Häufigste Wörter

denselben

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung den-sel-ben

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
denselben
 
(in ca. 55% aller Fälle)
същите
de Ich habe bereits mehrmals davor gewarnt , dass das Parlament der Tschechischen Republik die Ratifizierung des damit zusammenhängenden Luftfahrtabkommens aus denselben Gründen blockieren wird .
bg Многократно съм предупреждавала , че парламентът на Чешката република ще блокира ратифицирането на съответното споразумение за въздухоплаването по същите причини .
denselben
 
(in ca. 12% aller Fälle)
същия
de Wir sprechen im Grunde über denselben Bestand , aus derselben Quelle , aber dies ist eine Quelle , wie bereits gesagt wurde , die sich über verschiedene Fischgebiete erstreckt .
bg На практика ние говорим за същия запас , от същия източник , но както вече беше споменато , това е източник , който се развива в отделни риболовни зони .
denselben
 
(in ca. 7% aller Fälle)
същата
de Die italienische Linke hat denselben Fehler wiederholt und gegen Italien gestimmt und somit das Parlament zu ihrem eigenen politischen Nutzen beeinflusst .
bg Италианската левица повтори същата грешка и гласува " против " Италия , като манипулира Парламента , за да постигне собствените си политически цели .
denselben
 
(in ca. 5% aller Fälle)
еднакви
de Einigen ist immer noch nicht bewusst , dass diese Menschen nicht nur bulgarische , rumänische oder slowakische Roma sind , sondern Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union , mit denselben Rechten und Pflichten , aber begrenzten Möglichkeiten .
bg Някои още не разбират , че тези хора не са просто само български , румънски , словашки роми , а те са граждани на Съюза с еднакви права и задължения и същевременно с ограничени възможности .
denselben Gründen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
същите причини
denselben Fehler
 
(in ca. 100% aller Fälle)
същата грешка
denselben Status
 
(in ca. 71% aller Fälle)
същия статут
aus denselben Gründen
 
(in ca. 75% aller Fälle)
по същите причини
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Ние следвахме същия път
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Ние следвахме същия път .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
denselben
 
(in ca. 56% aller Fälle)
samme
de Dabei stehen die Mitgliedstaaten im Wesentlichen vor denselben Herausforderungen : unflexible Arbeitsmärkte , die die Massenarbeitslosigkeit in der Europäischen Union auf einem hohen Niveau halten , sowie die Notwendigkeit , die Einnahmen und Ausgaben des Staates auszugleichen .
da Udfordringen er stort set den samme i alle medlemsstaterne . Et ødelæggende ufleksibelt arbejdsmarked , som lader massearbejdsløsheden fortsætte i EU 's medlemsstater , og behovet for at skabe balance mellem statens indtægter og udgifter .
denselben
 
(in ca. 15% aller Fälle)
de samme
denselben Schutz
 
(in ca. 100% aller Fälle)
samme beskyttelse
denselben Grundsätzen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
samme principper
Dies betrifft alles denselben Bereich
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Alt dette vedrører samme sag
Deutsch Häufigkeit Englisch
denselben
 
(in ca. 23% aller Fälle)
same
de ( EL ) Herr Präsident , ich habe gegen den Bericht gestimmt , weil die EU-2020-Strategie denselben erfolglosen neoliberalen Weg einschlägt wie die Strategie von Lissabon , die zu einer größeren regionalen und sozialen Ungleichheit sowie zu mehr Armut und Arbeitslosigkeit geführt hat und die Hauptursache für die Krise in der Europäischen Union war .
en ( EL ) Mr President , I voted against the report , because the EU 2020 strategy treads the same unsuccessful neoliberal path as the Lisbon Strategy , which widened regional and social inequalities , increased poverty and unemployment and was the basic cause of the crisis in the European Union .
denselben
 
(in ca. 7% aller Fälle)
the same
denselben Gründen
 
(in ca. 92% aller Fälle)
same reasons
denselben Status
 
(in ca. 80% aller Fälle)
same status
Deutsch Häufigkeit Estnisch
denselben
 
(in ca. 29% aller Fälle)
samade
de Das Recht , nach der Geburt an denselben Arbeitsplatz oder dieselbe Stellung mit gleichen Arbeitsbedingungen zurückzukehren , muss sichergestellt werden .
et Naistele tuleb tagada õigus naasta pärast sünnitust samale või samade töötingimustega võrdväärsele töökohale .
denselben
 
(in ca. 16% aller Fälle)
sama
de Importe aus Drittländern sollten denselben strengen Umweltschutz - , Lebensmittelsicherheits - , Tierschutz - und anderen Verordnungen unterworfen sein , wie dies für die europäischen Landwirte gilt .
et Kolmandatest riikidest importimisel tuleks kohaldada sama rangeid keskkonnakaitse , toiduohutuse , loomade heaolu ja muid eeskirju kui Euroopa põllumajandustootjate suhtes .
denselben
 
(in ca. 11% aller Fälle)
samu
de Aus diesem Grund unterstützen wir einige Ausnahmeregelungen für Kleinst - , Klein - und mittelgroße Unternehmen , die nicht denselben Verpflichtungen unterliegen sollten wie große Industriebetriebe .
et Seetõttu toetame mõnesid kavandatud erandeid mikro - ning väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjatele , millele ei tohiks kohaldada samu kohustusi kui suurtele tööstusüksustele .
denselben Bedingungen
 
(in ca. 46% aller Fälle)
samadel tingimustel
mit denselben
 
(in ca. 45% aller Fälle)
samade
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Me liikusime samas suunas
Sie basieren auf denselben Prinzipien
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Need rajanevad samadel põhimõtetel
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Me liikusime samas suunas .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
denselben
 
(in ca. 15% aller Fälle)
samat
de Die Kommission erhält denselben Zugang zum Angebotsbereich wie zum wettbewerbsrechtlichen Bereich - was ich bedenklich finde .
fi Komission hankintoja koskevat mahdollisuudet ovat samat kuin kilpailuoikeudellisella alueella - mikä arveluttaa minua .
denselben
 
(in ca. 9% aller Fälle)
saman
de Der Vorschlag hat folgende Vorgeschichte . Die Kommission hatte bereits im Januar dieses Jahres denselben Vorschlag vorgelegt , wobei es ihr darum ging , von illegalen Einwanderern mitgeführte Dokumente festzustellen .
fi Tämän ehdotuksen tarina on se , että tämän vuoden tammikuussa komissio teki saman ehdotuksen ja sanoi , että sen tarkoituksena olisi paljastaa asiakirjoja , joita laittomat maahanmuuttajat olivat tuoneet .
denselben
 
(in ca. 5% aller Fälle)
sama
de Ich möchte Sie daran erinnern , dass Rap-Musik und der Versbau des griechischen Elfsilbers denselben Rhythmus haben .
fi Haluan huomauttaa , että rapmusiikilla ja kreikkalaisella yksitoistatavuisella runomitalla on sama rytmi .
denselben
 
(in ca. 5% aller Fälle)
samojen
de Wir fordern deshalb , dass die Produktion des importierten Zuckers denselben sozialen und ökologischen Standards unterliegt wie die Produktion von Zucker in der EU .
fi Vaadimme tämän vuoksi , että tuontisokeri on tuotettava samojen sosiaalisten ja ympäristöä koskevien normien mukaisesti kuin EU : ssa tuotettu sokeri .
denselben
 
(in ca. 4% aller Fälle)
kuin
de Deshalb müssen wir uns meines Erachtens dafür einsetzen , dass auf den in Gemeinschaftsgewässern verkehrenden Schiffen , unter welcher Flagge sie auch fahren mögen , Verträge gelten , wonach die Seeleute denselben Lohn bekommen wie die Arbeitnehmer an Land .
fi Niinpä uskon , että meidän on tehtävä lujasti työtä , jotta Euroopan merillä purjehtivilla laivoilla riippumatta siitä , minkä lipun alla ne matkustavat , noudatetaan sopimuksia , joiden perusteella niiden työntekijät saavat samaa palkkaa kuin maissa työskentelevät .
denselben
 
(in ca. 4% aller Fälle)
samoja
de Ich zahle dieselben Steuern und lebe nach denselben Gesetzen , dennoch werden mir und meiner Beziehung , die im Vereinigten Königreich nicht anerkannt werden kann , die Gleichberechtigung verwehrt .
fi Saan maksaa samoja veroja ja noudattaa samoja lakeja , mutta tasa-arvo evätään sekä minulta että suhteeltani , jota ei tunnusteta Yhdistyneessä kuningaskunnassa .
denselben
 
(in ca. 4% aller Fälle)
samasta
de Doch das hindert uns nicht daran , eindringlich zu empfehlen , denselben Bericht unter folgenden Gesichtspunkten zu lesen : die - wie von der Kommission bestätigt - nach wie vor eingeschränkte Meinungs - und Versammlungsfreiheit , die wirtschaftlichen , sozialen und kulturellen Rechte , bei denen sich dem Bericht zufolge seit 1999 nichts verändert hat , dem Justizsystem , dessen Funktionsweise noch immer nicht modifiziert wurde , die Korruption , die nach wie Besorgnis erregende Ausmaße hat , die militärische Dominanz des Regimes , Folterung und Misshandlungen , wo man in keinster Weise einen Wandel erkennen kann , was die Kommission zu dem Schluss veranlasst , dass sich die Situation gegenüber 1999 nicht verbessert habe und die Türkei die politischen Kriterien von Kopenhagen nicht ordnungsgemäß erfüllt habe .
fi Mutta se ei estä meitä suosittelemasta lujasti , että tästä samasta kertomuksesta luettaisiin myös mielipide - ja yhdistymisvapaudesta , jota komissio vakuuttaa yhä rajoitettavan , tai taloudellisista , yhteiskunnallisista ja kulttuurillisista vapauksista , joiden asiakirjassa sanotaan pysyneen muuttumattomina vuoden 1999 tilanteeseen verrattuna , oikeusjärjestelmästä , jonka toimintaa ei vieläkään ole uudistettu , lahjonnasta , jota pidetään yhä huolestuttavassa määrin yllä , sotilaiden valvomasta hallinnosta , kidutuksesta ja pahoinpitelyistä , joita ei ole lähimainkaan saatu kitketyksi kaikissa muodoissaan ja jotka saavat komission päättelemään , että - lainaan sanatarkasti - " aikaisempaan ( eli vuoteen 1999 ) verrattuna tilanne Turkissa ei ole tällä alueella kuitenkaan parantunut eikä Turkki täytä sääntöjen edellyttämällä tavalla Kööpenhaminassa vahvistettuja poliittisia arviointiperusteita . "
denselben Gründen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
samoista syistä
denselben Kriterien
 
(in ca. 100% aller Fälle)
samojen kriteerien
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Suuntaus oli sama
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Suuntaus oli sama .
Sie basieren auf denselben Prinzipien
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Ne perustuvat samoihin periaatteisiin
Deutsch Häufigkeit Französisch
denselben
 
(in ca. 41% aller Fälle)
mêmes
de Fehlt diese , so können die Opfer selbst schließlich wegen Einwanderungsvergehen oder wegen Beteiligung an illegalen Aktivitäten angeklagt werden , und sie können aus dem Land ausgewiesen werden , bevor sie die Chance hatten , bei der Enttarnung gut organisierter krimineller Netze zu helfen , wobei sie mit hoher Wahrscheinlichkeit denselben Netzwerken erneut zum Opfer fallen .
fr En l'absence d'identification précoce , les victimes elles-mêmes peuvent très bien finir par être accusées de délit ou de participation à des activités illégales et être extradées avant d'avoir eu la possibilité de démasquer les réseaux criminels bien organisés , avec une probabilité élevée d'être à nouveau victime des mêmes réseaux .
denselben
 
(in ca. 15% aller Fälle)
les mêmes
denselben
 
(in ca. 9% aller Fälle)
aux mêmes
Deutsch Häufigkeit Griechisch
denselben
 
(in ca. 10% aller Fälle)
ίδιες
de Uns ist bekannt , daß wir derzeit das einzige Land sind , für das bezüglich des Problems der Telefonie ein förmlicher Beschluß vorliegt , während andere Länder unter denselben Bedingungen noch keiner Maßnahme unterzogen wurden .
el Αυτή τη στιγμή , είμαστε η μοναδική χώρα η οποία είναι υποχρεωμένη να συμμορφωθεί με επίσημη απόφαση στο πρόβλημα της τηλεφωνίας , ενώ άλλες χώρες με τις ίδιες προϋποθέσεις δεν υπόκεινται ακόμα σε καμία πρόβλεψη .
denselben
 
(in ca. 10% aller Fälle)
στις ίδιες
denselben
 
(in ca. 8% aller Fälle)
τους ίδιους
denselben Kriterien
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ίδια κριτήρια
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Ακολουθήσαμε την ίδια πορεία .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
denselben
 
(in ca. 14% aller Fälle)
stesse
de Letztendlich führt das Ergebnis der Praktiken der Bankhäuser für viele Leute , einfache Leute , zu der Schlußfolgerung , daß der Euro nicht die Einheitswährung ist , die die Währungen der elf Teilnehmerländer der Währungsunion abgelöst hat , sondern eine weitere Währung , eine Zusatzwährung zu der jeweiligen Landeswährung ist , die praktisch unter denselben Bedingungen weiterbesteht wie vor der Einführung des Euro .
it In definitiva le prassi degli istituti bancari indurranno molta gente a credere che l'euro non è la moneta unica che ha sostituito quelle degli undici paesi membri dell ' Unione monetaria , bensì una moneta in più , una moneta che è venuta ad aggiungersi a quelle degli Stati membri , che continuano a funzionare quasi alle stesse condizioni del periodo precedente l'introduzione dell ' euro .
denselben
 
(in ca. 12% aller Fälle)
stessi
de Aus diesem Grund , Herr Präsident , empfinde ich es als Ehre , mit meiner geringen und vielleicht nicht gerade entscheidenden Stimme zu Ihrer Wahl beigetragen zu haben , und es ist mir eine große Freude , dass sich heute hier im Parlament unterschiedliche , jedoch von denselben Werten und Idealen geprägte geschichtliche Verläufe vereinigen , die die Stärke der großartigen Geschichte dieses jungen Europa ausmachen .
it Per questo , signor Presidente Buzek , sono stato onorato di aver contribuito con il mio piccolo e forse non determinante voto alla sua elezione e sono felice che oggi in questo Parlamento si incontrino e si nobilitino storie diverse , animate dagli stessi valori e dai medesimi ideali : storie che fanno e solida una grande storia di questa giovane Europa .
denselben
 
(in ca. 7% aller Fälle)
lo stesso
denselben Status
 
(in ca. 75% aller Fälle)
stesso status
denselben Bedingungen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
alle stesse condizioni
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Abbiamo seguito lo stesso percorso
Dies betrifft alles denselben Bereich
 
(in ca. 92% aller Fälle)
E ' tutto collegato
Deutsch Häufigkeit Lettisch
denselben
 
(in ca. 15% aller Fälle)
pašus
de Ich warne allerdings zugleich davor , dass man diese Effizienz dadurch gewinnt , dass man alle mit ein und denselben Regeln zusammenführen möchte .
lv Man tomēr jābrīdina , ka ir paredzēts panākt efektivitāti , visiem piemērojot vienus un tos pašus noteikumus .
denselben
 
(in ca. 14% aller Fälle)
pašiem
de Sie können auch für Landnutzungsänderungen verwendet werden , denn das Land , das ich gesehen habe , kann möglicherweise nicht schnell für seine traditionelle Verwendung saniert werden , aber vielleicht besteht die Möglichkeit , es für Energiepflanzen zu nutzen , welche nicht denselben Prüfanforderungen für gefährliche Stoffe entsprechen müssen .
lv Tos var izmantot arī , lai izmainītu augsnes lietojumu , jo varētu nebūt iespējams ātri atveseļot augsni , kuru es redzēju , lai to izmantotu tradicionālajā lauksaimniecībā , bet to varētu izmantot enerģijas kultūru audzēšanai , un tādā gadījumā tai nav jāatbilst tiem pašiem kritērijiem bīstamo vielu ziņā .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
denselben
 
(in ca. 10% aller Fälle)
tais pačiais
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mes naudojome tą pačią strategiją
Sie basieren auf denselben Prinzipien
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Jie remiasi tais pačiais principais
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
denselben
 
(in ca. 46% aller Fälle)
dezelfde
de Natürlich müssen alle Länder unter denselben Bedingungen beurteilt und gleich behandelt werden .
nl Uiteraard moeten alle landen aan dezelfde voorwaarden voldoen en op dezelfde manier worden behandeld .
denselben
 
(in ca. 5% aller Fälle)
hetzelfde
de Serbien wird eindeutig denselben Weg bis zum Beitritt zur Europäischen Union einschlagen müssen , dem alle Mitgliedstaaten gefolgt sind .
nl Uiteraard zal Servië hetzelfde pad voor toetreding moeten volgen als alle lidstaten .
denselben Schutz
 
(in ca. 97% aller Fälle)
dezelfde bescherming
mit denselben
 
(in ca. 91% aller Fälle)
met dezelfde
denselben Status
 
(in ca. 88% aller Fälle)
dezelfde status
denselben Kriterien
 
(in ca. 74% aller Fälle)
dezelfde criteria
denselben Gründen
 
(in ca. 64% aller Fälle)
dezelfde redenen
denselben Bedingungen
 
(in ca. 60% aller Fälle)
dezelfde voorwaarden
Deutsch Häufigkeit Polnisch
denselben
 
(in ca. 17% aller Fälle)
samych
de Wenn Situationen existieren , bei denen dieselben Menschen vielleicht in mehrere Strafverfahren gleichzeitig involviert sind , die alle mit denselben Ereignissen zu tun haben , aber in verschiedenen Mitgliedstaaten , kann das tatsächlich zu Verletzungen des ne bis in idem-Prinzips führen , das im gesamten europäischen Rechtsraum effektiv angewendet werden muss .
pl Sytuacja , w której wobec do tych samych osób mogą być prowadzone równoległe postępowania karne w różnych państwach członkowskich , dotyczące tych samych zdarzeń , może doprowadzić do pogwałcenia zasady ne bis in idem , która musi być skutecznie stosowana w europejskim obszarze sądowniczym .
denselben
 
(in ca. 11% aller Fälle)
tych samych
denselben
 
(in ca. 8% aller Fälle)
samą
de Es besteht immer das Risiko , dass die gleiche Koalition , die die Haushaltsbeschlüsse im Rat annimmt , denselben Beschluss auch im Europäischen Parlament annehmen wird .
pl Zawsze istnieje ryzyko , że ta sama koalicja , która podjęła decyzję budżetową w Radzie , przyjmie także taką samą decyzję w Parlamencie Europejskim .
denselben Status
 
(in ca. 57% aller Fälle)
sam status
denselben Bedingungen
 
(in ca. 50% aller Fälle)
samych warunkach
denselben Status
 
(in ca. 36% aller Fälle)
taki sam status
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Kroczyliśmy tą samą drogą
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Kroczyliśmy tą samą drogą .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
denselben
 
(in ca. 17% aller Fälle)
mesmas
de Diese Sachleistungen werden zu denselben Bedingungen wie für die eigenen Bürger des betreffenden Staates gewährt .
pt Estes benefícios são facultados nas mesmas condições que para os nacionais do Estado em questão .
denselben
 
(in ca. 12% aller Fälle)
mesmos
de Die Mitgliedstaaten sind von denselben Problemen betroffen .
pt Os Estados-Membros são afectados pelos mesmos problemas .
denselben
 
(in ca. 5% aller Fälle)
o mesmo
denselben
 
(in ca. 4% aller Fälle)
nos mesmos
denselben
 
(in ca. 4% aller Fälle)
mesma
de Abschließend möchte ich daher den persönlichen Appell an die Europäische Kommission richten , auch in anderen Sektoren bei Bedarf denselben Tatendrang an den Tag zu legen wie jetzt beim Getreide .
pt Por fim , senhora Presidente , gostaria de fazer um pequeno apelo pessoal à Comissão Europeia para que mostre a mesma tendência , que está agora a demonstrar em relação aos cereais , noutros sectores também , como e quando necessário .
denselben Schutz
 
(in ca. 100% aller Fälle)
mesma protecção
denselben Status
 
(in ca. 88% aller Fälle)
mesmo estatuto
denselben Fehler
 
(in ca. 83% aller Fälle)
mesmo erro
denselben Status haben
 
(in ca. 100% aller Fälle)
mesmo estatuto
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Seguimos o mesmo caminho
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Seguimos o mesmo caminho .
Dies betrifft alles denselben Bereich
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Está tudo relacionado
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
denselben
 
(in ca. 26% aller Fälle)
aceleaşi
de Sie haben es häufig schwer , mit denselben Chancen an ihren Arbeitsplatz zurückzukehren , sie werden nicht befördert und verlieren sowohl Einkommen als auch Sozialleistungen .
ro Ele se confruntă adesea cu dificultăţi în a beneficia de aceleaşi oportunităţi când se întorc la locul de muncă , nu sunt promovate şi pierd atât venituri , cât şi prestaţii de securitate socială .
denselben
 
(in ca. 18% aller Fälle)
aceleași
de Sieben Jahre später stehen wir noch immer vor denselben Hindernissen .
ro Numai că , șapte ani mai târziu , ne confruntăm cu aceleași obstacole .
denselben Ansatz
 
(in ca. 82% aller Fälle)
aceeaşi abordare
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 65% aller Fälle)
Am urmat aceeași direcție
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Am urmat aceeași direcție .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
denselben
 
(in ca. 61% aller Fälle)
samma
de Sie basieren auf denselben Prinzipien .
sv De grundas på samma principer .
denselben Gründen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
samma skäl
denselben Schutz
 
(in ca. 92% aller Fälle)
samma skydd
denselben Zugang
 
(in ca. 77% aller Fälle)
samma tillgång
denselben Status
 
(in ca. 73% aller Fälle)
samma status
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Vi följde samma väg .
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
denselben
 
(in ca. 18% aller Fälle)
rovnakú
de Ich vertraue darauf , dass die EU denselben Grad an Engagement auch im Fall einer Krise und eines Abschwunges zeigen wird , wenn " weibliche " Arbeitsplätze betroffen sind .
sk Verím , že EÚ preukáže rovnakú úroveň angažovanosti , keď budeme mať krízu na pracoviskách , na ktorých v prevažnej miere pracujú ženy .
denselben
 
(in ca. 10% aller Fälle)
tých istých
denselben
 
(in ca. 8% aller Fälle)
rovnaké
de Daher müssen sie denselben Status haben .
sk Z tohto dôvodu musia mať rovnaké postavenie .
denselben
 
(in ca. 8% aller Fälle)
rovnakých
de Die große Herausforderung des Klimawandels und die große Herausforderung der Sicherstellung einer guten , dauerhaften und erschwinglichen Energieversorgung in Europa und in anderen Teilen der Welt lassen sich ja mit denselben Instrumenten in den Griff bekommen .
sk Veľká výzva , ktorú predstavuje globálne otepľovanie a veľká výzva , zabezpečiť spoľahlivé , finančne dostupné a trvalo udržateľné dodávky energie v Európe a iných častiach sveta , sa môžu zvládnuť použitím rovnakých nástrojov .
denselben Schutz
 
(in ca. 77% aller Fälle)
rovnakú ochranu
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Išli sme rovnakou cestou
Sie basieren auf denselben Prinzipien
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Vychádzajú z tých istých princípov
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Išli sme rovnakou cestou .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
denselben
 
(in ca. 15% aller Fälle)
istih
de Beide Banken führen ihre Projektfinanzierungen immer häufiger in denselben Regionen außerhalb der Europäischen Union durch , wie etwa in Osteuropa , im südlichen Kaukasus , in Russland , in den westlichen Balkanstaaten und in der Türkei .
sl Obe banki povečujeta obseg financiranja dejavnosti na istih zemljepisnih območjih izven Evropske unije , na primer v Vzhodni Evropi , na Južnem Kavkazu , v Rusiji , na Zahodnem Balkanu in v Turčiji .
denselben
 
(in ca. 10% aller Fälle)
enakimi
de Das Verfahren zur Bewertung dieser Länder und ihres Beitritts muss gemäß denselben Kriterien abgeschlossen werden , mit denen es begonnen wurde .
sl Postopek za ocenjevanje teh držav in njihov pristop mora biti dokončan v skladu z enakimi merili , kot je bil začet .
denselben
 
(in ca. 9% aller Fälle)
enakih
de Dass 310 Minderjährige unter denselben Bedingungen inhaftiert sind wie Erwachsene , obwohl Israel das Übereinkommen über die Rechte des Kindes unterzeichnet hat .
sl V enakih pogojih , kot odrasli , je pridržanih 310 otrok , čeprav je Izrael podpisnica konvencije o otrokovih pravicah .
denselben
 
(in ca. 8% aller Fälle)
istega
de Dies betrifft alles denselben Bereich .
sl Vse to je del istega vprašanja .
denselben
 
(in ca. 8% aller Fälle)
enako
de Die Kommission hat drei Mandatsentwürfe für Verhandlungen zum Abschluss von Übereinkommen mit Kanada , den Vereinigten Staaten und Australien vorgelegt , die alle drei denselben Inhalt haben .
sl Predstavila je tudi tri osnutke mandatov za pogajanja za sklenitev sporazumov s Kanado , Združenimi državami in Avstralijo , vse tri z enako vsebino .
denselben Bedingungen
 
(in ca. 83% aller Fälle)
pod enakimi pogoji
denselben Status
 
(in ca. 56% aller Fälle)
enak status
Sie basieren auf denselben Prinzipien
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Temeljijo na enakih načelih
Deutsch Häufigkeit Spanisch
denselben
 
(in ca. 17% aller Fälle)
las mismas
denselben
 
(in ca. 12% aller Fälle)
mismas
de Menschen wandern heute aus denselben Gründen aus , aus denen Millionen von Europäern einst Ihren Kontinent verlassen haben – sie fliehen vor Krieg oder Unterdrückung oder weil sie ein besseres Leben in einem neuen Land suchen .
es La gente sigue migrando actualmente por las mismas razones que decenas de millones de europeos abandonaron en un tiempo sus tierras : huyen de la guerra o de la opresión , o bien se marchan en busca de una vida mejor en un nuevo lugar .
denselben
 
(in ca. 8% aller Fälle)
los mismos
denselben
 
(in ca. 4% aller Fälle)
el mismo
denselben Schutz
 
(in ca. 79% aller Fälle)
misma protección
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
denselben
 
(in ca. 30% aller Fälle)
stejných
de Wir müssen auch klar fordern , dass jegliche Einfuhr von Tomaten - oder jedem anderen Erzeugnis - in die Europäische Union unter denselben Bedingungen erfolgt , die für lokale Erzeuger gelten .
cs Rovněž tak je třeba , abychom jasně požadovali , že musí všechna rajčata - či jakékoli jiné produkty - vstupující na trh Evropské unie přicházet za stejných podmínek , jako jsou vyžadovány v případě místních pěstitelů .
genau denselben
 
(in ca. 100% aller Fälle)
úplně stejné
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Šli jsme toutéž cestou
Sie basieren auf denselben Prinzipien
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Jsou založeny na stejných zásadách
Wir gingen denselben Weg .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Šli jsme toutéž cestou .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Wir gingen denselben Weg
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Ugyanazt az utat jártuk be
Sie basieren auf denselben Prinzipien
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Ugyanazokra az alapelvekre épülnek

Häufigkeit

Das Wort denselben hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 8396. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 8.23 mal vor.

8391. warten
8392. Linden
8393. Expansion
8394. U.
8395. trennen
8396. denselben
8397. Gotteshaus
8398. Salomon
8399. tödlich
8400. Carmen
8401. Gehäuse

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • mit denselben
  • in denselben
  • auf denselben
  • für denselben
  • denselben Namen
  • von denselben
  • und denselben
  • aus denselben
  • an denselben
  • um denselben
  • denselben Namen wie
  • trägt denselben Namen
  • denselben Namen trägt
  • denselben Namen wie die

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

den-sel-ben

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • einunddenselben

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • , der auf dem Roman basierte und auch denselben Titel trug . Diese Verfilmung erhielt 1974 den
  • F.A.Z. ) gezeichnete Comic-Strip-Serie , deren Hauptfigur ebenfalls denselben Namen trägt . Sie erschien von Mai 2002
  • auf einer Bühne tanzende Frau . Wrong zeigt denselben Jahrmarkt , auf dem sich die Zuschauer bei
  • die Hauptfigur dieser Sendung trägt seit sieben Jahren denselben „ Psycho “ - Anzug ) , in
Film
  • befinden . Er zeigt diesen Kelly , die denselben aus der Tasche zieht . In diesem Moment
  • wichtiger als das Geschäft . So hätten sie denselben Feind und könnten sich gegenseitig dabei helfen ,
  • hört denselben Soundtrack zu seinem Leben , liegt denselben Konsum-Gottheiten zu Füßen . Sampling schneidet da radikale
  • Identitäten und Erfahrungen einkaufen kann . Jeder hört denselben Soundtrack zu seinem Leben , liegt denselben Konsum-Gottheiten
Film
  • , Natasha Romanoff und Nick Fury erneut von denselben Darstellern beziehungsweise Sprechern verkörpert wie in Marvel ’s
  • Steve Rogers als auch Nick Fury wurden von denselben Darstellern verkörpert wie in The Avengers . Neben
  • Fury dies mitbekommt . Sämtliche Figuren wurden von denselben Darstellern verkörpert wie in Marvel ’s The Avengers
  • Baywatch Nights produziert , in der David Hasselhoff denselben Charakter wie in Baywatch spielt , der aber
Kartenspiel
  • Dinamic Software den beiden Spielfiguren aus beiden Spielen denselben Namen „ Phantomas “ zu geben . Beide
  • , Quest - und Charakter-Editors an , der denselben Umfang wie die Entwicklerwerkzeuge besitzen und es Spieler
  • seinerseits nur Mitteilungen anderer Teilnehmer sehen , die denselben Modus nutzen . Diese Funktion dient der Sicherheit
  • oder einem 8x12-Felder-Brett gespielt , unterliegt aber überwiegend denselben Regeln . Auf einem 8x8-Felder-Brett spielte man auch
Mathematik
  • werden , ist allerdings bedeutend giftiger . Für denselben Zweck kann auch Ethylenglykoldinitrat verwendet werden , allerdings
  • auf und werden mit denselben Materialien und nach denselben Verfahren produziert . Gleichwertige Medien werden in Teilen
  • für Werbezwecke verwendet werden . Oft gibt es denselben Entwurf sowohl als Postkarte wie auch als Plakat
  • „ Original “ Verbatim-Produkte auf und werden mit denselben Materialien und nach denselben Verfahren produziert . Gleichwertige
Mathematik
  • zwei Borel-Mengen liegen ( CORPUSxMATH ) , welche denselben Inhalt haben , genauer CORPUSxMATH , und so
  • CORPUSxMATH ) äquivalent , das heißt sie haben denselben Wahrheitswerteverlauf . Aus diesem Grund wird das Bikonditional
  • haben - unabhängig von ihrer jeweiligen Entfernung - denselben Sichtfaktor bezüglich CORPUSxMATH , wenn sie von CORPUSxMATH
  • p vertauschbar , außer sie beziehen sich auf denselben Zustand . Dann gilt : CORPUSxMATH für Bosonen
Physik
  • im Leerlauf vorhandenen Unterdruck aus , und hat denselben Effekt wie die Beschleunigerpumpe am Vergaser : Das
  • Wellenlängenbereich von ca. 350 bis 1000 nm mit denselben Instrumenten erfassen lässt , die traditionell in der
  • die des weit verbreiteten Konstantan , die jedoch denselben spezifischen elektrischen Widerstand von 0,5 μΩ · m
  • . Insbesondere verschwinden elektrisches und magnetisches Feld an denselben Orten zur selben Zeit , so dass die
Adelsgeschlecht
  • zu tragen seien . Getragen wurde sie mit denselben Abzeichen wie die schwarze , meist jedoch ohne
  • beiden neuen Regimenter erhalten als Abzeichenfarbe weinrot mit denselben Varianten wie in den übrigen Gruppen . Da
  • Flagge bestand nur aus fünf horizontalen Streifen in denselben Farben . Rot steht für das Herz und
  • beschriebene Kriegsausrüstung trugen - eine Art Tunika und denselben , mit einer Brosche zusammengehaltenen Überwurf wie die
Adelsgeschlecht
  • Wappen scheint die Familie mit denen von Dobbelstein denselben Ursprung zu haben . Walram ( 1335 )
  • , das die Vogtei Vaulruz einrichtete ( mit denselben Grenzen , die vorher die Herrschaft hatte )
  • Vorgängen der Urkunden von 1269 und 1273 um denselben Vorgang handelte , nämlich eine Verbindung von Stralsunds
  • Hildesheim gestiftet . Möglicherweise handelt es sich um denselben Ratmann , der in einer Urkunde von 1178
Fluss
  • Ortschaft an der Südseite der Insel Skogsøya mit denselben Namen . Das altnordische " Yxnes " ist
  • ü . d. M. , und trägt offiziell denselben Namen wie die Insel . Plaka hat etwa
  • ) . Das Umland von Slovenj Gradec trägt denselben Namen , hat rund 16.500 Einwohner und bildet
  • Der Ort hat etwa 30 Einwohner und trägt denselben Namen wie der Bach , der etwa 300
Mythologie
  • Wahrscheinlich ist , dass sich beide Regionen bei denselben ostgriechischen Vorbildern bedient hatten . Später anzusetzende Schalen
  • vor . Diese Art ist teilweise auch an denselben Fundstellen wie Pampatherium gefunden worden . Ob beide
  • legen eine Verbindung zur Olmeken-Kultur nahe . In denselben Zeitrahmen fällt die durch ihre Mumien bekannte Paracas-Kultur
  • Seine Herkunft ist unklar , wahrscheinlich hat er denselben Ursprung wie der Dandie Dinmont Terrier und der
Politiker
  • auf die Tochter von Nicolle Ferrar , die denselben Namen wie ihre Mutter trägt . Die junge
  • Maria und Brunhilde , die sich gleichzeitig in denselben Ritter verliebt haben . Der Ritter liebte zwar
  • erhielt den Titel durch seine Frau ( die denselben Namen wie ihre Nichte , die verstorbene Countess
  • dass sein Großvater , der Vater und er denselben Vornamen haben . Antons Vater arbeitet in einer
Politiker
  • dass die Rotation der Präsidentschaft des Sicherheitsrates an denselben Tagen beginnt und endet . Deshalb wurde entschieden
  • der SP offenbar gegenüber den eigenen Mitgliedern zu denselben Mitteln wie gegenüber dem Gegner , so Friedrich
  • einer zweiten Kammer speiste sich im Wesentlichen aus denselben Überzeugungen wie beim Staatspräsidenten . Sie sollte ein
  • dem Bildungsministerium zusammengelegt worden war und damit wieder denselben Zuschnitt wie kurz nach der Unabhängigkeit Mosambiks erhalten
Philosophie
  • Dasselbe Verhalten und dieselben Konsequenzen haben nicht immer denselben Wert für eine Person . Die Sozialpsychologen Thibaut
  • Protagonisten überraschungsarm immer den gleichen Typus mit immer denselben Meinungen , Abneigungen und Vorlieben und immer demselben
  • interpretierte menschliche Sprache als ein Verhalten , das denselben Gesetzen unterliegt wie auch alles andere Verhalten .
  • in dem Sinne , dass sie sich von denselben Dingen ganz unterschiedliche Vorstellungen machen . Die Sapir-Whorf-Hypothese
Fußballspieler
  • mit den meisten Einsätzen im deutschen Profifußball für denselben Verein sowie den meisten Zweitligapartien .
  • auch der Spieler mit den meisten Einsätzen für denselben Klub in der ersten niederländischen Liga . Boschker
  • VfB Stuttgart Meister der Gauliga Württemberg . In denselben Jahren bestritt er sämtliche 22 Spiele in den
  • Toffees trotz dünner Personaldecke in der Saison 2008/09 denselben fünften Ligaplatz . Ein weiterer Höhepunkt war 2009
Deutschland
  • in jedem Fall ihr Einverständnis über ein und denselben Gesetzestext geben . Diese Fälle sind in der
  • zu machen , sofern sich die Pflegezeit auf denselben Angehörigen bezieht ( einmaliges Gestaltungsrecht ) . Die
  • Mutterschaftsurlaub soll die Arbeitnehmerin berechtigt sein , an denselben oder an einen gleichwertigen Arbeitsplatz unter Bedingungen zurückzukehren
  • wird steuermindernd berücksichtigt . Frühere Erwerbe ( durch denselben Erwerber von derselben Person ) innerhalb der letzten
Zeitschrift
  • die Verlagsleitung übernommen . Untergerbracht ist h.f.ullmann in denselben Räumen wie auch der Tandem Verlag in Potsdam
  • war das Verlagshaus Tyrolia GmbH , das aus denselben Gründen seine Firmenbezeichnung in „ Verlagshaus Walther von
  • Medien kooperieren auf redaktionellem Gebiet und haben auch denselben Chefredakteur , Uwe Heitmann . Die ZGO gibt
  • Titel kooperieren auf redaktionellem Gebiet und haben auch denselben Chefredakteur , Uwe Heitmann . Die ZGO gibt
Software
  • gespeichert werden müssen . Da die meisten Boards denselben Tripcode-Algorithmus verwenden , können Benutzer sich auch über
  • Gerät vorliegt . Das Betriebssystem sollte es mit denselben Funktionsaufrufen ansprechen können wie jedes andere Gerät auch
  • kann weltweit kostenlos telefoniert werden , wenn diese denselben Provider nutzen oder ein IP-Call stattfindet . Da
  • der Anwendung zu konzentrieren . Diese Bedienelemente haben denselben Funktionsumfang wie normale Buttons , Textfelder etc. ,
Leichtathlet
  • errang er den Titel im Zweier-Mannschaftsfahren sowie in denselben Jahren den im Mannschaftszeitfahren . Zudem stand er
  • der Mannschaft und eine im Pferdsprung . In denselben Disziplinen gewann er im folgenden Jahr auch bei
  • im Riesenslalom ) sowie zwei US-amerikanische Meistertitel in denselben Disziplinen . Am 3 . Dezember 2004 siegte
  • Weltmeisterschaften in München . 2008 erzielte sie mit denselben Ruderinnen den dritten Platz , und damit die
Schiff
  • wohlhabende Amerikaner . Ein " Verey-Garten " verlieh denselben Status wie ein Rolls-Royce oder ein Besuch bei
  • . Der Riley 14-6 hatte einen Sechszylinder-OHV-Reihenmotor mit denselben Zylinderabmessungen wie das kleinere Modell und damit 1633
  • Grand Division Hookers wurde deshalb als Bajonettangriff mit denselben katastrophalen Folgen wie alle bisherigen Angriffe durchgeführt .
  • am 17 . März . Sie erschienen in denselben Zeitungsausgaben wie die Sensationsnachrichten über das Ertrinken kosovo-albanischer
Art
  • oder in landwirtschaftlichen Flächen wurden mehrere Individuen an denselben Nahrungspflanzen beobachtet . Sie sind nicht aggressiv ,
  • Pflanzen wie die Südinseltakahe . Wiederholtes Grasen an denselben Tussockpflanzen durch Hirsche schwächt die Pflanzen erheblich und
  • bei der Fortpflanzung auf Muscheln angewiesen , die denselben Lebensraum bewohnen . Die 6 bis 9 cm
  • können der Zweipunkt-Marienkäfer und der Siebenpunkt-Marienkäfer oft auf denselben Pflanzen bei der Jagd auf Blattläuse angetroffen werden
Manhattan
  • U.S. Highway 62 bei Collins zur Kreuzung mit denselben Fernstraßen in Hamburg . In Langford existierte eine
  • von Denver nach Pueblo Anschluss an die von denselben Akteuren zum gleichen Zweck 1881 gegründete Denver and
  • wurde , bekam die Stadt einen Borough mit denselben Grenzen wie der alte Municipal Borough . Mit
  • und Mungindi . Ungeschickterweise gibt es Arme mit denselben Namen ( Macintyre River/Brook und Severn River )
Automarke
  • Sitzreihe mit vier Sitzplätzen entfernt , um so denselben Sitzabstand in allen Wagen herzustellen . Bei der
  • Wagenkasten gering . Hingegen laufen die Wagen auf denselben luftgefederten Stadler-Drehgestellen , wie die zweite Serie BEX-Wagen
  • der Turnhallen zu haben . Vollgummireifen werden auf denselben Felgen montiert , die für Drahtreifen hergestellt werden
  • Stahl . Das Normalleitwerk war abgestrebt und aus denselben Materialien . Das Fahrwerk bestand aus zwei starren
Sprache
  • dem des Nord-Samojedischen . Der Imperativ wird mit denselben Suffixen gebildet wie im Süd-Samojedischen und den konservativsten
  • eine Reihe von Wörtern , die sich um denselben Wortstamm gruppieren und ein gemeinsames lexikalisches Morphem enthalten
  • wurde . Der Pseudo-Diphthong ει hatte vor Vokalen denselben Lautwert wie das Eta , in allen anderen
  • verspielt “ . Das Verb imprägnieren geht auf denselben lateinischen Wortstamm zurück und bedeutet im ursprünglichen Wortsinn
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK