Häufigste Wörter

beschränken

Übersicht

Wortart Verb
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung be-schrän-ken

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
beschränken
 
(in ca. 11% aller Fälle)
ограничаваме
de Wenn wir einen Raum der Stabilität , gemeinsamer Werte und des Fortschritts um Europa herum schaffen wollen , dann sollten wir uns als Allererstes nicht durch vorgegebene Quoten selbst beschränken .
bg Ако искаме да създадем пространство на стабилност , споделени ценности и напредък , което да заобикаля Европа , ние следва първо да спрем да се ограничаваме с предварително определени квоти .
beschränken
 
(in ca. 9% aller Fälle)
огранича
de Ich könnte noch viel näher auf die Leitprinzipien dieses Vorschlags eingehen , doch ich möchte mich darauf beschränken , Wachstum und Beschäftigung aufzugreifen .
bg Ще продължавам да мисля за основните принципи на това предложение , но ще се огранича само до разглеждане на растежа и заетостта .
beschränken
 
(in ca. 7% aller Fälle)
само до
beschränken
 
(in ca. 7% aller Fälle)
ограничим
de ( NL ) Herr Präsident , wenn man eine Minute hat , um über einen Haushalt von 141 Mrd . EUR zu sprechen , muss man sich natürlich auf das Wichtigste beschränken , nämlich , dass auf allen Ebenen - der Gemeinschaft , der Staaten , der Regionen und auch darunter - das sogenannte " europäische " Geld tatsächlich uneffizienter und sorgloser ausgegeben wird als Geld , das aus Quellen kommt , die näher am Steuerzahler dran sind .
bg ( NL ) Г-н председател , с една минута на разположение за изказване относно бюджет от 141 млрд . евро трябва , разбира се , да се ограничим до същината на нещата , а именно , че на всички равнища - общностно , национално , регионално и дори по-ниско - т.нар . " европейски " пари се изразходват все по-неефективно и невнимателно , отколкото средствата , които са по-близо до данъкоплатците .
beschränken
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ограничи
de Momentan dürfte es realistischer sein , es als Mittel zur Vertiefung der Kohäsion zwischen den Mitgliedstaaten der Union zu verwenden und es zunächst auf die Mitgliedstaaten zu beschränken .
bg За момента би изглеждало по-реалистично да бъде използван като инструмент за задълбочаване на сближаването между държавите-членки на Съюза и първоначално това да се ограничи само в рамките на държавите-членки .
beschränken
 
(in ca. 5% aller Fälle)
ограничат
de Wir müssen auch die typischen Bedingungen berücksichtigen , unter denen die Beförderung in verschiedenen Seeregionen Europas stattfindet , da diese spezifische Eigenheiten haben können , die eventuell die Möglichkeit einer Festlegung von gemeinsamen Bestimmungen beschränken können .
bg Ние също така трябва да вземем под внимание характерните условия , в които работи транспортът в различните морски региони на Европа , тъй като те може да имат специфични особености , които могат на практика да ограничат възможността за създаване на общи правила .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
beschränken
 
(in ca. 61% aller Fälle)
begrænse
de Niemand in diesem Haus wollte jemals die Freiheit im Internet beschränken .
da Ingen medlemmer af Parlamentet har nogensinde ønsket at begrænse internetfriheden .
beschränken
 
(in ca. 6% aller Fälle)
begrænser
de Wir beschränken uns nicht auf die drei von der NATO .
da Vi begrænser os ikke til de tre fra NATO .
beschränken
 
(in ca. 2% aller Fälle)
nøjes
de Dieser Zank zwischen den Institutionen muss beigelegt werden , und das Europäische Parlament wird sich nicht darauf beschränken , den Tisch zu decken , sondern will auch in der Küche beteiligt sein .
da Denne diskussion mellem institutionerne skal der findes en løsning på , og Europa-Parlamentet vil ikke nøjes med at servere ved bordet , det vil også være med i køkkenet .
beschränken .
 
(in ca. 43% aller Fälle)
begrænse
zu beschränken
 
(in ca. 41% aller Fälle)
at begrænse
beschränken ,
 
(in ca. 33% aller Fälle)
begrænse
beschränken .
 
(in ca. 8% aller Fälle)
begrænser
Deutsch Häufigkeit Englisch
beschränken
 
(in ca. 25% aller Fälle)
confine
de Bei der Bekämpfung der illegalen Fischerei dürfen wir uns jedoch nicht auf repressive Maßnahmen beschränken , sondern müssen auch eine strikte Verhütungsaktion vermittels Strukturmaßnahmen fördern .
en To combat illegal fishing , however , we can not confine ourselves to repressive actions , but we must also promote strong preventive action through structural measures .
beschränken
 
(in ca. 20% aller Fälle)
restrict
de Ich möchte mich infolgedessen auf die folgenden Bemerkungen beschränken .
en I would , therefore , like to restrict myself to the following observations .
beschränken
 
(in ca. 10% aller Fälle)
limit
de Gleichzeitig dürfen wir uns aber nicht nur auf die Sicherheitspolitik beschränken , denn der Terrorismus versucht , unseren Bürgern ihre Freiheiten vorzuenthalten .
en Having said that , we can not limit ourselves solely to security policy , because terrorism amounts to a denial of our citizens ’ freedoms .
darauf beschränken
 
(in ca. 55% aller Fälle)
confine
beschränken ,
 
(in ca. 36% aller Fälle)
confine
beschränken .
 
(in ca. 26% aller Fälle)
confine
beschränken .
 
(in ca. 11% aller Fälle)
myself to
beschränken .
 
