festlegen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | fest-le-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (7)
- Englisch (6)
- Estnisch (4)
- Finnisch (9)
- Französisch (3)
- Griechisch (3)
- Italienisch (9)
- Lettisch (3)
- Litauisch (5)
- Niederländisch (7)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (5)
- Slowakisch (9)
- Slowenisch (5)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
определим
Wir können eine Frist festlegen , wir können sie ändern und ein Veto einlegen , wenn die Kommission nicht im Sinne des Gesetzgebers handelt .
Можем да определим краен срок , който можем да променяме и можем да наложим вето , ако Комисията не спазва изискванията на законодателя .
|
festlegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
определят
Wir erinnern uns schließlich daran , dass es der IWF ist , der bei allen Gesprächen der Troika in den verschiedenen Mitgliedstaaten , denen wir letztendlich versuchen zu helfen , heute der Vernünftigste ist - und es tut mir fast weh , das zu sagen , nach allem , was wir Grüne in den Achtziger und Neunziger Jahren über den IWF gesagt haben - während die Kommission und die Zentralbank die härtesten Bedingungen festlegen .
Ние помним , че във всички разисквания , проведени от тройките , които пътуваха до различните държави-членки , на които се опитваме да помогнем , в крайна сметка МВФ е този - и за мен е почти болезнено да изрека това след всичко , което ние , Зелените , казахме за МВФ през 80-те и 90-те години на миналия век - който днес е най-разумен , докато Комисията и Централната банка са тези , които определят най-трудните условия .
|
festlegen . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
определим
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Трябва да определим някои приоритети
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
fastsætte
Dieser Pauschalbetrag ist jetzt auf 60 % in den ersten drei Jahren ( 2007-2009 ) festgesetzt . Danach wird die Kommission dann einen neuen Pauschalbetrag festlegen , der sich den realen indirekten Kosten der Teilnehmer annähert , aber nicht unter 40 % liegt .
Denne enhedstakst er nu fastsat til 60 % for de første tre år ( 2007-2009 ) , og derefter skal Kommissionen fastsætte en ny enhedstakst , der afspejler en tilnærmelse af deltagernes reelle indirekte omkostninger , men ikke under 40 % .
|
festlegen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
fastlægge
Sie ist aktiv . Die Einzigen , die sich in Europa permanent nicht einigen , das ist der Rat der Staats - und Regierungschefs , der zwischenzeitlich so weit ist , dass er nicht einmal eine gemeinsame Tagesordnung festlegen kann , ohne die Angst , es werde ein Veto geben .
Den er aktiv . De eneste , der ikke kan enes permanent i Europa , er Rådet af stats - og regeringschefer , der i mellemtiden er så vidt , at det ikke engang kan fastlægge en fælles dagsorden uden at være bange for , at der vil komme et veto .
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
fastlægger
Die Errichtung einer neuen Institution außerhalb der Kommission würde meiner Meinung nach eine Vertragsänderung erfordern , für die die Verträge selbst die Verfahren festlegen .
Efter min mening fortjener oprettelsen af en ny institution , uden for Kommissionen , en tilpasning af traktaten , hvorom traktaterne selv fastlægger procedurerne .
|
festlegen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
definere
Wer soll festlegen , wie schwer ein Verstoß ist , damit man einschreiten muß ?
Hvem skal definere , hvor alvorligt det er , før man skal skride ind ?
|
Wir sollten faire Preise festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Priserne bør være ærlige
|
Wir müssen politische Leitlinien festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vi må formulere en politik
|
Sie wollen sich nicht festlegen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
De vil ikke forpligte sig
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
define
Um eine soziale Marktwirtschaft zu schaffen , die nachhaltig , intelligenter und klüger ist , muss Europa seine Prioritäten festlegen und Einigkeit darüber erzielen .
To achieve a social market economy which is sustainable , more intelligent and greener , Europe must define its priorities , agreeing on these together .
|
festlegen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
set
Und solange wir keine Einwanderungspolitik festlegen , wird entweder Anarchie herrschen , oder , noch schlimmer , wird uns diese Politik von den kriminellen Banden der Menschenhändler vorgegeben .
And unless we set our own immigration policy , either anarchy will reign or - more worryingly - criminal gangs of human traffickers will set that policy for us .
|
festlegen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
lay down
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
lay
Es wird vorgeschlagen , dass Mitgliedstaaten zuständige Behörden für die Überwachung der Durchsetzung dieser Verordnung benennen . Diese Behörden sollten auch aktiv über die Grenzen hinweg zusammenarbeiten , um Hindernisse für die Wirtschaft auszuräumen . sie könnten auch Leitlinien darüber festlegen , wie Verfahren zur Feststellung der Einhaltung des Prinzips zu bewerten sind .
It is proposed that Member States appoint competent authorities to supervise the implementation of this regulation , and those authorities should also actively cooperate across nations , so that there are fewer obstacles to business ; they could also lay down guidelines on how to assess procedures for determining compliance with the principle .
|
festlegen . |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
lay down
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
We must define some priorities
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
seadma
Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Wenn wir die Struktur des neuen diplomatischen Dienstes festlegen , dürfen wir die Fehler der Vergangenheit nicht wiederholen , sondern sollten eine straffe , kostengünstige und vor allem effiziente Behörde schaffen .
Head kolleegid ! Uue diplomaatilise teenistuse struktuuri määratlemisel ei tohi me korrata minevikus tehtud vigu , vaid peame seadma eesmärgiks kujundada lihtne väikeste kuludega ja eelkõige tõhus asutus .
|
festlegen sollte |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
peaks määratlema
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Peame määratlema mõned prioriteedid
|
Natürlich muss man Toleranzschwellen festlegen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Loomulikult tuleb määrata sallivuse lävi
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
määritellä
Jeder Mitgliedstaat muss selbst festlegen , unter welchen Bedingungen die Staatsbürgerschaft erteilt bzw . entzogen wird und wie sie sich auswirkt .
On kunkin jäsenvaltion vastuulla määritellä ehdot , joiden perusteella kansalaisuus myönnetään tai evätään , sekä kansalaisuuden vaikutukset .
|
festlegen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
määritettävä
Die Mitgliedstaaten müssen rechtzeitig Entwicklungsschwerpunkte festlegen und entsprechende Projekte ausarbeiten , wobei sicherzustellen ist , dass es sich dabei um integrierte Projekte handelt , die alle verfügbaren europäischen Gelder und insbesondere die Chancen für eine regionale Zusammenarbeit im Blick haben .
Jäsenvaltioiden on määritettävä ensisijaiset kehitettävät painopistealat ja valmisteltava asiaankuuluvat hankkeet hyvissä ajoin . Tällöin niiden on varmistettava , että ne ovat integroituja hankkeita , joissa tähdätään kaikkiin käytettävissä oleviin eurooppalaisiin rahastoihin ja erityisesti mahdollisuuksiin alueelliseen yhteistyöhön .
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
laadittava
Der Grund dafür ist , dass die antragstellende Vereinigung Spezifikationen festlegen und sie auf nationaler Ebene und dann durch die Kommission genehmigen lassen muss .
Näin on siksi , että hakijaryhmän on laadittava yksityiskohtaiset eritelmät ja hyväksytettävä ne kansallisella tasolla ja sitten komissiossa .
|
Wir werden jedoch Endtermine festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Siitä huolimatta määräajat asetetaan
|
Wir müssen diesen Raum festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Meidän on määriteltävä nämä rajat
|
Natürlich muss man Toleranzschwellen festlegen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Sille on tietenkin määrättävä sietokynnyksiä
|
Sie wollen sich nicht festlegen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
He eivät sitoudu
|
Wir müssen politische Leitlinien festlegen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Meidän on päätettävä politiikasta
|
Wir können eine Rechtsgrundlage festlegen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Asianmukainen oikeusperusta on määriteltävissä
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
fixer
Dies muss der Gesetzgeber berücksichtigen . Für die Industrie muss er Grenzwerte festlegen , die diese einzuhalten hat , und er muss dafür sorgen , dass diese in gleichem Maße für die aus Drittländern eingeführten Erzeugnisse gelten wie für Produkte der Europäischen Union .
Le législateur doit l'entendre . Vis-à-vis de l'industrie , il doit fixer les limites que celle-ci doit respecter et veiller à ce que ces limites s ' imposent avec la même rigueur aux produits importés de pays tiers et aux productions de l'Union européenne .
|
festlegen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
définir
Was dagegen die Insel Réunion anbelangt , ist die Kommission grundsätzlich mit den Abänderungen einverstanden , aber wir können die technischen Modalitäten und Mengen noch nicht festlegen , weil der Antrag Frankreichs sehr spät eingegangen ist . Die Kommission hat zwar eine Mission auf die Insel Réunion entsandt , doch wir warten noch auf weitere Informationen , um die wir die französischen Behörden gebeten haben .
Par contre , en ce qui concerne l'Île de la Réunion , la Commission accepte en principe les amendements , mais nous ne sommes pas à même de définir techniquement les modalités et les quantités parce que la demande française est parvenue très tard ; la Commission a de toute façon envoyé une mission à l'Île de la Réunion , mais nous sommes dans l'attente d'informations ultérieures que nous avons demandées aux autorités françaises .
|
Wir müssen diesen Raum festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Nous devons déterminer cet espace
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
στόχους
Deshalb müssen wir unsere Ziele und Prioritäten klar festlegen und dabei diesen Kontext berücksichtigen .
Επομένως , πρέπει να καθορίσουμε σαφώς τους στόχους και τις προτεραιότητές μας , λαμβάνοντας υπόψη αυτό το πλαίσιο .
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Πρέπει να καθορίσουμε ορισμένες προτεραιότητες
|
Sie wollen sich nicht festlegen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Δεν δεσμεύονται
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
definire
In erster Linie sind also nationale Beihilfen für den Holzsektor das geeignetste Mittel auf nationaler , regionaler oder lokaler Ebene , um die am stärksten betroffenen Betriebe des Sektors zu unterstützen , und die Mitgliedstaaten müssen die Modalitäten für derartige Beihilfen festlegen .
Sono quindi in primo luogo gli aiuti nazionali al legno che costituiscono il mezzo più appropriato , a livello nazionale , regionale o locale , per sostenere le aziende più interessate del settore , e gli Stati membri devono definire le modalità di tali aiuti .
|
festlegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
fissare
Dass Politiker die Preise festlegen und nicht der Markt , ist auf Dauer fast nie eine gute Lösung .
Consentire ai politici invece che al mercato di fissare i prezzi non è quasi mai una soluzione costruttiva nel lungo periodo .
|
festlegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
stabilire
Jeder Mitgliedstaat muss selbst festlegen , unter welchen Bedingungen die Staatsbürgerschaft erteilt bzw . entzogen wird und wie sie sich auswirkt .
Spetta a ciascuno Stato membro stabilire le condizioni in base alle quali si acquisisce o si perde la cittadinanza e quali effetti derivino da essa .
|
festlegen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
per
Ich bin dagegen , dass die zuständigen Lokalbehörden Maßnahmen zur Begrenzung der Emissionen für einzelne Betriebe festlegen müssen , durch die ein Emissionsniveau erreicht wird , das im Durchschnitt die in den BAT-Referenzdokumenten dargelegten Anforderungen erfüllt , wenn auch mit einem gewissen Spielraum , um Umstände vor Ort berücksichtigen zu können .
Non sono d'accordo sul fatto che le autorità responsabili locali dovrebbero indicare misure atte a limitare le emissioni per i singoli impianti , con il conseguente raggiungimento di un livello di emissione che soddisfi mediamente quanto previsto nei BREF , garantendo un margine di flessibilità tale da poter gestire adeguatamente le situazioni locali .
|
jedoch Endtermine festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Saranno però fissate altre scadenze
|
Wir müssen politische Leitlinien festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Dobbiamo determinare le politiche
|
Wir werden jedoch Endtermine festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Saranno però fissate altre scadenze
|
Wir können eine Rechtsgrundlage festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Possiamo trovare una base giuridica
|
Wir müssen diesen Raum festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Questo spazio deve essere determinato
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
jānosaka
Ich unterstütze diese innovative Entwicklung , die das berüchtigte Komitologiesystem ersetzen sollte , aber wir müssen nun dringend festlegen , wie diese Delegierungen durchgeführt werden können , ihren Umfang , ihre Zielsetzung , die anzuwendenden Arbeitsmethoden und die Bedingungen , unter denen der Gesetzgeber Kontrolle haben kann .
Es atbalstu šo jauninājumu , kas aizstās vispārzināmo " komitoloģijas ” sistēmu , taču šobrīd mums steidzami ir jānosaka , kā šī deleģēšana tiks veikta , tās apmērs , mērķis , izmantojamās darba metodes un nosacījumi , uz kuru pamata likumdevējs var veikt kontroli .
|
festlegen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
noteikt
Die EU könnte jedoch eine Führungsrolle einnehmen und Standards festlegen , indem strengere Vorschriften gefordert werden .
Tomēr ES varētu uzņemties vadību un noteikt standartu , pieprasot stingrākus noteikumus .
|
Natürlich muss man Toleranzschwellen festlegen |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Protams , jānosaka pieļaujamās robežas
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
nustatyti
Es geht nicht an , dass wir in einem Ausschuss Schwerpunkte festlegen und dies in anderen Ausschüssen überhaupt nicht beachtet wird .
Negalime leisti , kad viename komitete būtų konkrečiai nustatyti prioritetai ir tuomet kiti komitetai juos ignoruotų .
|
festlegen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
nustatys
Wer soll diese festlegen und wie ?
Kas šiuos principus ir taisykles nustatys ir kaip ?
|
man Toleranzschwellen festlegen |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
reikia nubrėžti tolerancijos slenksčius .
|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Turime sukurti nuolatinius finansavimo mechanizmus
|
Mögen sie den Tag festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Lai jie patys nustato dieną
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
vaststellen
Überdies müssen die Mitgliedstaaten Mindestanforderungen für die Sportstundenzahl an den Schulen festlegen .
Tevens moeten de lidstaten een minimaal aantal uren vaststellen voor gymnastiek op scholen .
|
festlegen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
vastleggen
Was wir nun in verbindlichen Zahlen festlegen , die besser sind als die Vorschläge des Rates , sollte anders angegangen werden .
Wat wij nu vastleggen in vaste aantallen , die beter zijn dan wat de Raad voorstelt , zal anders aangepakt moeten worden .
|
festlegen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
bepalen
Die Kommission empfiehlt Verhandlungen mit einem ergebnisoffenen Ende , wenn auch mit dem Ziel einer Mitgliedschaft , und unsere Fraktion wird morgen Abend ihre Position festlegen .
De Commissie beveelt onderhandelingen aan met een open einde , ook al staat lidmaatschap als doel voorop . Onze fractie zal morgen haar standpunt bepalen .
|
festlegen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
opstellen
Möchte man also eine Verfassung , so muss man hier sicher eine andere Klausel festlegen , damit wir in diesem Punkt vorankommen , beispielsweise mit Hilfe einer Übergangsklausel , von denen unser Verfassungsentwurf bereits sehr viele enthält .
Als we een Grondwet willen , moeten we een nieuwe clausule opstellen om vooruitgang te boeken , bijvoorbeeld een ' passerelle ? - clausule , waarvan er al heel veel in onze ontwerp-Grondwet te vinden zijn .
|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
We moeten vaste financieringsmechanismen creëren
|
Wir müssen politische Leitlinien festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Wij moeten beleid maken
|
Wir sollten faire Preise festlegen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Een eerlijke prijs
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
określić
Die Bedingungen im Zusammenhang mit der Flächenstilllegung müssen reformiert werden , doch zuvor muss die Kommission eindeutig die Instrumente festlegen , die die Beibehaltung ihrer Vorteile insbesondere in Bezug auf die Artenvielfalt ermöglichen .
Należy zapewnić , by środki związane z oszczędzaniem mogły zostać zmienione , ale najpierw Komisja Europejska powinna jasno określić instrumenty umożliwiające ochronę osiągniętych w ten sposób zysków , w szczególności odnośnie do różnorodności biologicznej .
|
Natürlich muss man Toleranzschwellen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Oczywiście należy ustalić progi tolerancji
|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Musimy stworzyć stałe mechanizmy finansowania
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Musimy określić pewne priorytety
|
Mögen sie den Tag festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pozwólmy im określić dzień
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
definir
Die Zeit , als Länder atypische Steuersätze oder spezifische soziale Regeln festlegen konnten , ohne zuerst ihre Partner zu konsultieren , ist längst vorbei .
O tempo em que os países podiam definir uma taxa de tributação atípica ou regras sociais específicas sem consultar os seus parceiros já passou .
|
festlegen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
estabelecer
Es wird vorgeschlagen , dass Mitgliedstaaten zuständige Behörden für die Überwachung der Durchsetzung dieser Verordnung benennen . Diese Behörden sollten auch aktiv über die Grenzen hinweg zusammenarbeiten , um Hindernisse für die Wirtschaft auszuräumen . sie könnten auch Leitlinien darüber festlegen , wie Verfahren zur Feststellung der Einhaltung des Prinzips zu bewerten sind .
Propõe que os Estados-Membros designem autoridades competentes para fiscalizar a execução do presente regulamento , e essas autoridades devem também cooperar activamente com os outros países , de modo a reduzir os obstáculos à condução de negócios . Poderão também estabelecer orientações sobre a forma de avaliar procedimentos para determinar a conformidade com o princípio .
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
fixar
Frau Präsidentin , Herr Kommissar ! Die vierte Ministerkonferenz der WTO in Doha sollte eine Agenda und ein Programm festlegen .
Senhora Presidente , Senhor Comissário , em Doha , a quarta conferência ministerial da OMC devia fixar uma agenda e um programa .
|
jedoch Endtermine festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
, fixar-se-ão datas-limite .
|
Wir müssen politische Leitlinien festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Cumpre-nos definir políticas
|
Wir werden jedoch Endtermine festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Todavia , fixar-se-ão datas-limite
|
Mögen sie den Tag festlegen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Marquem o dia
|
Sie wollen sich nicht festlegen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Não se comprometem
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
stabilim
Die Verwaltungsvorschriften , die wir festlegen , sind natürlich für kleine Unternehmen , die sehr wenige Beschäftigte haben , eine größere Belastung .
Normele administrative pe care le stabilim sunt , desigur , o povară şi mai mare pentru micile întreprinderi , care au foarte puţini angajaţi .
|
festlegen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
stabilească
Des Weiteren ist sehr zu begrüßen , dass die Mitgliedstaaten Kriterien festlegen und darüber entscheiden , welche Wohnungsbauprojekte in Übereinstimmung mit den nationalen Rechtsvorschriften die Voraussetzungen für Finanzhilfen erfüllen .
În plus , se încurajează foarte mult ideea ca statele membre să stabilească criterii pentru a decide care sunt locuinţele care se califică pentru subvenţii , în conformitate cu legislaţia naţională .
|
festlegen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
stabili
Da unser maßgebliches Ziel darin besteht , Nachbarländer auf ihrem Weg in die Demokratie zu unterstützen und Belarus eines der letzten Länder Europas mit einem autoritären Regime ist , finde ich , dass wir sehr klare und strikte politische Bedingungen für Belarus festlegen sollten , bevor in irgendeiner Form ein politischer Kontakt hergestellt wird .
Cum obiectivul nostru de bază este să sprijinim ţările vecine să devină democratice şi Belarus este una din ultimele ţări din Europa cu un regim autoritar , consider că trebuie să stabilim condiţii politice stringente foarte clare pentru Belarus înainte de a stabili orice contact politic .
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Trebuie să definim câteva priorităţi
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
fastställa
Der Text besagt , dass die Infrastrukturbetreiber selbst Verantwortung tragen müssen und transparente , einheitliche , nichtdiskriminierende Regeln für beide Verkehrsarten festlegen müssen , sodass Güterzüge , die zeitig sind , im Falle von Störungen nicht systematisch verspätet werden müssen . Ich glaube , dies ist ein sehr guter Kompromiss .
Det som däremot sägs i texten är att det är infrastrukturförvaltarna som måste ta ansvar för att fastställa öppna , konsekventa och icke-diskriminerande regler för båda trafiktyperna , så att godstrafik som är i tid inte systematiskt försenas vid störningar .
|
festlegen . |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
fastställa
|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Vi måste skapa fasta finansieringsmekanismer
|
Natürlich muss man Toleranzschwellen festlegen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Toleransnivåer måste naturligtvis fastställas
|
Wir müssen politische Leitlinien festlegen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Vi måste fastställa politiken
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
stanoviť
Ich unterstütze die Idee der Schaffung eines Systems , mit der die EU zulässige Höchstwerte an Radioaktivität festlegen kann , um im Anschluss an einen nuklearen Unfall oder eine andere radiologische Notstandssituation , ein hohes Schutzniveau der öffentlichen Gesundheit zu garantieren .
Podporujem myšlienku vytvoriť systém , ktorý EÚ po jadrovej havárii alebo inom rádiologickom núdzovom stave umožní stanoviť najvyššie povolené hodnoty rádioaktívnej kontaminácie s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia verejnosti .
|
festlegen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
definovať
Dieser Bericht besagt , dass die Strategie Europa 2020 die Strategien des neuen MFR festlegen sollte , da die ( EU 2020 ) - Ziele nur durch die optimale Nutzung der ( durch die maßgeblichen Strategien etablierten ) vorhandenen Ressourcen erreicht werden können .
V správe sa hovorí , že stratégia Európa 2020 by mala definovať politiky nového VFR , pretože ciele ( EÚ 2020 ) je možné dosiahnuť len pomocou optimálneho využívania existujúcich zdrojov ( stanovených na základe príslušných politík ) .
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
určiť
Die Mitgliedstaaten müssen rechtzeitig Entwicklungsschwerpunkte festlegen und entsprechende Projekte ausarbeiten , wobei sicherzustellen ist , dass es sich dabei um integrierte Projekte handelt , die alle verfügbaren europäischen Gelder und insbesondere die Chancen für eine regionale Zusammenarbeit im Blick haben .
Členské štáty musia určiť prioritné oblasti rozvoja a včas pripraviť príslušné projekty a zabezpečiť , aby to boli integrované projekty zamerané na všetky dostupné európske fondy a najmä na príležitosti na regionálnu spoluprácu .
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
prísne
Die EU muss daher einheitliche , hohe Sicherheitsstandards festlegen , die künftig ein kohärentes Vorgehen gewährleisten !
EÚ musí preto jednotne zaviesť prísne bezpečnostné normy , ktoré v budúcnosti zaručia jasný prístup .
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
musí stanoviť
|
festlegen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
stanovíme
Wir müssen sehen , welche Projekte für die Integration von Nutzen waren , bevor wir eine richtige Strategie festlegen können , und dadurch sicherstellen , dass das Geld sinnvoll eingesetzt wird .
Musíme zistiť , ktoré projekty boli pre integráciu prospešné , a to ešte predtým , než stanovíme primeranú stratégiu , ktorou zabezpečíme riadne vynaloženie peňazí .
|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Musíme vytvoriť stále mechanizmy financovania
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Musíme si určiť nejaké priority
|
Mögen sie den Tag festlegen |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Mali by to urobiť
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
določiti
Wir müssen die geltenden EU-Rechtsvorschriften und ihre Umsetzung in den Mitgliedstaaten sorgfältig und eingehend prüfen , und wir müssen klare Prioritäten festlegen , um wirksame Gefahrenprävention und effizientes Krisenmanagement sicherzustellen .
Temeljito in pazljivo moramo pregledati veljavno pravo Unije in izvajanje v državah članicah , prav tako pa moramo določiti jasne prednostne naloge , da bi tako zagotovili učinkovito preprečevanje tveganj in učinkovito krizno upravljanje .
|
festlegen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
opredeliti
Während das Asylpaket , das einen neuen , aktuelleren Bezugsrahmen festlegen sollte , im Rat nicht weiterkommt , macht sich in den Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Wirksamkeit des Asylverfahrens auf der Grundlage der bereits geltenden Regelungen eine neue Ansicht breit .
Medtem ko se je azilni sveženj , ki bi moral opredeliti nov , bolj posodobljen referenčni okvir , zataknil v Svetu , se je v državah članicah pojavilo drugačno stališče glede učinkovitosti azilnih postopkov , ki temeljijo na že veljavnih pravilih .
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Opredeliti moramo nekatere prednostne naloge
|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ustvariti moramo mehanizme fiksnega financiranja
|
Mögen sie den Tag festlegen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Naj določijo dan
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
definir
Gleichzeitig pflichte ich Elmar Brok bei , dass die Europäische Kommission so bald wie möglich festlegen sollte , wie es mit der Beitrittsfähigkeit aussieht .
Al mismo tiempo , estoy de acuerdo con el señor Brok en que la Comisión Europea debería definir la naturaleza de la capacidad de adhesión lo antes posible .
|
festlegen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
fijar
Es geht nicht unbedingt darum , ob es ein oder zwei Instrumente gibt , je nachdem , ob die beteiligten Länder industrialisiert sind oder nicht , sondern darum , dass sich die EU ihrer finanziellen Grenzen bewusst sein muss – die im nächsten Finanzrahmen nur allzu offenkundig sind – und deshalb eindeutige Prioritäten und Kriterien für ihr Handeln festlegen muss .
Más que la cuestión de si deben ser uno o dos los instrumentos , dependiendo de si los países afectados son industrializados o no , lo que importa es que la UE debería ser consciente de sus limitaciones financieras – algo que resulta muy evidente en el próximo marco financiero – y , por lo tanto , debe fijar una serie de prioridades y criterios claros de actuación .
|
festlegen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
establecer
Ich glaube nicht , dass es irgendeinen Zweifel darüber gibt , dass wir , wenn wir eine gerechtere Landwirtschaft und eine transparentere und effektivere Gemeinsame Agrarpolitik haben wollen , eindeutige Kriterien für die Verteilung dieser Direkthilfen festlegen müssen , die im Einklang mit den Zielen stehen , die wir festlegen werden .
Yo no creo que haya ninguna duda de que , si queremos tener una agricultura más equitativa y una política agrícola común más transparente y eficaz , tenemos que definir criterios claros para la distribución de esta ayuda directa en consonancia con los objetivos que vayamos a establecer .
|
festlegen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
determinar
Weiterhin soll ein von der Kommission berufener Ausschuß die Grenzwerte ausschließlich nach den toxikologischen Gesichtspunkten festlegen .
Independientemente de ello , un comité nombrado por la Comisión debe determinar los valores límite exclusivamente en base a consideraciones toxicológicas .
|
Wir können eine Rechtsgrundlage festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Podemos encontrar un fundamento jurídico
|
Wir müssen diesen Raum festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Es preciso determinar dicho espacio
|
Wir müssen politische Leitlinien festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Tenemos que establecer políticas
|
Mögen sie den Tag festlegen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Que fijen el día
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
festlegen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
stanovit
Wir können nicht Ziele festlegen und sie dann nicht erfüllen .
Nelze si stanovit cíle a potom si nezajistit prostředky , jak tyto cíle splnit .
|
festlegen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
definovat
Ehe wir die Prioritätenreihenfolge abstrakt neu festlegen und dabei den Mittelmeerraum völlig übersehen , sollten wir stattdessen eine Neubewertung nach Entwicklungszeiten , Finanzstruktur , Versorgungsmöglichkeiten und der Verbindung zwischen öffentlicher und privater Hand vornehmen .
Neměli bychom nově abstraktně definovat pořadí priorit a současně závažným způsobem přehlížet oblast Středomoří . Namísto toho by bylo vhodné přehodnotit projekty z hlediska doby na vývoj , finanční struktury , dostupnosti dodávek a vazby mezi veřejnou podporou a soukromými závazky .
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Musíme si určit priority
|
Mögen sie den Tag festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Měly by to udělat
|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Musíme vytvořit pevné mechanismy financování
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Wir müssen feste Finanzierungsmechanismen festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Állandó finanszírozási mechanizmusokat kell létrehoznunk
|
Wir müssen einige Schwerpunkte festlegen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Meg kell határoznunk néhány prioritást
|
Häufigkeit
Das Wort festlegen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 24459. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.30 mal vor.
⋮ | |
24454. | Commercial |
24455. | Kuala |
24456. | parteilos |
24457. | lockeren |
24458. | Geheime |
24459. | festlegen |
24460. | Busbahnhof |
24461. | fremd |
24462. | Kirchenraum |
24463. | Arbeitsgruppen |
24464. | unerwünschte |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- festzulegen
- festlegt
- vorgegeben
- angeben
- definieren
- überprüfen
- ändern
- prüfen
- zusammenfassen
- anwenden
- vorgeben
- vorgegebenen
- vorgegebene
- festgelegten
- zulassen
- gewichten
- abbilden
- festgelegter
- anordnen
- definierten
- entsprechende
- priorisieren
- einhält
- Vorgabe
- bestimmte
- bestimmen
- erstellen
- vorzugeben
- beschränken
- übereinstimmen
- konkrete
- erfüllen
- auswählen
- Einzelfall
- zwingend
- überprüft
- beurteilen
- durchführen
- einhalten
- berücksichtigen
- prüft
- bearbeiten
- anzugeben
- gegebenenfalls
- Festlegung
- Anforderung
- Stellenbeschreibung
- beachtende
- anpassen
- erfassen
- vorhalten
- voraussetzen
- ggf
- verifizieren
- Versicherungsvertrages
- erlauben
- genügen
- beeinflussen
- anzuwendenden
- definierte
- Kriterien
- festgelegt
- eingehalten
- festgelegte
- zuweisen
- personenbezogen
- bestimmten
- grundsätzlich
- prinzipiell
- vorausgesetzt
- Insolvenzprognosen
- vorzunehmen
- betreffenden
- garantieren
- beschreiben
- vorliegen
- verändern
- bestimmter
- analysieren
- Vorhinein
- Prozedur
- abzubilden
- einzuhalten
- relevante
- einschränken
- Nachbedingungen
- austauschen
- eingehen
- einbinden
- abweichen
- sinnvoll
- Entscheidungssituation
- einfügen
- Arbeitsanweisungen
- identifizieren
- erfolgen
- Geschäftsplan
- verrechnen
- notwendigerweise
- gestatten
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- festlegen und
- festlegen . Die
- selbst festlegen
- nicht festlegen
- festlegen , dass
- festlegen kann
- festlegen zu
- festlegen , welche
- festlegen , wie
- festlegen , ob
- genau festlegen
- festlegen sollte
- die festlegen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈfɛstleːɡən
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
- besagen
- Fliegen
- Auslagen
- Kollegen
- Aussagen
- Klimaanlagen
- Schlägen
- Ansagen
- Niederlagen
- Sagen
- Gynäkologen
- Voraussagen
- Synagogen
- Sägen
- regen
- Anklagen
- Vorhersagen
- Grundlagen
- Philologen
- obliegen
- Kriegen
- Ziegen
- fortbewegen
- Vorlagen
- jagen
- entgegen
- überwogen
- widerlegen
- beitragen
- Ligen
- Anlagen
- Nachfragen
- Beiträgen
- Erträgen
- mögen
- Hagen
- begnügen
- Beilagen
- Dialogen
- Pädagogen
- Fragen
- Intrigen
- Rügen
- Konsultationen
- Gattungsnamen
- Emporen
- wären
- säkularen
- Direktionen
- Stationen
- Unteroffizieren
- borealen
- Aktionen
- Emissionen
- widerfahren
- amtieren
- Prozeduren
- synchronisieren
- Afghanen
- Turbinen
- primären
- Kapazitäten
- funktionalen
- etablieren
- haben
- konsumieren
- Konstruktionen
- kündigen
- Signaturen
- Haftstrafen
- verfolgen
- Delegationen
- unsichtbaren
- charakterisieren
- kühnen
- Motoren
- Skulpturen
- Möhren
- angefahren
- Rollenspielen
- sterilen
- Drehzahlen
- annehmen
- Straftaten
- bezahlen
- Invasionen
- analogen
- Horen
- Stilen
- bestätigen
- Dämonen
- lokalisieren
- Tieren
- Festnahmen
- transferieren
- Achänen
- axialen
- akzeptieren
- Kommentaren
- Damen
Unterwörter
Worttrennung
fest-le-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- festlegenden
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Software |
|
|
Spiel |
|
|
Spiel |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Band |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Film |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Informatik |
|
|
Computerspiel |
|
|
Psychologie |
|
|