denselben
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | den-sel-ben |
Übersetzungen
- Bulgarisch (10)
- Dänisch (5)
- Englisch (4)
- Estnisch (8)
- Finnisch (12)
- Französisch (3)
- Griechisch (5)
- Italienisch (7)
- Lettisch (2)
- Litauisch (3)
- Niederländisch (8)
- Polnisch (8)
- Portugiesisch (12)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (6)
- Slowakisch (8)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
същите
Ich habe bereits mehrmals davor gewarnt , dass das Parlament der Tschechischen Republik die Ratifizierung des damit zusammenhängenden Luftfahrtabkommens aus denselben Gründen blockieren wird .
Многократно съм предупреждавала , че парламентът на Чешката република ще блокира ратифицирането на съответното споразумение за въздухоплаването по същите причини .
|
denselben |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
същия
Wir sprechen im Grunde über denselben Bestand , aus derselben Quelle , aber dies ist eine Quelle , wie bereits gesagt wurde , die sich über verschiedene Fischgebiete erstreckt .
На практика ние говорим за същия запас , от същия източник , но както вече беше споменато , това е източник , който се развива в отделни риболовни зони .
|
denselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
същата
Die italienische Linke hat denselben Fehler wiederholt und gegen Italien gestimmt und somit das Parlament zu ihrem eigenen politischen Nutzen beeinflusst .
Италианската левица повтори същата грешка и гласува " против " Италия , като манипулира Парламента , за да постигне собствените си политически цели .
|
denselben |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
еднакви
Einigen ist immer noch nicht bewusst , dass diese Menschen nicht nur bulgarische , rumänische oder slowakische Roma sind , sondern Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union , mit denselben Rechten und Pflichten , aber begrenzten Möglichkeiten .
Някои още не разбират , че тези хора не са просто само български , румънски , словашки роми , а те са граждани на Съюза с еднакви права и задължения и същевременно с ограничени възможности .
|
denselben Gründen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
същите причини
|
denselben Fehler |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
същата грешка
|
denselben Status |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
същия статут
|
aus denselben Gründen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
по същите причини
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Ние следвахме същия път
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Ние следвахме същия път .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
samme
Dabei stehen die Mitgliedstaaten im Wesentlichen vor denselben Herausforderungen : unflexible Arbeitsmärkte , die die Massenarbeitslosigkeit in der Europäischen Union auf einem hohen Niveau halten , sowie die Notwendigkeit , die Einnahmen und Ausgaben des Staates auszugleichen .
Udfordringen er stort set den samme i alle medlemsstaterne . Et ødelæggende ufleksibelt arbejdsmarked , som lader massearbejdsløsheden fortsætte i EU 's medlemsstater , og behovet for at skabe balance mellem statens indtægter og udgifter .
|
denselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
de samme
|
denselben Schutz |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samme beskyttelse
|
denselben Grundsätzen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
samme principper
|
Dies betrifft alles denselben Bereich |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Alt dette vedrører samme sag
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
same
( EL ) Herr Präsident , ich habe gegen den Bericht gestimmt , weil die EU-2020-Strategie denselben erfolglosen neoliberalen Weg einschlägt wie die Strategie von Lissabon , die zu einer größeren regionalen und sozialen Ungleichheit sowie zu mehr Armut und Arbeitslosigkeit geführt hat und die Hauptursache für die Krise in der Europäischen Union war .
( EL ) Mr President , I voted against the report , because the EU 2020 strategy treads the same unsuccessful neoliberal path as the Lisbon Strategy , which widened regional and social inequalities , increased poverty and unemployment and was the basic cause of the crisis in the European Union .
|
denselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
the same
|
denselben Gründen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
same reasons
|
denselben Status |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
same status
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
samade
Das Recht , nach der Geburt an denselben Arbeitsplatz oder dieselbe Stellung mit gleichen Arbeitsbedingungen zurückzukehren , muss sichergestellt werden .
Naistele tuleb tagada õigus naasta pärast sünnitust samale või samade töötingimustega võrdväärsele töökohale .
|
denselben |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
sama
Importe aus Drittländern sollten denselben strengen Umweltschutz - , Lebensmittelsicherheits - , Tierschutz - und anderen Verordnungen unterworfen sein , wie dies für die europäischen Landwirte gilt .
Kolmandatest riikidest importimisel tuleks kohaldada sama rangeid keskkonnakaitse , toiduohutuse , loomade heaolu ja muid eeskirju kui Euroopa põllumajandustootjate suhtes .
|
denselben |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
samu
Aus diesem Grund unterstützen wir einige Ausnahmeregelungen für Kleinst - , Klein - und mittelgroße Unternehmen , die nicht denselben Verpflichtungen unterliegen sollten wie große Industriebetriebe .
Seetõttu toetame mõnesid kavandatud erandeid mikro - ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjatele , millele ei tohiks kohaldada samu kohustusi kui suurtele tööstusüksustele .
|
denselben Bedingungen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
samadel tingimustel
|
mit denselben |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
samade
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Me liikusime samas suunas
|
Sie basieren auf denselben Prinzipien |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Need rajanevad samadel põhimõtetel
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Me liikusime samas suunas .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
samat
Die Kommission erhält denselben Zugang zum Angebotsbereich wie zum wettbewerbsrechtlichen Bereich - was ich bedenklich finde .
Komission hankintoja koskevat mahdollisuudet ovat samat kuin kilpailuoikeudellisella alueella - mikä arveluttaa minua .
|
denselben |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
saman
Der Vorschlag hat folgende Vorgeschichte . Die Kommission hatte bereits im Januar dieses Jahres denselben Vorschlag vorgelegt , wobei es ihr darum ging , von illegalen Einwanderern mitgeführte Dokumente festzustellen .
Tämän ehdotuksen tarina on se , että tämän vuoden tammikuussa komissio teki saman ehdotuksen ja sanoi , että sen tarkoituksena olisi paljastaa asiakirjoja , joita laittomat maahanmuuttajat olivat tuoneet .
|
denselben |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
sama
Ich möchte Sie daran erinnern , dass Rap-Musik und der Versbau des griechischen Elfsilbers denselben Rhythmus haben .
Haluan huomauttaa , että rapmusiikilla ja kreikkalaisella yksitoistatavuisella runomitalla on sama rytmi .
|
denselben |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
samojen
Wir fordern deshalb , dass die Produktion des importierten Zuckers denselben sozialen und ökologischen Standards unterliegt wie die Produktion von Zucker in der EU .
Vaadimme tämän vuoksi , että tuontisokeri on tuotettava samojen sosiaalisten ja ympäristöä koskevien normien mukaisesti kuin EU : ssa tuotettu sokeri .
|
denselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
kuin
Deshalb müssen wir uns meines Erachtens dafür einsetzen , dass auf den in Gemeinschaftsgewässern verkehrenden Schiffen , unter welcher Flagge sie auch fahren mögen , Verträge gelten , wonach die Seeleute denselben Lohn bekommen wie die Arbeitnehmer an Land .
Niinpä uskon , että meidän on tehtävä lujasti työtä , jotta Euroopan merillä purjehtivilla laivoilla riippumatta siitä , minkä lipun alla ne matkustavat , noudatetaan sopimuksia , joiden perusteella niiden työntekijät saavat samaa palkkaa kuin maissa työskentelevät .
|
denselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
samoja
Ich zahle dieselben Steuern und lebe nach denselben Gesetzen , dennoch werden mir und meiner Beziehung , die im Vereinigten Königreich nicht anerkannt werden kann , die Gleichberechtigung verwehrt .
Saan maksaa samoja veroja ja noudattaa samoja lakeja , mutta tasa-arvo evätään sekä minulta että suhteeltani , jota ei tunnusteta Yhdistyneessä kuningaskunnassa .
|
denselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
samasta
Doch das hindert uns nicht daran , eindringlich zu empfehlen , denselben Bericht unter folgenden Gesichtspunkten zu lesen : die - wie von der Kommission bestätigt - nach wie vor eingeschränkte Meinungs - und Versammlungsfreiheit , die wirtschaftlichen , sozialen und kulturellen Rechte , bei denen sich dem Bericht zufolge seit 1999 nichts verändert hat , dem Justizsystem , dessen Funktionsweise noch immer nicht modifiziert wurde , die Korruption , die nach wie Besorgnis erregende Ausmaße hat , die militärische Dominanz des Regimes , Folterung und Misshandlungen , wo man in keinster Weise einen Wandel erkennen kann , was die Kommission zu dem Schluss veranlasst , dass sich die Situation gegenüber 1999 nicht verbessert habe und die Türkei die politischen Kriterien von Kopenhagen nicht ordnungsgemäß erfüllt habe .
Mutta se ei estä meitä suosittelemasta lujasti , että tästä samasta kertomuksesta luettaisiin myös mielipide - ja yhdistymisvapaudesta , jota komissio vakuuttaa yhä rajoitettavan , tai taloudellisista , yhteiskunnallisista ja kulttuurillisista vapauksista , joiden asiakirjassa sanotaan pysyneen muuttumattomina vuoden 1999 tilanteeseen verrattuna , oikeusjärjestelmästä , jonka toimintaa ei vieläkään ole uudistettu , lahjonnasta , jota pidetään yhä huolestuttavassa määrin yllä , sotilaiden valvomasta hallinnosta , kidutuksesta ja pahoinpitelyistä , joita ei ole lähimainkaan saatu kitketyksi kaikissa muodoissaan ja jotka saavat komission päättelemään , että - lainaan sanatarkasti - " aikaisempaan ( eli vuoteen 1999 ) verrattuna tilanne Turkissa ei ole tällä alueella kuitenkaan parantunut eikä Turkki täytä sääntöjen edellyttämällä tavalla Kööpenhaminassa vahvistettuja poliittisia arviointiperusteita . "
|
denselben Gründen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samoista syistä
|
denselben Kriterien |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samojen kriteerien
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Suuntaus oli sama
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Suuntaus oli sama .
|
Sie basieren auf denselben Prinzipien |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Ne perustuvat samoihin periaatteisiin
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
mêmes
Fehlt diese , so können die Opfer selbst schließlich wegen Einwanderungsvergehen oder wegen Beteiligung an illegalen Aktivitäten angeklagt werden , und sie können aus dem Land ausgewiesen werden , bevor sie die Chance hatten , bei der Enttarnung gut organisierter krimineller Netze zu helfen , wobei sie mit hoher Wahrscheinlichkeit denselben Netzwerken erneut zum Opfer fallen .
En l'absence d'identification précoce , les victimes elles-mêmes peuvent très bien finir par être accusées de délit ou de participation à des activités illégales et être extradées avant d'avoir eu la possibilité de démasquer les réseaux criminels bien organisés , avec une probabilité élevée d'être à nouveau victime des mêmes réseaux .
|
denselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
les mêmes
|
denselben |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
aux mêmes
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
ίδιες
Uns ist bekannt , daß wir derzeit das einzige Land sind , für das bezüglich des Problems der Telefonie ein förmlicher Beschluß vorliegt , während andere Länder unter denselben Bedingungen noch keiner Maßnahme unterzogen wurden .
Αυτή τη στιγμή , είμαστε η μοναδική χώρα η οποία είναι υποχρεωμένη να συμμορφωθεί με επίσημη απόφαση στο πρόβλημα της τηλεφωνίας , ενώ άλλες χώρες με τις ίδιες προϋποθέσεις δεν υπόκεινται ακόμα σε καμία πρόβλεψη .
|
denselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
στις ίδιες
|
denselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
τους ίδιους
|
denselben Kriterien |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ίδια κριτήρια
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Ακολουθήσαμε την ίδια πορεία .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
stesse
Letztendlich führt das Ergebnis der Praktiken der Bankhäuser für viele Leute , einfache Leute , zu der Schlußfolgerung , daß der Euro nicht die Einheitswährung ist , die die Währungen der elf Teilnehmerländer der Währungsunion abgelöst hat , sondern eine weitere Währung , eine Zusatzwährung zu der jeweiligen Landeswährung ist , die praktisch unter denselben Bedingungen weiterbesteht wie vor der Einführung des Euro .
In definitiva le prassi degli istituti bancari indurranno molta gente a credere che l'euro non è la moneta unica che ha sostituito quelle degli undici paesi membri dell ' Unione monetaria , bensì una moneta in più , una moneta che è venuta ad aggiungersi a quelle degli Stati membri , che continuano a funzionare quasi alle stesse condizioni del periodo precedente l'introduzione dell ' euro .
|
denselben |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
stessi
Aus diesem Grund , Herr Präsident , empfinde ich es als Ehre , mit meiner geringen und vielleicht nicht gerade entscheidenden Stimme zu Ihrer Wahl beigetragen zu haben , und es ist mir eine große Freude , dass sich heute hier im Parlament unterschiedliche , jedoch von denselben Werten und Idealen geprägte geschichtliche Verläufe vereinigen , die die Stärke der großartigen Geschichte dieses jungen Europa ausmachen .
Per questo , signor Presidente Buzek , sono stato onorato di aver contribuito con il mio piccolo e forse non determinante voto alla sua elezione e sono felice che oggi in questo Parlamento si incontrino e si nobilitino storie diverse , animate dagli stessi valori e dai medesimi ideali : storie che fanno e solida una grande storia di questa giovane Europa .
|
denselben |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
lo stesso
|
denselben Status |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
stesso status
|
denselben Bedingungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
alle stesse condizioni
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Abbiamo seguito lo stesso percorso
|
Dies betrifft alles denselben Bereich |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
E ' tutto collegato
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
pašus
Ich warne allerdings zugleich davor , dass man diese Effizienz dadurch gewinnt , dass man alle mit ein und denselben Regeln zusammenführen möchte .
Man tomēr jābrīdina , ka ir paredzēts panākt efektivitāti , visiem piemērojot vienus un tos pašus noteikumus .
|
denselben |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
pašiem
Sie können auch für Landnutzungsänderungen verwendet werden , denn das Land , das ich gesehen habe , kann möglicherweise nicht schnell für seine traditionelle Verwendung saniert werden , aber vielleicht besteht die Möglichkeit , es für Energiepflanzen zu nutzen , welche nicht denselben Prüfanforderungen für gefährliche Stoffe entsprechen müssen .
Tos var izmantot arī , lai izmainītu augsnes lietojumu , jo varētu nebūt iespējams ātri atveseļot augsni , kuru es redzēju , lai to izmantotu tradicionālajā lauksaimniecībā , bet to varētu izmantot enerģijas kultūru audzēšanai , un tādā gadījumā tai nav jāatbilst tiem pašiem kritērijiem bīstamo vielu ziņā .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tais pačiais
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Mes naudojome tą pačią strategiją
|
Sie basieren auf denselben Prinzipien |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Jie remiasi tais pačiais principais
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
dezelfde
Natürlich müssen alle Länder unter denselben Bedingungen beurteilt und gleich behandelt werden .
Uiteraard moeten alle landen aan dezelfde voorwaarden voldoen en op dezelfde manier worden behandeld .
|
denselben |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
hetzelfde
Serbien wird eindeutig denselben Weg bis zum Beitritt zur Europäischen Union einschlagen müssen , dem alle Mitgliedstaaten gefolgt sind .
Uiteraard zal Servië hetzelfde pad voor toetreding moeten volgen als alle lidstaten .
|
denselben Schutz |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
dezelfde bescherming
|
mit denselben |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
met dezelfde
|
denselben Status |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
dezelfde status
|
denselben Kriterien |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
dezelfde criteria
|
denselben Gründen |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
dezelfde redenen
|
denselben Bedingungen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
dezelfde voorwaarden
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
samych
Wenn Situationen existieren , bei denen dieselben Menschen vielleicht in mehrere Strafverfahren gleichzeitig involviert sind , die alle mit denselben Ereignissen zu tun haben , aber in verschiedenen Mitgliedstaaten , kann das tatsächlich zu Verletzungen des ne bis in idem-Prinzips führen , das im gesamten europäischen Rechtsraum effektiv angewendet werden muss .
Sytuacja , w której wobec do tych samych osób mogą być prowadzone równoległe postępowania karne w różnych państwach członkowskich , dotyczące tych samych zdarzeń , może doprowadzić do pogwałcenia zasady ne bis in idem , która musi być skutecznie stosowana w europejskim obszarze sądowniczym .
|
denselben |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tych samych
|
denselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
samą
Es besteht immer das Risiko , dass die gleiche Koalition , die die Haushaltsbeschlüsse im Rat annimmt , denselben Beschluss auch im Europäischen Parlament annehmen wird .
Zawsze istnieje ryzyko , że ta sama koalicja , która podjęła decyzję budżetową w Radzie , przyjmie także taką samą decyzję w Parlamencie Europejskim .
|
denselben Status |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
sam status
|
denselben Bedingungen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
samych warunkach
|
denselben Status |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
taki sam status
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Kroczyliśmy tą samą drogą
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Kroczyliśmy tą samą drogą .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
mesmas
Diese Sachleistungen werden zu denselben Bedingungen wie für die eigenen Bürger des betreffenden Staates gewährt .
Estes benefícios são facultados nas mesmas condições que para os nacionais do Estado em questão .
|
denselben |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
mesmos
Die Mitgliedstaaten sind von denselben Problemen betroffen .
Os Estados-Membros são afectados pelos mesmos problemas .
|
denselben |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
o mesmo
|
denselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
nos mesmos
|
denselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
mesma
Abschließend möchte ich daher den persönlichen Appell an die Europäische Kommission richten , auch in anderen Sektoren bei Bedarf denselben Tatendrang an den Tag zu legen wie jetzt beim Getreide .
Por fim , senhora Presidente , gostaria de fazer um pequeno apelo pessoal à Comissão Europeia para que mostre a mesma tendência , que está agora a demonstrar em relação aos cereais , noutros sectores também , como e quando necessário .
|
denselben Schutz |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
mesma protecção
|
denselben Status |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
mesmo estatuto
|
denselben Fehler |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
mesmo erro
|
denselben Status haben |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
mesmo estatuto
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Seguimos o mesmo caminho
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Seguimos o mesmo caminho .
|
Dies betrifft alles denselben Bereich |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Está tudo relacionado
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
aceleaşi
Sie haben es häufig schwer , mit denselben Chancen an ihren Arbeitsplatz zurückzukehren , sie werden nicht befördert und verlieren sowohl Einkommen als auch Sozialleistungen .
Ele se confruntă adesea cu dificultăţi în a beneficia de aceleaşi oportunităţi când se întorc la locul de muncă , nu sunt promovate şi pierd atât venituri , cât şi prestaţii de securitate socială .
|
denselben |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
aceleași
Sieben Jahre später stehen wir noch immer vor denselben Hindernissen .
Numai că , șapte ani mai târziu , ne confruntăm cu aceleași obstacole .
|
denselben Ansatz |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
aceeaşi abordare
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
Am urmat aceeași direcție
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Am urmat aceeași direcție .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
samma
Sie basieren auf denselben Prinzipien .
De grundas på samma principer .
|
denselben Gründen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
samma skäl
|
denselben Schutz |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
samma skydd
|
denselben Zugang |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
samma tillgång
|
denselben Status |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
samma status
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Vi följde samma väg .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
rovnakú
Ich vertraue darauf , dass die EU denselben Grad an Engagement auch im Fall einer Krise und eines Abschwunges zeigen wird , wenn " weibliche " Arbeitsplätze betroffen sind .
Verím , že EÚ preukáže rovnakú úroveň angažovanosti , keď budeme mať krízu na pracoviskách , na ktorých v prevažnej miere pracujú ženy .
|
denselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
tých istých
|
denselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
rovnaké
Daher müssen sie denselben Status haben .
Z tohto dôvodu musia mať rovnaké postavenie .
|
denselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
rovnakých
Die große Herausforderung des Klimawandels und die große Herausforderung der Sicherstellung einer guten , dauerhaften und erschwinglichen Energieversorgung in Europa und in anderen Teilen der Welt lassen sich ja mit denselben Instrumenten in den Griff bekommen .
Veľká výzva , ktorú predstavuje globálne otepľovanie a veľká výzva , zabezpečiť spoľahlivé , finančne dostupné a trvalo udržateľné dodávky energie v Európe a iných častiach sveta , sa môžu zvládnuť použitím rovnakých nástrojov .
|
denselben Schutz |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
rovnakú ochranu
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Išli sme rovnakou cestou
|
Sie basieren auf denselben Prinzipien |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vychádzajú z tých istých princípov
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Išli sme rovnakou cestou .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
istih
Beide Banken führen ihre Projektfinanzierungen immer häufiger in denselben Regionen außerhalb der Europäischen Union durch , wie etwa in Osteuropa , im südlichen Kaukasus , in Russland , in den westlichen Balkanstaaten und in der Türkei .
Obe banki povečujeta obseg financiranja dejavnosti na istih zemljepisnih območjih izven Evropske unije , na primer v Vzhodni Evropi , na Južnem Kavkazu , v Rusiji , na Zahodnem Balkanu in v Turčiji .
|
denselben |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
enakimi
Das Verfahren zur Bewertung dieser Länder und ihres Beitritts muss gemäß denselben Kriterien abgeschlossen werden , mit denen es begonnen wurde .
Postopek za ocenjevanje teh držav in njihov pristop mora biti dokončan v skladu z enakimi merili , kot je bil začet .
|
denselben |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
enakih
Dass 310 Minderjährige unter denselben Bedingungen inhaftiert sind wie Erwachsene , obwohl Israel das Übereinkommen über die Rechte des Kindes unterzeichnet hat .
V enakih pogojih , kot odrasli , je pridržanih 310 otrok , čeprav je Izrael podpisnica konvencije o otrokovih pravicah .
|
denselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
istega
Dies betrifft alles denselben Bereich .
Vse to je del istega vprašanja .
|
denselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
enako
Die Kommission hat drei Mandatsentwürfe für Verhandlungen zum Abschluss von Übereinkommen mit Kanada , den Vereinigten Staaten und Australien vorgelegt , die alle drei denselben Inhalt haben .
Predstavila je tudi tri osnutke mandatov za pogajanja za sklenitev sporazumov s Kanado , Združenimi državami in Avstralijo , vse tri z enako vsebino .
|
denselben Bedingungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
pod enakimi pogoji
|
denselben Status |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
enak status
|
Sie basieren auf denselben Prinzipien |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Temeljijo na enakih načelih
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
las mismas
|
denselben |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
mismas
Menschen wandern heute aus denselben Gründen aus , aus denen Millionen von Europäern einst Ihren Kontinent verlassen haben – sie fliehen vor Krieg oder Unterdrückung oder weil sie ein besseres Leben in einem neuen Land suchen .
La gente sigue migrando actualmente por las mismas razones que decenas de millones de europeos abandonaron en un tiempo sus tierras : huyen de la guerra o de la opresión , o bien se marchan en busca de una vida mejor en un nuevo lugar .
|
denselben |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
los mismos
|
denselben |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
el mismo
|
denselben Schutz |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
misma protección
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
denselben |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
stejných
Wir müssen auch klar fordern , dass jegliche Einfuhr von Tomaten - oder jedem anderen Erzeugnis - in die Europäische Union unter denselben Bedingungen erfolgt , die für lokale Erzeuger gelten .
Rovněž tak je třeba , abychom jasně požadovali , že musí všechna rajčata - či jakékoli jiné produkty - vstupující na trh Evropské unie přicházet za stejných podmínek , jako jsou vyžadovány v případě místních pěstitelů .
|
genau denselben |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
úplně stejné
|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Šli jsme toutéž cestou
|
Sie basieren auf denselben Prinzipien |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Jsou založeny na stejných zásadách
|
Wir gingen denselben Weg . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Šli jsme toutéž cestou .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Wir gingen denselben Weg |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Ugyanazt az utat jártuk be
|
Sie basieren auf denselben Prinzipien |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ugyanazokra az alapelvekre épülnek
|
Häufigkeit
Das Wort denselben hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 8396. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 8.23 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- dieselben
- welchen
- demselben
- gleiche
- dasselbe
- gleichem
- dieselbe
- diesen
- identischen
- entsprechenden
- vergleichbaren
- letzteren
- folglich
- denjenigen
- exakt
- gewöhnlichen
- jedem
- gleich
- betreffenden
- ändern
- jeden
- umgekehrt
- ähnlicher
- manche
- nachfolgenden
- gleicher
- nämlich
- benutzten
- entsprechende
- bestimmte
- Jeder
- Ebenso
- solche
- demzufolge
- beliebigen
- solchen
- derjenigen
- üblichen
- benutzen
- jeweiligen
- dementsprechend
- Ähnlich
- Folglich
- abweichend
- jeder
- festgelegten
- Wobei
- anstatt
- Somit
- diejenigen
- Dieselben
- diejenige
- vergleichbare
- sofern
- vorgeben
- passende
- verfahren
- passenden
- zusätzlichen
- ersichtlich
- zumindest
- letztere
- anderen
- Dementsprechend
- Letztere
- passen
- letzterem
- wählen
- lauten
- separat
- Interessanterweise
- vollen
- gewöhnliche
- abgewandelt
- wie
- üblich
- müsste
- aussehen
- wenigstens
- abgeändert
- definierten
- sämtliche
- lediglich
- identisch
- Rechnung
- vergleichen
- verzichtet
- derartigen
- überein
- erfüllt
- jedes
- interessanterweise
- teilen
- andere
- möglichen
- ersteren
- verschiedene
- ähnliches
- höchstens
- vorhergehenden
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- mit denselben
- in denselben
- auf denselben
- für denselben
- denselben Namen
- von denselben
- und denselben
- aus denselben
- an denselben
- um denselben
- denselben Namen wie
- trägt denselben Namen
- denselben Namen trägt
- denselben Namen wie die
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
den-sel-ben
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- einunddenselben
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Physik |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Fluss |
|
|
Mythologie |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Philosophie |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Deutschland |
|
|
Zeitschrift |
|
|
Software |
|
|
Leichtathlet |
|
|
Schiff |
|
|
Art |
|
|
Manhattan |
|
|
Automarke |
|
|
Sprache |
|