(in ca. 9% aller Fälle)
restrict
Deutsch Häufigkeit Estnisch
beschränken
 
(in ca. 52% aller Fälle)
piirduda
de Jedoch darf diese Zusammenarbeit sich nicht darauf beschränken .
et Sellega ei tohi aga koostöö piirduda .
beschränken
 
(in ca. 18% aller Fälle)
piirata
de Diese Barriere könnte den Zugang zu diesen Fahrzeugen erheblich beschränken .
et See barjäär võib juurdepääsu nendele sõidukitele tõsiselt piirata .
beschränken
 
(in ca. 10% aller Fälle)
piirduma
de In diesem Kontext sollten wir uns meines Erachtens nicht einfach darauf beschränken , zu beobachten , was bislang geschehen ist , sondern wir sollten auch versuchen , es zu verhindern .
et Selles kontekstis arvan , et me ei peaks piirduma kõigest seni juhtunu vaatlemisega , vaid peaksime ka üritama seda ennetada .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
beschränken
 
(in ca. 18% aller Fälle)
rajoittua
de Die einleitenden Bemerkungen von Herrn Duisenberg , worin er sagte , er müsse sich auf den exchange of information beschränken , fand ich in diesem Zusammenhang ein wenig enttäuschend .
fi Niitä huomautuksia , jotka Duisenberg teki alustuksessaan ja joissa hän ilmaisi , että tässä pitäisi rajoittua ainoastaan tietojen vaihtoon , pidän hieman niukkoina tässä yhteydessä .
beschränken
 
(in ca. 17% aller Fälle)
rajoittaa
de Deshalb sollte die Agentur ihre Tätigkeit nicht auf die Mitgliedstaaten beschränken , die mit wesentlich weniger echten Menschenrechtsproblemen zu kämpfen haben als die Länder außerhalb der Unionsgrenzen , zumal jeder Mitgliedstaat über eigene Institutionen verfügt , die für die Einhaltung der Grund - und Menschenrechte Sorge tragen .
fi Tästä syystä viraston toimintaa ei pitäisi rajoittaa jäsenvaltioihin , joissa todelliset ihmisoikeusongelmat ovat merkittävästi pienempiä kuin EU : n rajojen ulkopuolella , etenkin kun kullakin jäsenvaltiolla on omat perus - ja ihmisoikeuksien noudattamista valvovat elimensä .
beschränken
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pelkästään
de Bis vor kurzem fürchteten wir - wir waren , wie Sie wissen , beunruhigt und haben dies auch kundgetan - , dass Sie sich auf eine Mini-Richtlinie beschränken könnten , in der lediglich Diskriminierung aufgrund von Alter und Behinderung behandelt wird .
fi Aivan viime hetkiin asti pelkäsimme - kuten tiedätte , olimme huolissamme ja toimme sen julki - että esittäisitte vain minidirektiiviä , jossa käsiteltäisiin pelkästään ikään ja vammaisuuteen perustuvaa syrjintää .
beschränken
 
(in ca. 3% aller Fälle)
tyytyä
de Der Pakt darf sich nicht mehr nur darauf beschränken , lediglich ein Stabilitätspakt und leider auch ein Pakt wirtschaftlicher Stagnation zu sein , sondern er muss zu einem Pakt für Wettbewerbsfähigkeit und für Strukturreformen werden , vor allem aber zu einem Pakt , bei dem es darum geht , unseren Kindern eine Zukunft zu sichern .
fi Lopuksi totean , että vakaussopimuksella ei enää voida tyytyä tavoittelemaan pelkkää vakautta , ja valitettavasti myös talouskasvun pysähtymistä , vaan sillä on edistettävä kilpailukykyä ja rakenneuudistuksia ja , ennen kaikkea , taattava lastemme tulevaisuus .
beschränken
 
(in ca. 2% aller Fälle)
Mitä
de Ich möchte mich auf die Frage beschränken : Was kann man machen ?
fi Mitä pitäisi tehdä ?
beschränken .
 
(in ca. 26% aller Fälle)
rajoittua
beschränken .
 
(in ca. 26% aller Fälle)
rajoittaa
der Nukleartechnologie beschränken
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Keskityn itse puheessani ydinvoimakysymykseen .
Deutsch Häufigkeit Französisch
beschränken
 
(in ca. 51% aller Fälle)
limiter
de Wenn wir die von uns selbst gestellte Aufgabe des Gipfels von Göteborg in Weiterführung des Gipfels von Lissabon ernstnehmen , darf die Wettbewerbspolitik sich nicht nur auf die ökonomischen Bedingungen beschränken , sondern muss die sozialen und ökologischen Aspekte genauso in Betracht ziehen .
fr Si nous prenons au sérieux l'objectif que nous nous sommes fixé au Sommet de Göteborg dans la continuité du Sommet de Lisbonne , la politique de concurrence ne doit pas se limiter uniquement aux aspects économiques mais doit aussi intégrer les aspects sociaux et écologiques .
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
limiterai
de Deshalb werde ich mich auf einige der Hauptmerkmale beschränken , die Ihnen am Herzen liegen , und das Haus zudem ausführlicher über den Stand bei Handels - und Investitionsfragen informieren .
fr C’est pourquoi je me limiterai à certains points qui répondent à vos préoccupations , tout en informant le Parlement des derniers développements sur les questions relatives au commerce et à l’investissement .
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
limiter à
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
se limiter
beschränken
 
(in ca. 3% aller Fälle)
restreindre
de Eine freie Preisgestaltung ist die Grundlage der Freiheit und der Demokratie , und jeder Versuch , diese zu beschränken , wird zu Totalitarismus führen .
fr La libre fixation des prix est le fondement de la liberté et de la démocratie et toute tentative visant à la restreindre débouchera sur le totalitarisme .
beschränken .
 
(in ca. 19% aller Fälle)
limiter
Deutsch Häufigkeit Griechisch
beschränken
 
(in ca. 17% aller Fälle)
περιοριστώ
de ( NL ) Herr Präsident , ich werde mich wohl auf einige wesentliche Bemerkungen beschränken müssen .
el ( NL ) Κύριε Πρόεδρε , προφανώς , θα πρέπει να περιοριστώ σε ορισμένες βασικές παρατηρήσεις .
beschränken
 
(in ca. 7% aller Fälle)
περιορίζονται
de Es wäre weitaus besser , die Bemühungen unter der Regie der WHO in einer zwischenstaatlichen Zusammenarbeit zu koordinieren , da sich durch Umweltverschmutzung bedingte Krankheiten nicht auf das Territorium der EU beschränken .
el Θα ήταν πολύ καλύτερο να συντονιστούν οι προσπάθειες στο πλαίσιο της ΠΟΥ μέσω μιας διακρατικής συνεργασίας , δεδομένου ότι οι ασθένειες που σχετίζονται με τη ρύπανση δεν περιορίζονται αποκλειστικά στο έδαφος της ΕΕ .
beschränken
 
(in ca. 5% aller Fälle)
περιορίζεται
de Sie betrifft das einzelstaatliche Verfahrensrecht , so dass sich jegliche Maßnahmen seitens der EU strikt auf die grenzüberschreitenden Fälle beschränken sollten .
el Αφορά το εθνικό δικονομικό δίκαιο · συνεπώς , κάθε παρέμβαση σε ευρωπαϊκό επίπεδο πρέπει να περιορίζεται αυστηρά και αποκλειστικά στις διασυνοριακές υποθέσεις .
beschränken
 
(in ca. 5% aller Fälle)
περιοριστεί
de Anstatt nun darüber erfreut zu sein , äußert sich Herr Pirker besorgt darüber , dass die Frauen aus der dritten Welt , die Migrantinnen aus dem Süden , sich nicht darauf beschränken , Kinder in die Welt zu setzen .
el Αντί να χαίρεται όμως , ο κ . Pirker ανησυχεί μήπως και η μοίρα των γυναικών του Τρίτου Κόσμου , των γυναικών μεταναστριών που έρχονται από το Νότο , περιοριστεί στην τεκνοποιία και μόνο .
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
περιορίσουμε
de Wir müssen diese Verhandlungen natürlich in einem umfassenderen Rahmen berücksichtigen und dürfen sie nicht auf die Landwirtschaft beschränken ; ich kann Ihnen jedoch zusichern , dass ich in den kommenden Monaten und Jahren dieser Verhandlungen sicherstellen werde , dass das europäische Landwirtschaftsmodell , das auf Qualität , Vielfalt und Bodennutzung basiert , entweder durch die Ergebnisse dieser Verhandlungen oder durch die Maßnahmen , die im Anschluss an diese Verhandlungen ergriffen werden , bewahrt wird .
el Πρέπει , φυσικά , να εξετάσουμε αυτές τις διαπραγματεύσεις πιο διεξοδικά , χωρίς να τις περιορίσουμε στη γεωργία , αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι κατά τους ερχόμενους μήνες και χρόνια των διαπραγματεύσεων , θα διασφαλίσω ότι το ευρωπαϊκό γεωργικό μοντέλο , που βασίζεται στην ποιότητα , την ποικιλομορφία και τη χρήσης της γης , θα διατηρηθεί είτε μέσω των αποτελεσμάτων των εν λόγω διαπραγματεύσεων είτε μέσω των μέτρων που θα ληφθούν μετά το πέρας των διαπραγματεύσεων .
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
περιοριστούμε
de Natürlich ist sie Teil unseres Erbes , aber wir dürfen uns nicht auf sie beschränken .
el Φυσικά αποτελεί μέρος της κληρονομιάς μας , αλλά πιστεύω πως δεν πρέπει να περιοριστούμε σε αυτόν .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
beschränken
 
(in ca. 21% aller Fälle)
limitare
de So empfehlen diese beiden Absätze ganz klar , den Anwendungsbereich der Richtlinie zu beschränken , um angeblich die verheerenden Folgen für die Textilindustrie und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu vermeiden .
it Questi due paragrafi , infatti , suggeriscono molto chiaramente di limitare l’ambito di applicazione della direttiva per evitare che abbia presunte conseguenze nefaste per l’industria tessile e per la sua competitività .
beschränken
 
(in ca. 13% aller Fälle)
limitarsi
de Wenn wir die von uns selbst gestellte Aufgabe des Gipfels von Göteborg in Weiterführung des Gipfels von Lissabon ernstnehmen , darf die Wettbewerbspolitik sich nicht nur auf die ökonomischen Bedingungen beschränken , sondern muss die sozialen und ökologischen Aspekte genauso in Betracht ziehen .
it Se prendiamo seriamente il compito , che noi stessi ci siamo prefissati nel corso del Vertice di Göteborg dopo il Vertice di Lisbona , la politica di concorrenza non può limitarsi a tener conto delle condizioni economiche , ma deve anche considerare gli aspetti ecologici e sociali .
beschränken
 
(in ca. 12% aller Fälle)
limiterò
de Ich werde mich aus Zeitgründen auf fünf Fragen beschränken .
it Per motivi di tempo mi limiterò a elencarne cinque .
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
limitano
de Die Richtlinien beschränken sich darauf , einen Mindeststeuersatz für die fraglichen Erzeugnisse vorzusehen , und überlassen es den Regierungen der Mitgliedstaaten , einzelstaatliche Steuersätze festzusetzen , sofern die in den Richtlinien 92/79/EWG und 92/80/EWG vorgeschriebenen Mindestsätze eingehalten werden .
it Tali direttive si limitano a prevedere un nuovo livello minimo di imposizione per i prodotti in questione , lasciando agli Stati membri il compito di fissare le aliquote a livello nazionale , fermo restando il rispetto dei livelli minimi definiti nelle direttive 92/79/CEE e 92/80/CEE .
beschränken
 
(in ca. 3% aller Fälle)
limitarmi
de Meine Teilnahme an der heutigen Aussprache ist eine sehr leichte Aufgabe , denn ich könnte mich darauf beschränken zu sagen , dass ich die von Herrn Bourlanges vorgelegte Entschließung praktisch voll und ganz unterstütze .
it Oggi la mia partecipazione al dibattito è estremamente semplice , in quanto potrei limitarmi a dire che accolgo con favore , praticamente nella sua totalità , la risoluzione presentata dall ’ onorevole Bourlanges .
beschränken
 
(in ca. 2% aller Fälle)
limitarci
de Im Rahmen dieser Richtlinie waren wir der Meinung , wir beschränken uns auf die Minimallösung und lassen den technischen Dialog wie er ist , ohne jegliche zusätzliche Vorschrift , einschließlich des Erwägungsgrundes .
it Nel contesto di questa direttiva eravamo dell ' idea di limitarci alla soluzione minima , lasciando il dialogo tecnico nella forma attuale senza aggiungere nessuna ulteriore norma , incluso il considerando .
beschränken sich
 
(in ca. 93% aller Fälle)
si limitano
zu beschränken
 
(in ca. 34% aller Fälle)
limitare
beschränken .
 
(in ca. 20% aller Fälle)
limitare
zu beschränken .
 
(in ca. 62% aller Fälle)
limitare
Deutsch Häufigkeit Lettisch
beschränken
 
(in ca. 30% aller Fälle)
aprobežoties
de Diese Überlegungen sollten sich nicht darauf beschränken , Irland Vorhaltungen zu machen und zu verurteilen .
lv Šādas pārrunas nedrīkst aprobežoties ar lekciju lasīšanu Īrijai un tās kritizēšanu .
beschränken
 
(in ca. 21% aller Fälle)
ierobežot
de Wir halten es in jedem Falle für nötig , Steueroasen mit Entschlossenheit zu bekämpfen , um die Millennium-Entwicklungsziele zu erreichen , das weitere Vorgehen jedoch keinesfalls zu beschränken ; insbesondere Steuerabkommen sollten daher genau geprüft werden .
lv Mēs uzskatām , ka faktiski ir jāīsteno apņēmīga cīņa pret nodokļu oāzēm , lai sasniegtu Tūkstošgades attīstības mērķus , bet nekādā veidā nedrīkst ierobežot turpmākos pasākumus , sevišķi pievēršot uzmanību nolīgumiem nodokļu jomā .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
beschränken
 
(in ca. 42% aller Fälle)
apsiriboti
de Ich erinnere Sie daran , dass sie gemäß Artikel 145 nicht zum Gegenstand der Aussprache sprechen dürfen , sondern sich darauf beschränken müssen , auf Äußerungen , die sich in der Aussprache auf Ihre Person bezogen haben , oder Ihnen unterstellte Ansichten zu reagieren .
lt Tiesiog turiu jums priminti , kad , pagal Darbo tvarko taisyklių 145 straipsnį , negalite kalbėti diskusijose svarstytais klausimais , bet turite apsiriboti paneigdamas savo asmeniui skirtas ir diskusijų metu išsakytas pastabas .
beschränken
 
(in ca. 5% aller Fälle)
apriboti
de Jedes Freihandelsabkommen , dass die EU mit Indien unterzeichnet , darf in keiner Weise Indiens Möglichkeit beschränken , Generika auf Arzneimittel zu produzieren .
lt Joks laisvosios prekybos susitarimas , kurį ES pasirašys su Indija , negali apriboti Indijos gebėjimo gaminti generinius vaistus .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
beschränken
 
(in ca. 54% aller Fälle)
beperken
de Frau Präsidentin ! Ich möchte mich auch auf die Reparaturklausel beschränken .
nl Mevrouw de Voorzitter , ik wil me beperken tot de reparatieclausule .
beschränken
 
(in ca. 24% aller Fälle)
beperken tot
beschränken
 
(in ca. 2% aller Fälle)
beperken .
zu beschränken
 
(in ca. 77% aller Fälle)
te beperken
Punkte beschränken
 
(in ca. 66% aller Fälle)
punten beperken
beschränken ,
 
(in ca. 59% aller Fälle)
beperken tot
beschränken .
 
(in ca. 40% aller Fälle)
beperken tot
beschränken .
 
(in ca. 24% aller Fälle)
beperken
beschränken .
 
(in ca. 16% aller Fälle)
beperken .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
beschränken
 
(in ca. 19% aller Fälle)
ograniczyć
de Europa muss sich nach seiner Decke strecken , sich auf seine Kernaufgaben beschränken und selbst zahlreiche Einsparungen vornehmen .
pl Europa musi mierzyć siły na zamiary , musi ograniczyć się do podstawowych działań i sama wprowadzić pewne oszczędności .
beschränken
 
(in ca. 9% aller Fälle)
ograniczać
de Man sollte die Hochschulbildung in der Europäischen Union nicht darauf beschränken , die Modelle zu reproduzieren , die sowohl die Krise als auch den Vertrauensverlust hervorgebracht haben .
pl Szkolnictwo wyższe w Unii Europejskiej nie powinno ograniczać się do powielania modeli , które doprowadziły zarówno do kryzysu , jak i utraty zaufania .
beschränken
 
(in ca. 7% aller Fälle)
ograniczę
de Es stimmt , dass ich mich offensichtlich darauf beschränken werde , Sie über die wichtigsten Themen des Standpunkts des Rates zu informieren , und natürlich wäre innerhalb des Vermittlungsverfahrens , das stattfinden würde , wenn Ihre Versammlung für alle Änderungsanträge stimmt - man kann ja nie wissen - , die Möglichkeit gegeben , alle politischen Standpunkte genauer zu klären .
pl Prawdą jest , że tutaj oczywiście ograniczę się do przekazania informacji na temat najważniejszych elementów stanowiska Rady , a oczywiście dopracować stanowiska polityczne będziemy mogli w trakcie postępowania pojednawczego , do którego będzie musiało dojść w przypadku , gdy to zgromadzenie uchwali - nigdy nie wiadomo - wszystkie poprawki .
beschränken .
 
(in ca. 37% aller Fälle)
ograniczać
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
beschränken
 
(in ca. 22% aller Fälle)
limitar
de Dieser Satz verweist auf den Grundsatz , wonach es möglich sein muß , Sonntagsarbeit zu beschränken .
pt Esta frase remete para o princípio de que deve ser possível limitar o trabalho ao domingo .
beschränken
 
(in ca. 8% aller Fälle)
limitar-se
de Dabei darf die Erweiterung sich nicht nur auf die wirtschaftliche Integration beschränken , sondern muß einen Beitrag auch zur Festigung der Demokratie in den Transformationsländern und zu mehr sozialer Gerechtigkeit für die dortige Bevölkerung leisten .
pt Neste contexto , o alargamento não deve limitar-se apenas à integração económica , devendo também contribuir para a consolidação da democracia nos países em processo de transformação e para uma maior justiça social em benefício das respectivas populações .
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
restringir
de Die Politik der Kommission ist nicht darauf ausgerichtet , die Finanzierung von Unternehmen zu beschränken , die gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen haben .
pt A política que a Comissão tem adoptado consiste em não restringir o financiamento de empresas às quais incumbem obrigações de serviço público .
beschränken
 
(in ca. 2% aller Fälle)
exclusivamente
de Sie betrifft das einzelstaatliche Verfahrensrecht , so dass sich jegliche Maßnahmen seitens der EU strikt auf die grenzüberschreitenden Fälle beschränken sollten .
pt Como diz respeito ao direito processual nacional , qualquer intervenção a nível europeu deverá restringir-se exclusivamente aos casos transfronteiriços .
beschränken
 
(in ca. 2% aller Fälle)
podem
de Wir dürfen die grenzüberschreitende Gesundheitsversorgung nicht nur auf jene beschränken , die sich das leisten können .
pt Não podemos restringir os cuidados de saúde transfronteiriços àqueles que os podem pagar .
beschränken .
 
(in ca. 35% aller Fälle)
limitar
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
beschränken
 
(in ca. 15% aller Fälle)
limiteze
de Dieser Ansatz oder diese Vision können und dürfen sich jedoch nicht nur in ihren Auswirkungen auf die EU beschränken , sondern sie müssen so oft wie möglich auch auf außenpolitische Tätigkeiten bezogen werden , insbesondere während der Verhandlungen über Abkommen .
ro Impactul unei astfel de abordări şi viziuni nu poate şi nu trebuie să se limiteze doar la UE , fiind necesar ca , în măsura posibilului , acestea să fie aplicate şi în cadrul acţiunilor externe , mai ales în procesul de negociere a acordurilor .
beschränken
 
(in ca. 12% aller Fälle)
limita
de Das kann sich natürlich nicht nur auf Wahlbobachtung beschränken , sondern ich will hier ein Problem ansprechen , wie die Wahlbeteiligung gesteigert und das Ergebnis an Klarheit gewinnen kann .
ro Bineînţeles , acesta nu se poate limita la observarea alegerilor şi aş dori să abordez acum problema modului în care poate fi intensificată participarea la vot , precum şi transparenţa rezultatului .
beschränken
 
(in ca. 10% aller Fälle)
limitez
de im Namen der ALDE-Fraktion . - Herr Präsident , ich möchte allen Berichterstattern zur Vorstellung ihrer Berichte gratulieren . Aufgrund der begrenzten Zeit möchte ich meine Anmerkungen auf den Grelier-Bericht beschränken .
ro în numele Grupului ALDE . - Domnule președinte , doresc să felicit toți raportorii pentru prezentarea raporturilor lor și , din cauza constrângerilor de timp , doresc să îmi limitez remarcile la raportul Grelier .
beschränken
 
(in ca. 8% aller Fälle)
limitarea
de Mit diesen neuen Regeln würde das internationale Finanzsystem verantwortungsbewusster und transparenter gestaltet , und wäre es möglich , die Spekulation zu beschränken .
ro Aceste noi norme ar face sistemul financiar internaţional mai responsabil şi mai transparent şi ar face posibilă limitarea speculaţiei .
beschränken
 
(in ca. 6% aller Fälle)
limita la
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
beschränken
 
(in ca. 49% aller Fälle)
begränsa
de Ich werde mich darauf beschränken , mich zu zwei der während der Aussprache angesprochenen Themen zu äußern , und noch einmal erklären , warum die Kommission kein Verbot vorgeschlagen hat .
sv Jag kommer att begränsa mig till att kommentera två frågor som har väckts under debatten och återigen förklara varför kommissionen inte föreslog ett förbud .
beschränken
 
(in ca. 10% aller Fälle)
begränsar
de Wir beschränken uns darauf , die Verpflichtung zu erneuern , die Zahl der unterernährten Menschen bis zum Jahr 2015 auf die Hälfte des gegenwärtigen Standes zu senken , was nicht nur völlig unzureichend ist , sondern schon heute nicht mehr eingehalten werden kann , wenn keine großzügigen und wirksamen Maßnahmen beschlossen werden .
sv Vi begränsar oss till att upprepa åtagandet att minska antalet undernärda till hälften år 2015 , vilket inte bara är alldeles otillräckligt utan redan i dag också omöjligt att uppfylla om inte generösa och effektiva åtgärder antas .
beschränken
 
(in ca. 5% aller Fälle)
begränsas
de Das Parlament trat dafür ein , die Maßnahmen für eine bevorzugte Behandlung Österreichs ausschließlich auf den Alpenraum zu beschränken , der Rat hingegen befürwortete , dass sie für ganz Österreich gelten sollten .
sv Parlamentet hävdade å sin sida att de åtgärder som gav Österrike särskilda förmåner skulle begränsas uteslutande till alpregionen , medan rådet å sin sida hävdade att de skulle omfatta hela Österrike .
beschränken
 
(in ca. 2% aller Fälle)
begränsas till
zu beschränken
 
(in ca. 43% aller Fälle)
att begränsa
beschränken ,
 
(in ca. 41% aller Fälle)
begränsa
beschränken .
 
(in ca. 32% aller Fälle)
begränsa
beschränken .
 
(in ca. 8% aller Fälle)
begränsa mig till
beschränken .
 
(in ca. 8% aller Fälle)
mig till
beschränken .
 
(in ca. 7% aller Fälle)
att begränsa
beschränken .
 
(in ca. 6% aller Fälle)
begränsa mig
beschränken .
 
(in ca. 6% aller Fälle)
inskränka
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
beschränken
 
(in ca. 32% aller Fälle)
obmedziť
de Wenn die Europäische Union möchte , dass ihre Arbeit glaubwürdig ist , sollte sie sich auf ihre Kernaufgaben beschränken , anstatt ihre eigene Rolle bei der Bekämpfung der Krise aufzublähen .
sk Ak Európska únia chce , aby bola jej práca presvedčivá , mala by sa obmedziť skôr na svoje ústredné úlohy ako na zveličovanie svojej úlohy v boji proti kríze .
beschränken
 
(in ca. 11% aller Fälle)
obmedzovať
de Eine solche Verurteilung darf sich jedoch nicht bloß auf Worte beschränken .
sk Toto odsúdenie by sa však nemalo obmedzovať iba na slová .
beschränken
 
(in ca. 4% aller Fälle)
len na
beschränken .
 
(in ca. 22% aller Fälle)
len na
Sektor Landwirtschaft beschränken
 
(in ca. 58% aller Fälle)
na farmársky sektor
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
beschränken
 
(in ca. 36% aller Fälle)
omejiti
de Ich könnte jetzt weitere Schwachstellen aufzeigen , aber ich möchte mich darauf beschränken , was wir zusätzlich besonders in den Berichten betont haben .
sl Zdaj bi lahko poudaril še druge šibke točke , vendar se moram omejiti tudi na to , kar smo zlasti poudarili v poročilih .
beschränken
 
(in ca. 6% aller Fälle)
omejujejo
de Diese Krise erfordert , dass wir echte Economic Governance , Regeln , die das Sozialdumping in Schwellenländern beschränken , finanzielle Vorschriften und eine Reform des internationalen Währungssystems haben .
sl Kriza od nas zahteva , da vzpostavimo resnično gospodarsko upravljanje , pravila , ki omejujejo socialni damping v državah v razvoju , finančno regulacijo in reformo mednarodnega denarnega sistema .
bisschen beschränken !
 
(in ca. 93% aller Fälle)
bil malo bolj jedrnat .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
beschränken
 
(in ca. 25% aller Fälle)
limitar
de Deshalb liegt es nahe , Tabakwerbung auch in anderen Medien zu beschränken .
es De ahí que se esté dispuesto a limitar la publicidad de tabaco en otros medios .
beschränken
 
(in ca. 10% aller Fälle)
limitarse
de Die Europäische Union und insbesondere das Europäische Parlament dürfen dieser Tragödie nicht tatenlos gegenüber stehen und sich auch nicht auf bloße Solidaritätsbekundungen beschränken .
es La Unión Europea y , en particular , el Parlamento Europeo no pueden permanecer indiferentes a esta tragedia ni limitarse a expresar un simple voto de solidaridad .
beschränken
 
(in ca. 9% aller Fälle)
limitaré
de Ich möchte mich darauf beschränken zu sagen , dass mich die Theorien über die Gewaltenteilung von Montesquieu ebenso beschäftigen wie Sie .
es Me limitaré a decir que estoy tan preocupado por las teorías de Montesquieu acerca de la separación de poderes como Su Señoría .
beschränken
 
(in ca. 5% aller Fälle)
limitarse a
beschränken
 
(in ca. 3% aller Fälle)
limitarme
de Ich kann mich deshalb zum jetzigen Zeitpunkt auch nur auf die Mitteilung beschränken , daß die Verhandlungen wie erwartet schwierig sind , daß beide Seiten bis jetzt sehr unnachgiebig auf ihren Positionen bestehen und daß die Vermittler derzeit vor allem darum bemüht sind , die Felder der Gemeinsamkeiten zu identifizieren , die es trotz aller Differenzen gibt .
es Por consiguiente , en este momento sólo puedo limitarme a comunicarles que , como ya se esperaba , las negociaciones están siendo difíciles , que ambas partes mantienen por ahora sus posiciones de manera muy intransigente y que por el momento los esfuerzos de los mediadores se concentran sobre todo en la identificación de los puntos de coincidencia que pueda haber más allá de todas las diferencias .
beschränken
 
(in ca. 3% aller Fälle)
su
de Frau Kommissarin , werte Kolleginnen und Kollegen ! Der Energiesektor ist kein Wirtschaftsbereich wie jeder andere , und deshalb kann die Debatte sich nicht einzig und allein auf die Frage der Öffnung für den Wettbewerb und den damit verbundenen Zeitplan beschränken .
es Señora Comisaria , queridos colegas , la energía no es un sector como los demás , y por ello el debate no puede limitarse a la mera cuestión de la apertura a la libre competencia y de su calendario .
zu beschränken
 
(in ca. 45% aller Fälle)
limitar
beschränken .
 
(in ca. 15% aller Fälle)
limitar
beschränken .
 
(in ca. 15% aller Fälle)
limitaré
seine Hauptmerkmale beschränken
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Mencionaré sus características más
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
beschränken
 
(in ca. 20% aller Fälle)
omezovat
de Niemand in diesem Haus wollte jemals die Freiheit im Internet beschränken .
cs Nikdo v tomto Parlamentu nikdy nechtěl omezovat svobodu na internetu .
beschränken
 
(in ca. 11% aller Fälle)
omezit
de Auch wenn sie den Arbeitenden eingeschränkte Rechte zugestehen , bieten sie die Möglichkeit , diese in Zukunft noch weiter zu beschränken .
cs A i když udělují omezená práva těm , kteří pracují , nabízejí možnost tato práva v budoucnu ještě více omezit .
beschränken .
 
(in ca. 75% aller Fälle)
omezovat
auf Überwachungsaufgaben beschränken
 
(in ca. 91% aller Fälle)
však omezovat na pozorovatelské
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
beschränken
 
(in ca. 24% aller Fälle)
kizárólag
de Wir können uns daher nicht darauf beschränken , nur die teuren und noch sehr begrenzten Möglichkeiten zu nutzen , die sich uns mit der Rückgewinnung von Rohstoffen aus Altgeräten bieten .
hu Nem hagyatkozhatunk tehát kizárólag a nyersanyagok használt gépekből való visszanyerésének módszerére , hiszen ez drága és továbbra is rendkívül korlátozott lehetőséget jelent .
beschränken
 
(in ca. 10% aller Fälle)
korlátozni
de ( NL ) Herr Präsident ! In dieser Aussprache ist bereits sehr viel gesagt worden , und daher möchte ich mich auf zwei Punkte beschränken .
hu ( NL ) Elnök úr , rengeteg dolog hangzott már el a vita során , ezért a felszólalásomat csak két kérdésre szeretném korlátozni .

Häufigkeit

Das Wort beschränken hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 13517. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 4.67 mal vor.

13512. Spezies
13513. treiben
13514. Know
13515. trockene
13516. unterschiedlichsten
13517. beschränken
13518. gerichteten
13519. Zauberer
13520. Bausubstanz
13521. Antiochia
13522. Meyers

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • beschränken sich
  • zu beschränken
  • beschränken sich auf
  • beschränken und
  • beschränken sich die
  • beschränken sich auf die
  • beschränken . Die
  • zu beschränken und
  • darauf beschränken
  • und beschränken sich
  • beschränken , sondern
  • beschränken , die
  • beschränken sich nicht
  • zu beschränken . Die
  • und beschränken sich auf
  • beschränken sich nicht auf
  • beschränken sich auf das
  • beschränken sich auf den

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

bəˈʃʀɛŋkŋ̍

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

be-schrän-ken

In diesem Wort enthaltene Wörter

be schränken

Abgeleitete Wörter

  • beschränkenden
  • beschränkende
  • wettbewerbsbeschränkenden
  • wettbewerbsbeschränkender
  • beschränkend
  • wettbewerbsbeschränkende
  • freiheitsbeschränkende
  • Freiheitsbeschränkende
  • Wettbewerbsbeschränkende
  • machtbeschränkende
  • beschränkendes
  • freiheitsbeschränkenden
  • marktbeschränkende
  • beschränkender

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • verantwortlich , die sich zurzeit noch auf Berlin beschränken . In ihnen geht es um Unterricht ,
  • anstatt sich auf das Verurteilen des Systems zu beschränken . So nahm sie am Aufbau mehrerer Alternativunternehmen
  • die oben erwähnte ehrenamtliche Arbeit im GP-Rennsport zu beschränken . Von den Sportwagen , in denen er
  • Einstellung sollte sich nicht nur auf die Mode beschränken . Die aus der Not geborene Tätigkeit entwickelte
Deutschland
  • 2 genannten Ansprüche nach den Bestimmungen dieses Übereinkommens beschränken . ( 2 ) Der Ausdruck a )
  • EG ) angesehen . Nach Ansicht des Gerichtshofs beschränken die Sonderrechte jene Grundfreiheiten , da sie entweder
  • , noch die von der Gemeinschaft garantierten Grundfreiheiten beschränken " dürfen . Der EuGH kam zum Ergebnis
  • , noch die von der Gemeinschaft garantierten Grundfreiheiten beschränken " dürfen und kam zum Ergebnis , dass
HRR
  • kämpfte sie für einen unabhängigen Tamilenstaat , heute beschränken sich ihre Forderungen aber auf die Bewahrung der
  • , die traditionelle Aristokratie in ihrer Macht zu beschränken , sie förderte jedoch gleichzeitig auch die soziale
  • Einfluss der Kirche auf die nationale Politik zu beschränken . Ansonsten versuchte er vor allem , die
  • im politischen Leben Florenz ’ bedeutete . Heute beschränken sich die Interessen der Familie , die dem
HRR
  • Adelspartei dominiert , welche die Macht des Königs beschränken wollte . Der König befand sich offenbar in
  • das Interessengebiet des Königs und des Bischofs zu beschränken . Es gab zwar einige Konfliktpunkte mit dem
  • hatte , um die Macht der Magnaten zu beschränken ) und Capitano von Orsanmichele , sowie drei
  • die Aufteilungen die Machtfülle der Fürsten in Zukunft beschränken . Der Kaiser gewann durch den Erfolg an
Musik
  • entgegen . Die Gemeinsamkeiten der vielen verschiedenen Rezepte beschränken sich oft darauf , Hühnerfleisch in irgendeiner Art
  • „ Salzmarsch “ ) vor . Manche Autoren beschränken den Begriff auf die Küsten-Sabcha . Abgelagert werden
  • dazu auch in Mandelstein ) , andere Autoren beschränken die Bedeutung weniger stark und verwenden den Begriff
  • auf die Bedeutung des Wortes . Viele Melodien beschränken sich auf ein einziges Wort oder auch nur
Gattung
  • langen Schnäbeln unter der Baumrinde hervorholen . Samenfresser beschränken sich im Wesentlichen auf Gras - und Baumsamen
  • Steinkäuze tragen kein Nistmaterial ein . Die Nestbauaktivitäten beschränken sich auf ein Säubern der Höhle und Scharren
  • zu essen und seine Ernährung auf Pflanzenfresser zu beschränken . In der Welt des Lichts ernähren sich
  • sein Leben in der Wildnis bekannt . Beobachtungen beschränken sich zumeist auf die Nahrungssuche und das Fressen
Gattung
  • Steppenzone . In den südlichen Teilen des Areals beschränken sich die Vorkommen auf Gebirge . Auf der
  • größten , heute noch bekannten Vorkommen in Österreich beschränken sich auf die Umgebung von Steyr . In
  • Art aus Deutschland sind bislang sehr selten und beschränken sich auf Baden , Bayern , Nordrhein-Westfalen und
  • 2000 Meter NN anzutreffen . Die griechischen Vorkommen beschränken sich fast nur auf höhere Bergregionen . Als
Mathematik
  • er auch die Forschung zum Schutz dieser Güter beschränken . Grundsätzlich kann dabei jede Art von Forschung
  • und Verdiensten , die sich auf örtliche Bereiche beschränken , nur selten erfüllt sein . Daher ist
  • Ausdehnung von Cityfunktionen soll sich auf jene Bereiche beschränken , die heute bereits diese Funktion erfüllen und
  • ) anderen Männchen den Zugang zu diesen Gruppen beschränken . Ist keine dieser Voraussetzung gegeben , ist
Mathematik
  • sich jedoch auf die ersten CORPUSxMATH natürlichen Zahlen beschränken . Neben der obigen Matrixnotation , bei der
  • . Um uns auf das zweistellige Alphabet CORPUSxMATH beschränken zu können , führen wir eine Abbildung der
  • als b erlaubt . ( Der Einfachheit halber beschränken wir uns auf positive reelle Zahlen und betrachten
  • jedoch schlicht verbieten und sich auf endliche Dezimalbrüche beschränken . Für periodische Dezimalbrüche mit einer Null vor
Software
  • besteht darin , den Speicherplatz des Angreifers zu beschränken . Im Bounded-Quantum-Storage-Modell ( BQSM ) darf der
  • . Um den Zugang zu einem PowerLAN zu beschränken und das unerwünschte Mithören der übertragenen Daten zu
  • und aktuelles Verzeichnis gewährleisten zu können . Oft beschränken sich manuell erstellte Verzeichnisse deshalb auf kleine ,
  • , um die Benutzer auf die Infosoftware zu beschränken und den Diebstahl der Tastatur zu verhindern .
Film
  • der sich die Rache nur auf die Geiselnahme beschränken sollte , aber dann aufgrund von „ Hysterie
  • Befragungen “ auf für den Kampf Relevantes zu beschränken . Er erkannte „ Terroristen “ durchaus als
  • sinnloser Zerstörungswut gab . Von den innerfränkischen Auseinandersetzungen beschränken sich die Quellen in der Regel auf den
  • der Anschlag sei fingiert gewesen . Ihre Indizien beschränken sich darauf , dass Neusel sich kurz zuvor
Philosophie
  • zurückzuführen ist . Positionen , die sich darauf beschränken , die Wahrheitsfähigkeit von ethischen Aussagen anzunehmen ,
  • Ansätze nicht auf Erfahrungen beruhen . Die Entwicklungsstrategien beschränken sich weitgehend auf eine Revolution oder eine vollkommene
  • , die sich auf die Provokation anderer Gesprächsteilnehmer beschränken und keinen sachbezogenen und konstruktiven Beitrag zur Diskussion
  • organisch wahrgenommen . Positionen , die sich darauf beschränken , die Wahrheitsfähigkeit von ethischen Aussagen anzunehmen ,
Band
  • spielen konnte . Seine Beiträge mit dem Keyboard beschränken sich größtenteils auf Akkorde im Hintergrund . In
  • junge Sänger ihre Arbeit auf die traditionellen Lieder beschränken sollen . Viele der Lieder , die er
  • nur auf die Aufführung zweier großer Oratorien zu beschränken , sondern sie auch in den begleitenden Konzerten
  • anderen Bandmitglieder meist auf ein bis zwei Instrumente beschränken , füllt Jonny alle Lücken , die im
Physik
  • gesamten Körpers ( Ganzkörperscanner ) ausgelegt sind , beschränken sich die preisgünstigeren und kompakteren pQCT-Systeme auf die
  • Leistung auf ein vom Reglement vorgegebenes Limit zu beschränken . Der Querschnitt des Ansaugtrakts wird technisch verengt
  • Schalten vorn und hinten auf ein Minimum zu beschränken . Die Wechselvorrichtungen werden über Schalthebel bedient ,
  • Zündkerze die mögliche Größe der Ventile zu stark beschränken würde , weshalb zugunsten größerer Ventildurchmesser die Zündkerze
Wehrmacht
  • , das Größe und Kapazitäten der mächtigsten Seestreitkräfte beschränken sollte . Im Zuge des 3 . Fünfjahresplans
  • des Verlustes durch den Untergang von Schiffen zu beschränken . Die Stadt bevorzugte Schiffe Hamburger Bürger bei
  • um den feindlichen Angriff auf eine Richtung zu beschränken , wie es auch bei der Iburg der
  • temporär und territorial eng begrenzte „ Kriegsreisen “ beschränken , während die Litauer , gerade unter ihrem
Texas
  • und waren nicht etwa nur auf AIG zu beschränken : Viele Banken waren - im Wissen um
  • einem Unternehmen erbrachten Leistungen . ) Die Leistungen beschränken sich dabei nicht nur auf Rohstoffe oder Handelswaren
  • auf eine Minderheitsbeteiligung von bis zu 49,99 Prozent beschränken . Garant für die Wahrung der Interessen aller
  • auf eine Minderheitsbeteiligung von bis zu 49,99 Prozent beschränken . Interessenvertreter aller Stakeholder von Continental ist Bundeskanzler
London Underground
  • der Qualität von Küche und Service . Restaurantführer beschränken sich meist auf die Restaurants eines Landes oder
  • Betrieben der einzige nennenswerte Gewerbebetrieb . Die Einkaufsmöglichkeiten beschränken sich auf eine Bäckereifiliale . In dem Geographischen
  • sich auf eine Standkundgebung vor dem Bahnhof Dresden-Neustadt beschränken : Zum Teil geduldete , zum Teil gewaltsam
  • Schlick aus dem Auricher Hafen aufgestockt . Ansonsten beschränken sich sämtliche Maßnahmen auf die Landschaftspflege . Derzeit
Fußballspieler
  • Aktivitäten auf die Tätigkeit als Trainer im Nachwuchsbereich beschränken musste . Roland Riese lebt heute noch in
  • Start . Die Berührungspunkte zu den Brose Baskets beschränken sich auf den Einsatz der Doppellizensspielers Bastian Doreth
  • in damaliger Zeit auf Wettkämpfe gegen mögliche Rivalen beschränken . In Rom maß Dubois 1846 seine Kräfte
  • , während Hittorf seine Lehrtätigkeit auf die Physik beschränken konnte . Die Hochschule , der sein Lebenswerk
Recht
  • und Dienstleistungen , des rein afrikanischen Unternehmens , beschränken sich nicht nur auf die traditionellen Dienstleistungen einer
  • sein und sich lediglich auf Neuerungen oder Innovationen beschränken , die dem Kunden einen Mehrwert oder Vorteil
  • sich auf bestimmte Produkte oder Dienstleistungen zu Rationalisierungszwecken beschränken . Diese Spezialisierung zeigt sich in der Fokussierung
  • Unternehmen gesamte Herstellungsprozesse ausgliedern und sich auf Finanztransaktionen beschränken , um weitgehend unabhängig von der tatsächlichen Qualität
Medizin
  • und Schutzfaktoren , welche die Wirkung der Risikofaktoren beschränken . Die Risiko - und Schutzfaktoren können in
  • Tabletten - und Drogenabhängigkeit ) . Restriktive Operationen beschränken die Kapazität des Magens . Die Ergebnisse sind
  • um die Lungenflügel zur Vermeidung von Flüssigkeitsansammlungen zu beschränken ) eingeschränkte Diät , die eine Fettaufnahme vermeidet
  • ; z. B. eosinophile Ösophago-Gastroenteritis ) . Diese beschränken sich auf die allgemeinen Risiken einer Darmspiegelung .
Fluss
  • . Jahrhunderts sind die Funde äußerst spärlich und beschränken sich meist auf Kirchengebäude wie die Doppelkirchenanlage Dom/Liebfrauen
  • bedeckte den gewachsenen Boden . Die ärmlichen Beigaben beschränken sich im Wesentlichen auf zwei Keramiken , sechs
  • Korfmann in Troja ein überregionales Handelszentrum sah , beschränken es einige Archäologen und Althistoriker heute auf eine
  • sich die Befunde jedoch auf Herdstellen und Gruben beschränken , Reste fester Gebäude fehlen völlig . Entsprechend
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK