichen
- fußballähnlichen
- augenähnlichen
- Asternähnlichen
- betonähnlichen
- kapellenähnlichen
- Barschähnlichen
- sprachähnlichen
- marsähnlichen
- amphibienähnlichen
- goldähnlichen
- kastenähnlichen
- korbähnlichen
- schirmähnlichen
- sporenähnlichen
- hotelähnlichen
- ghettoähnlichen
- pagodenähnlichen
- inselähnlichen
- comicähnlichen
- eigentumsähnlichen
- rinderähnlichen
- narkoseähnlichen
- kätzchenähnlichen
- sandsteinähnlichen
- tarifvertragsähnlichen
- novaähnlichen
- wettkampfähnlichen
- gefängnisähnlichen
- totenähnlichen
- maschinenähnlichen
- wurzelähnlichen
- DotA-ähnlichen
- zunftähnlichen
- beinähnlichen
- barackenähnlichen
- fahrzeugähnlichen
- kraterähnlichen
- waschbärähnlichen
- wellenähnlichen
- SA-ähnlichen
- balgähnlichen
- pilzähnlichen
- eigenkapitalähnlichen
- bistumsähnlichen
- federähnlichen
- Novaähnlichen
- arbeitnehmerähnlichen
- Lilienähnlichen
- Choanozyten-ähnlichen
- seeähnlichen
- choralähnlichen
- Zeige 200 weitere
- Zeige weniger
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Gattung |
|
|
Gattung |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Sprache |
|
|
Berlin |
|
|
Band |
|
|
Philosophie |
|
|
Medizin |
|
|
Mozart |
|
|
Gericht |
|
|
Automarke |
|
|
Art |
|
|
Software |
|
|
Sport |
|
|
Physik |
|
|
Mond |
|
|