beschränken
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | be-schrän-ken |
Übersetzungen
- Bulgarisch (6)
- Dänisch (7)
- Englisch (8)
- Estnisch (3)
- Finnisch (8)
- Französisch (6)
- Griechisch (6)
- Italienisch (10)
- Lettisch (2)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (9)
- Polnisch (4)
- Portugiesisch (6)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (12)
- Slowakisch (5)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (10)
- Tschechisch (4)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ограничаваме
Wenn wir einen Raum der Stabilität , gemeinsamer Werte und des Fortschritts um Europa herum schaffen wollen , dann sollten wir uns als Allererstes nicht durch vorgegebene Quoten selbst beschränken .
Ако искаме да създадем пространство на стабилност , споделени ценности и напредък , което да заобикаля Европа , ние следва първо да спрем да се ограничаваме с предварително определени квоти .
|
beschränken |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
огранича
Ich könnte noch viel näher auf die Leitprinzipien dieses Vorschlags eingehen , doch ich möchte mich darauf beschränken , Wachstum und Beschäftigung aufzugreifen .
Ще продължавам да мисля за основните принципи на това предложение , но ще се огранича само до разглеждане на растежа и заетостта .
|
beschränken |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
само до
|
beschränken |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ограничим
( NL ) Herr Präsident , wenn man eine Minute hat , um über einen Haushalt von 141 Mrd . EUR zu sprechen , muss man sich natürlich auf das Wichtigste beschränken , nämlich , dass auf allen Ebenen - der Gemeinschaft , der Staaten , der Regionen und auch darunter - das sogenannte " europäische " Geld tatsächlich uneffizienter und sorgloser ausgegeben wird als Geld , das aus Quellen kommt , die näher am Steuerzahler dran sind .
( NL ) Г-н председател , с една минута на разположение за изказване относно бюджет от 141 млрд . евро трябва , разбира се , да се ограничим до същината на нещата , а именно , че на всички равнища - общностно , национално , регионално и дори по-ниско - т.нар . " европейски " пари се изразходват все по-неефективно и невнимателно , отколкото средствата , които са по-близо до данъкоплатците .
|
beschränken |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
ограничи
Momentan dürfte es realistischer sein , es als Mittel zur Vertiefung der Kohäsion zwischen den Mitgliedstaaten der Union zu verwenden und es zunächst auf die Mitgliedstaaten zu beschränken .
За момента би изглеждало по-реалистично да бъде използван като инструмент за задълбочаване на сближаването между държавите-членки на Съюза и първоначално това да се ограничи само в рамките на държавите-членки .
|
beschränken |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
ограничат
Wir müssen auch die typischen Bedingungen berücksichtigen , unter denen die Beförderung in verschiedenen Seeregionen Europas stattfindet , da diese spezifische Eigenheiten haben können , die eventuell die Möglichkeit einer Festlegung von gemeinsamen Bestimmungen beschränken können .
Ние също така трябва да вземем под внимание характерните условия , в които работи транспортът в различните морски региони на Европа , тъй като те може да имат специфични особености , които могат на практика да ограничат възможността за създаване на общи правила .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
begrænse
Niemand in diesem Haus wollte jemals die Freiheit im Internet beschränken .
Ingen medlemmer af Parlamentet har nogensinde ønsket at begrænse internetfriheden .
|
beschränken |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
begrænser
Wir beschränken uns nicht auf die drei von der NATO .
Vi begrænser os ikke til de tre fra NATO .
|
beschränken |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
nøjes
Dieser Zank zwischen den Institutionen muss beigelegt werden , und das Europäische Parlament wird sich nicht darauf beschränken , den Tisch zu decken , sondern will auch in der Küche beteiligt sein .
Denne diskussion mellem institutionerne skal der findes en løsning på , og Europa-Parlamentet vil ikke nøjes med at servere ved bordet , det vil også være med i køkkenet .
|
beschränken . |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
begrænse
|
zu beschränken |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
at begrænse
|
beschränken , |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
begrænse
|
beschränken . |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
begrænser
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
confine
Bei der Bekämpfung der illegalen Fischerei dürfen wir uns jedoch nicht auf repressive Maßnahmen beschränken , sondern müssen auch eine strikte Verhütungsaktion vermittels Strukturmaßnahmen fördern .
To combat illegal fishing , however , we can not confine ourselves to repressive actions , but we must also promote strong preventive action through structural measures .
|
beschränken |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
restrict
Ich möchte mich infolgedessen auf die folgenden Bemerkungen beschränken .
I would , therefore , like to restrict myself to the following observations .
|
beschränken |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
limit
Gleichzeitig dürfen wir uns aber nicht nur auf die Sicherheitspolitik beschränken , denn der Terrorismus versucht , unseren Bürgern ihre Freiheiten vorzuenthalten .
Having said that , we can not limit ourselves solely to security policy , because terrorism amounts to a denial of our citizens ’ freedoms .
|
darauf beschränken |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
confine
|
beschränken , |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
confine
|
beschränken . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
confine
|
beschränken . |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
myself to
|
beschränken . |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
restrict
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
piirduda
Jedoch darf diese Zusammenarbeit sich nicht darauf beschränken .
Sellega ei tohi aga koostöö piirduda .
|
beschränken |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
piirata
Diese Barriere könnte den Zugang zu diesen Fahrzeugen erheblich beschränken .
See barjäär võib juurdepääsu nendele sõidukitele tõsiselt piirata .
|
beschränken |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
piirduma
In diesem Kontext sollten wir uns meines Erachtens nicht einfach darauf beschränken , zu beobachten , was bislang geschehen ist , sondern wir sollten auch versuchen , es zu verhindern .
Selles kontekstis arvan , et me ei peaks piirduma kõigest seni juhtunu vaatlemisega , vaid peaksime ka üritama seda ennetada .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
rajoittua
Die einleitenden Bemerkungen von Herrn Duisenberg , worin er sagte , er müsse sich auf den exchange of information beschränken , fand ich in diesem Zusammenhang ein wenig enttäuschend .
Niitä huomautuksia , jotka Duisenberg teki alustuksessaan ja joissa hän ilmaisi , että tässä pitäisi rajoittua ainoastaan tietojen vaihtoon , pidän hieman niukkoina tässä yhteydessä .
|
beschränken |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
rajoittaa
Deshalb sollte die Agentur ihre Tätigkeit nicht auf die Mitgliedstaaten beschränken , die mit wesentlich weniger echten Menschenrechtsproblemen zu kämpfen haben als die Länder außerhalb der Unionsgrenzen , zumal jeder Mitgliedstaat über eigene Institutionen verfügt , die für die Einhaltung der Grund - und Menschenrechte Sorge tragen .
Tästä syystä viraston toimintaa ei pitäisi rajoittaa jäsenvaltioihin , joissa todelliset ihmisoikeusongelmat ovat merkittävästi pienempiä kuin EU : n rajojen ulkopuolella , etenkin kun kullakin jäsenvaltiolla on omat perus - ja ihmisoikeuksien noudattamista valvovat elimensä .
|
beschränken |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pelkästään
Bis vor kurzem fürchteten wir - wir waren , wie Sie wissen , beunruhigt und haben dies auch kundgetan - , dass Sie sich auf eine Mini-Richtlinie beschränken könnten , in der lediglich Diskriminierung aufgrund von Alter und Behinderung behandelt wird .
Aivan viime hetkiin asti pelkäsimme - kuten tiedätte , olimme huolissamme ja toimme sen julki - että esittäisitte vain minidirektiiviä , jossa käsiteltäisiin pelkästään ikään ja vammaisuuteen perustuvaa syrjintää .
|
beschränken |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tyytyä
Der Pakt darf sich nicht mehr nur darauf beschränken , lediglich ein Stabilitätspakt und leider auch ein Pakt wirtschaftlicher Stagnation zu sein , sondern er muss zu einem Pakt für Wettbewerbsfähigkeit und für Strukturreformen werden , vor allem aber zu einem Pakt , bei dem es darum geht , unseren Kindern eine Zukunft zu sichern .
Lopuksi totean , että vakaussopimuksella ei enää voida tyytyä tavoittelemaan pelkkää vakautta , ja valitettavasti myös talouskasvun pysähtymistä , vaan sillä on edistettävä kilpailukykyä ja rakenneuudistuksia ja , ennen kaikkea , taattava lastemme tulevaisuus .
|
beschränken |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
Mitä
Ich möchte mich auf die Frage beschränken : Was kann man machen ?
Mitä pitäisi tehdä ?
|
beschränken . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
rajoittua
|
beschränken . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
rajoittaa
|
der Nukleartechnologie beschränken |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Keskityn itse puheessani ydinvoimakysymykseen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
limiter
Wenn wir die von uns selbst gestellte Aufgabe des Gipfels von Göteborg in Weiterführung des Gipfels von Lissabon ernstnehmen , darf die Wettbewerbspolitik sich nicht nur auf die ökonomischen Bedingungen beschränken , sondern muss die sozialen und ökologischen Aspekte genauso in Betracht ziehen .
Si nous prenons au sérieux l'objectif que nous nous sommes fixé au Sommet de Göteborg dans la continuité du Sommet de Lisbonne , la politique de concurrence ne doit pas se limiter uniquement aux aspects économiques mais doit aussi intégrer les aspects sociaux et écologiques .
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
limiterai
Deshalb werde ich mich auf einige der Hauptmerkmale beschränken , die Ihnen am Herzen liegen , und das Haus zudem ausführlicher über den Stand bei Handels - und Investitionsfragen informieren .
C’est pourquoi je me limiterai à certains points qui répondent à vos préoccupations , tout en informant le Parlement des derniers développements sur les questions relatives au commerce et à l’investissement .
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
limiter à
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
se limiter
|
beschränken |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
restreindre
Eine freie Preisgestaltung ist die Grundlage der Freiheit und der Demokratie , und jeder Versuch , diese zu beschränken , wird zu Totalitarismus führen .
La libre fixation des prix est le fondement de la liberté et de la démocratie et toute tentative visant à la restreindre débouchera sur le totalitarisme .
|
beschränken . |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
limiter
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
περιοριστώ
( NL ) Herr Präsident , ich werde mich wohl auf einige wesentliche Bemerkungen beschränken müssen .
( NL ) Κύριε Πρόεδρε , προφανώς , θα πρέπει να περιοριστώ σε ορισμένες βασικές παρατηρήσεις .
|
beschränken |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
περιορίζονται
Es wäre weitaus besser , die Bemühungen unter der Regie der WHO in einer zwischenstaatlichen Zusammenarbeit zu koordinieren , da sich durch Umweltverschmutzung bedingte Krankheiten nicht auf das Territorium der EU beschränken .
Θα ήταν πολύ καλύτερο να συντονιστούν οι προσπάθειες στο πλαίσιο της ΠΟΥ μέσω μιας διακρατικής συνεργασίας , δεδομένου ότι οι ασθένειες που σχετίζονται με τη ρύπανση δεν περιορίζονται αποκλειστικά στο έδαφος της ΕΕ .
|
beschränken |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
περιορίζεται
Sie betrifft das einzelstaatliche Verfahrensrecht , so dass sich jegliche Maßnahmen seitens der EU strikt auf die grenzüberschreitenden Fälle beschränken sollten .
Αφορά το εθνικό δικονομικό δίκαιο · συνεπώς , κάθε παρέμβαση σε ευρωπαϊκό επίπεδο πρέπει να περιορίζεται αυστηρά και αποκλειστικά στις διασυνοριακές υποθέσεις .
|
beschränken |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
περιοριστεί
Anstatt nun darüber erfreut zu sein , äußert sich Herr Pirker besorgt darüber , dass die Frauen aus der dritten Welt , die Migrantinnen aus dem Süden , sich nicht darauf beschränken , Kinder in die Welt zu setzen .
Αντί να χαίρεται όμως , ο κ . Pirker ανησυχεί μήπως και η μοίρα των γυναικών του Τρίτου Κόσμου , των γυναικών μεταναστριών που έρχονται από το Νότο , περιοριστεί στην τεκνοποιία και μόνο .
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
περιορίσουμε
Wir müssen diese Verhandlungen natürlich in einem umfassenderen Rahmen berücksichtigen und dürfen sie nicht auf die Landwirtschaft beschränken ; ich kann Ihnen jedoch zusichern , dass ich in den kommenden Monaten und Jahren dieser Verhandlungen sicherstellen werde , dass das europäische Landwirtschaftsmodell , das auf Qualität , Vielfalt und Bodennutzung basiert , entweder durch die Ergebnisse dieser Verhandlungen oder durch die Maßnahmen , die im Anschluss an diese Verhandlungen ergriffen werden , bewahrt wird .
Πρέπει , φυσικά , να εξετάσουμε αυτές τις διαπραγματεύσεις πιο διεξοδικά , χωρίς να τις περιορίσουμε στη γεωργία , αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι κατά τους ερχόμενους μήνες και χρόνια των διαπραγματεύσεων , θα διασφαλίσω ότι το ευρωπαϊκό γεωργικό μοντέλο , που βασίζεται στην ποιότητα , την ποικιλομορφία και τη χρήσης της γης , θα διατηρηθεί είτε μέσω των αποτελεσμάτων των εν λόγω διαπραγματεύσεων είτε μέσω των μέτρων που θα ληφθούν μετά το πέρας των διαπραγματεύσεων .
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
περιοριστούμε
Natürlich ist sie Teil unseres Erbes , aber wir dürfen uns nicht auf sie beschränken .
Φυσικά αποτελεί μέρος της κληρονομιάς μας , αλλά πιστεύω πως δεν πρέπει να περιοριστούμε σε αυτόν .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
limitare
So empfehlen diese beiden Absätze ganz klar , den Anwendungsbereich der Richtlinie zu beschränken , um angeblich die verheerenden Folgen für die Textilindustrie und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu vermeiden .
Questi due paragrafi , infatti , suggeriscono molto chiaramente di limitare l’ambito di applicazione della direttiva per evitare che abbia presunte conseguenze nefaste per l’industria tessile e per la sua competitività .
|
beschränken |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
limitarsi
Wenn wir die von uns selbst gestellte Aufgabe des Gipfels von Göteborg in Weiterführung des Gipfels von Lissabon ernstnehmen , darf die Wettbewerbspolitik sich nicht nur auf die ökonomischen Bedingungen beschränken , sondern muss die sozialen und ökologischen Aspekte genauso in Betracht ziehen .
Se prendiamo seriamente il compito , che noi stessi ci siamo prefissati nel corso del Vertice di Göteborg dopo il Vertice di Lisbona , la politica di concorrenza non può limitarsi a tener conto delle condizioni economiche , ma deve anche considerare gli aspetti ecologici e sociali .
|
beschränken |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
limiterò
Ich werde mich aus Zeitgründen auf fünf Fragen beschränken .
Per motivi di tempo mi limiterò a elencarne cinque .
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
limitano
Die Richtlinien beschränken sich darauf , einen Mindeststeuersatz für die fraglichen Erzeugnisse vorzusehen , und überlassen es den Regierungen der Mitgliedstaaten , einzelstaatliche Steuersätze festzusetzen , sofern die in den Richtlinien 92/79/EWG und 92/80/EWG vorgeschriebenen Mindestsätze eingehalten werden .
Tali direttive si limitano a prevedere un nuovo livello minimo di imposizione per i prodotti in questione , lasciando agli Stati membri il compito di fissare le aliquote a livello nazionale , fermo restando il rispetto dei livelli minimi definiti nelle direttive 92/79/CEE e 92/80/CEE .
|
beschränken |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
limitarmi
Meine Teilnahme an der heutigen Aussprache ist eine sehr leichte Aufgabe , denn ich könnte mich darauf beschränken zu sagen , dass ich die von Herrn Bourlanges vorgelegte Entschließung praktisch voll und ganz unterstütze .
Oggi la mia partecipazione al dibattito è estremamente semplice , in quanto potrei limitarmi a dire che accolgo con favore , praticamente nella sua totalità , la risoluzione presentata dall ’ onorevole Bourlanges .
|
beschränken |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
limitarci
Im Rahmen dieser Richtlinie waren wir der Meinung , wir beschränken uns auf die Minimallösung und lassen den technischen Dialog wie er ist , ohne jegliche zusätzliche Vorschrift , einschließlich des Erwägungsgrundes .
Nel contesto di questa direttiva eravamo dell ' idea di limitarci alla soluzione minima , lasciando il dialogo tecnico nella forma attuale senza aggiungere nessuna ulteriore norma , incluso il considerando .
|
beschränken sich |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
si limitano
|
zu beschränken |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
limitare
|
beschränken . |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
limitare
|
zu beschränken . |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
limitare
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
aprobežoties
Diese Überlegungen sollten sich nicht darauf beschränken , Irland Vorhaltungen zu machen und zu verurteilen .
Šādas pārrunas nedrīkst aprobežoties ar lekciju lasīšanu Īrijai un tās kritizēšanu .
|
beschränken |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
ierobežot
Wir halten es in jedem Falle für nötig , Steueroasen mit Entschlossenheit zu bekämpfen , um die Millennium-Entwicklungsziele zu erreichen , das weitere Vorgehen jedoch keinesfalls zu beschränken ; insbesondere Steuerabkommen sollten daher genau geprüft werden .
Mēs uzskatām , ka faktiski ir jāīsteno apņēmīga cīņa pret nodokļu oāzēm , lai sasniegtu Tūkstošgades attīstības mērķus , bet nekādā veidā nedrīkst ierobežot turpmākos pasākumus , sevišķi pievēršot uzmanību nolīgumiem nodokļu jomā .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
apsiriboti
Ich erinnere Sie daran , dass sie gemäß Artikel 145 nicht zum Gegenstand der Aussprache sprechen dürfen , sondern sich darauf beschränken müssen , auf Äußerungen , die sich in der Aussprache auf Ihre Person bezogen haben , oder Ihnen unterstellte Ansichten zu reagieren .
Tiesiog turiu jums priminti , kad , pagal Darbo tvarko taisyklių 145 straipsnį , negalite kalbėti diskusijose svarstytais klausimais , bet turite apsiriboti paneigdamas savo asmeniui skirtas ir diskusijų metu išsakytas pastabas .
|
beschränken |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
apriboti
Jedes Freihandelsabkommen , dass die EU mit Indien unterzeichnet , darf in keiner Weise Indiens Möglichkeit beschränken , Generika auf Arzneimittel zu produzieren .
Joks laisvosios prekybos susitarimas , kurį ES pasirašys su Indija , negali apriboti Indijos gebėjimo gaminti generinius vaistus .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
beperken
Frau Präsidentin ! Ich möchte mich auch auf die Reparaturklausel beschränken .
Mevrouw de Voorzitter , ik wil me beperken tot de reparatieclausule .
|
beschränken |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
beperken tot
|
beschränken |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
beperken .
|
zu beschränken |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
te beperken
|
Punkte beschränken |
(in ca. 66% aller Fälle)
|
punten beperken
|
beschränken , |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
beperken tot
|
beschränken . |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
beperken tot
|
beschränken . |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
beperken
|
beschränken . |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
beperken .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
ograniczyć
Europa muss sich nach seiner Decke strecken , sich auf seine Kernaufgaben beschränken und selbst zahlreiche Einsparungen vornehmen .
Europa musi mierzyć siły na zamiary , musi ograniczyć się do podstawowych działań i sama wprowadzić pewne oszczędności .
|
beschränken |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ograniczać
Man sollte die Hochschulbildung in der Europäischen Union nicht darauf beschränken , die Modelle zu reproduzieren , die sowohl die Krise als auch den Vertrauensverlust hervorgebracht haben .
Szkolnictwo wyższe w Unii Europejskiej nie powinno ograniczać się do powielania modeli , które doprowadziły zarówno do kryzysu , jak i utraty zaufania .
|
beschränken |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ograniczę
Es stimmt , dass ich mich offensichtlich darauf beschränken werde , Sie über die wichtigsten Themen des Standpunkts des Rates zu informieren , und natürlich wäre innerhalb des Vermittlungsverfahrens , das stattfinden würde , wenn Ihre Versammlung für alle Änderungsanträge stimmt - man kann ja nie wissen - , die Möglichkeit gegeben , alle politischen Standpunkte genauer zu klären .
Prawdą jest , że tutaj oczywiście ograniczę się do przekazania informacji na temat najważniejszych elementów stanowiska Rady , a oczywiście dopracować stanowiska polityczne będziemy mogli w trakcie postępowania pojednawczego , do którego będzie musiało dojść w przypadku , gdy to zgromadzenie uchwali - nigdy nie wiadomo - wszystkie poprawki .
|
beschränken . |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
ograniczać
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
limitar
Dieser Satz verweist auf den Grundsatz , wonach es möglich sein muß , Sonntagsarbeit zu beschränken .
Esta frase remete para o princípio de que deve ser possível limitar o trabalho ao domingo .
|
beschränken |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
limitar-se
Dabei darf die Erweiterung sich nicht nur auf die wirtschaftliche Integration beschränken , sondern muß einen Beitrag auch zur Festigung der Demokratie in den Transformationsländern und zu mehr sozialer Gerechtigkeit für die dortige Bevölkerung leisten .
Neste contexto , o alargamento não deve limitar-se apenas à integração económica , devendo também contribuir para a consolidação da democracia nos países em processo de transformação e para uma maior justiça social em benefício das respectivas populações .
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
restringir
Die Politik der Kommission ist nicht darauf ausgerichtet , die Finanzierung von Unternehmen zu beschränken , die gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen haben .
A política que a Comissão tem adoptado consiste em não restringir o financiamento de empresas às quais incumbem obrigações de serviço público .
|
beschränken |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
exclusivamente
Sie betrifft das einzelstaatliche Verfahrensrecht , so dass sich jegliche Maßnahmen seitens der EU strikt auf die grenzüberschreitenden Fälle beschränken sollten .
Como diz respeito ao direito processual nacional , qualquer intervenção a nível europeu deverá restringir-se exclusivamente aos casos transfronteiriços .
|
beschränken |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
podem
Wir dürfen die grenzüberschreitende Gesundheitsversorgung nicht nur auf jene beschränken , die sich das leisten können .
Não podemos restringir os cuidados de saúde transfronteiriços àqueles que os podem pagar .
|
beschränken . |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
limitar
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
limiteze
Dieser Ansatz oder diese Vision können und dürfen sich jedoch nicht nur in ihren Auswirkungen auf die EU beschränken , sondern sie müssen so oft wie möglich auch auf außenpolitische Tätigkeiten bezogen werden , insbesondere während der Verhandlungen über Abkommen .
Impactul unei astfel de abordări şi viziuni nu poate şi nu trebuie să se limiteze doar la UE , fiind necesar ca , în măsura posibilului , acestea să fie aplicate şi în cadrul acţiunilor externe , mai ales în procesul de negociere a acordurilor .
|
beschränken |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
limita
Das kann sich natürlich nicht nur auf Wahlbobachtung beschränken , sondern ich will hier ein Problem ansprechen , wie die Wahlbeteiligung gesteigert und das Ergebnis an Klarheit gewinnen kann .
Bineînţeles , acesta nu se poate limita la observarea alegerilor şi aş dori să abordez acum problema modului în care poate fi intensificată participarea la vot , precum şi transparenţa rezultatului .
|
beschränken |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
limitez
im Namen der ALDE-Fraktion . - Herr Präsident , ich möchte allen Berichterstattern zur Vorstellung ihrer Berichte gratulieren . Aufgrund der begrenzten Zeit möchte ich meine Anmerkungen auf den Grelier-Bericht beschränken .
în numele Grupului ALDE . - Domnule președinte , doresc să felicit toți raportorii pentru prezentarea raporturilor lor și , din cauza constrângerilor de timp , doresc să îmi limitez remarcile la raportul Grelier .
|
beschränken |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
limitarea
Mit diesen neuen Regeln würde das internationale Finanzsystem verantwortungsbewusster und transparenter gestaltet , und wäre es möglich , die Spekulation zu beschränken .
Aceste noi norme ar face sistemul financiar internaţional mai responsabil şi mai transparent şi ar face posibilă limitarea speculaţiei .
|
beschränken |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
limita la
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
begränsa
Ich werde mich darauf beschränken , mich zu zwei der während der Aussprache angesprochenen Themen zu äußern , und noch einmal erklären , warum die Kommission kein Verbot vorgeschlagen hat .
Jag kommer att begränsa mig till att kommentera två frågor som har väckts under debatten och återigen förklara varför kommissionen inte föreslog ett förbud .
|
beschränken |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
begränsar
Wir beschränken uns darauf , die Verpflichtung zu erneuern , die Zahl der unterernährten Menschen bis zum Jahr 2015 auf die Hälfte des gegenwärtigen Standes zu senken , was nicht nur völlig unzureichend ist , sondern schon heute nicht mehr eingehalten werden kann , wenn keine großzügigen und wirksamen Maßnahmen beschlossen werden .
Vi begränsar oss till att upprepa åtagandet att minska antalet undernärda till hälften år 2015 , vilket inte bara är alldeles otillräckligt utan redan i dag också omöjligt att uppfylla om inte generösa och effektiva åtgärder antas .
|
beschränken |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
begränsas
Das Parlament trat dafür ein , die Maßnahmen für eine bevorzugte Behandlung Österreichs ausschließlich auf den Alpenraum zu beschränken , der Rat hingegen befürwortete , dass sie für ganz Österreich gelten sollten .
Parlamentet hävdade å sin sida att de åtgärder som gav Österrike särskilda förmåner skulle begränsas uteslutande till alpregionen , medan rådet å sin sida hävdade att de skulle omfatta hela Österrike .
|
beschränken |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
begränsas till
|
zu beschränken |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
att begränsa
|
beschränken , |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
begränsa
|
beschränken . |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
begränsa
|
beschränken . |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
begränsa mig till
|
beschränken . |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
mig till
|
beschränken . |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
att begränsa
|
beschränken . |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
begränsa mig
|
beschränken . |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
inskränka
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
obmedziť
Wenn die Europäische Union möchte , dass ihre Arbeit glaubwürdig ist , sollte sie sich auf ihre Kernaufgaben beschränken , anstatt ihre eigene Rolle bei der Bekämpfung der Krise aufzublähen .
Ak Európska únia chce , aby bola jej práca presvedčivá , mala by sa obmedziť skôr na svoje ústredné úlohy ako na zveličovanie svojej úlohy v boji proti kríze .
|
beschränken |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
obmedzovať
Eine solche Verurteilung darf sich jedoch nicht bloß auf Worte beschränken .
Toto odsúdenie by sa však nemalo obmedzovať iba na slová .
|
beschränken |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
len na
|
beschränken . |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
len na
|
Sektor Landwirtschaft beschränken |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
na farmársky sektor
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
omejiti
Ich könnte jetzt weitere Schwachstellen aufzeigen , aber ich möchte mich darauf beschränken , was wir zusätzlich besonders in den Berichten betont haben .
Zdaj bi lahko poudaril še druge šibke točke , vendar se moram omejiti tudi na to , kar smo zlasti poudarili v poročilih .
|
beschränken |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
omejujejo
Diese Krise erfordert , dass wir echte Economic Governance , Regeln , die das Sozialdumping in Schwellenländern beschränken , finanzielle Vorschriften und eine Reform des internationalen Währungssystems haben .
Kriza od nas zahteva , da vzpostavimo resnično gospodarsko upravljanje , pravila , ki omejujejo socialni damping v državah v razvoju , finančno regulacijo in reformo mednarodnega denarnega sistema .
|
bisschen beschränken ! |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
bil malo bolj jedrnat .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
limitar
Deshalb liegt es nahe , Tabakwerbung auch in anderen Medien zu beschränken .
De ahí que se esté dispuesto a limitar la publicidad de tabaco en otros medios .
|
beschränken |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
limitarse
Die Europäische Union und insbesondere das Europäische Parlament dürfen dieser Tragödie nicht tatenlos gegenüber stehen und sich auch nicht auf bloße Solidaritätsbekundungen beschränken .
La Unión Europea y , en particular , el Parlamento Europeo no pueden permanecer indiferentes a esta tragedia ni limitarse a expresar un simple voto de solidaridad .
|
beschränken |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
limitaré
Ich möchte mich darauf beschränken zu sagen , dass mich die Theorien über die Gewaltenteilung von Montesquieu ebenso beschäftigen wie Sie .
Me limitaré a decir que estoy tan preocupado por las teorías de Montesquieu acerca de la separación de poderes como Su Señoría .
|
beschränken |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
limitarse a
|
beschränken |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
limitarme
Ich kann mich deshalb zum jetzigen Zeitpunkt auch nur auf die Mitteilung beschränken , daß die Verhandlungen wie erwartet schwierig sind , daß beide Seiten bis jetzt sehr unnachgiebig auf ihren Positionen bestehen und daß die Vermittler derzeit vor allem darum bemüht sind , die Felder der Gemeinsamkeiten zu identifizieren , die es trotz aller Differenzen gibt .
Por consiguiente , en este momento sólo puedo limitarme a comunicarles que , como ya se esperaba , las negociaciones están siendo difíciles , que ambas partes mantienen por ahora sus posiciones de manera muy intransigente y que por el momento los esfuerzos de los mediadores se concentran sobre todo en la identificación de los puntos de coincidencia que pueda haber más allá de todas las diferencias .
|
beschränken |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
su
Frau Kommissarin , werte Kolleginnen und Kollegen ! Der Energiesektor ist kein Wirtschaftsbereich wie jeder andere , und deshalb kann die Debatte sich nicht einzig und allein auf die Frage der Öffnung für den Wettbewerb und den damit verbundenen Zeitplan beschränken .
Señora Comisaria , queridos colegas , la energía no es un sector como los demás , y por ello el debate no puede limitarse a la mera cuestión de la apertura a la libre competencia y de su calendario .
|
zu beschränken |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
limitar
|
beschränken . |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
limitar
|
beschränken . |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
limitaré
|
seine Hauptmerkmale beschränken |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Mencionaré sus características más
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
omezovat
Niemand in diesem Haus wollte jemals die Freiheit im Internet beschränken .
Nikdo v tomto Parlamentu nikdy nechtěl omezovat svobodu na internetu .
|
beschränken |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
omezit
Auch wenn sie den Arbeitenden eingeschränkte Rechte zugestehen , bieten sie die Möglichkeit , diese in Zukunft noch weiter zu beschränken .
A i když udělují omezená práva těm , kteří pracují , nabízejí možnost tato práva v budoucnu ještě více omezit .
|
beschränken . |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
omezovat
|
auf Überwachungsaufgaben beschränken |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
však omezovat na pozorovatelské
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
beschränken |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
kizárólag
Wir können uns daher nicht darauf beschränken , nur die teuren und noch sehr begrenzten Möglichkeiten zu nutzen , die sich uns mit der Rückgewinnung von Rohstoffen aus Altgeräten bieten .
Nem hagyatkozhatunk tehát kizárólag a nyersanyagok használt gépekből való visszanyerésének módszerére , hiszen ez drága és továbbra is rendkívül korlátozott lehetőséget jelent .
|
beschränken |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
korlátozni
( NL ) Herr Präsident ! In dieser Aussprache ist bereits sehr viel gesagt worden , und daher möchte ich mich auf zwei Punkte beschränken .
( NL ) Elnök úr , rengeteg dolog hangzott már el a vita során , ezért a felszólalásomat csak két kérdésre szeretném korlátozni .
|
Häufigkeit
Das Wort beschränken hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 13517. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 4.67 mal vor.
⋮ | |
13512. | Spezies |
13513. | treiben |
13514. | Know |
13515. | trockene |
13516. | unterschiedlichsten |
13517. | beschränken |
13518. | gerichteten |
13519. | Zauberer |
13520. | Bausubstanz |
13521. | Antiochia |
13522. | Meyers |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- beschränkt
- konzentrieren
- beschränkte
- beschränkten
- beziehen
- einschränken
- festlegen
- konzentriert
- richten
- anwenden
- stützen
- zulassen
- zurückgreifen
- spezialisieren
- stützt
- fokussieren
- Beschränkung
- konzentrierten
- teilen
- lassen
- orientieren
- grundsätzlich
- zurückzugreifen
- verweisen
- Einschränkungen
- betreffen
- angewiesen
- berücksichtigen
- integrieren
- einzelner
- überprüfen
- ergänzen
- Zusatzjobs
- bezieht
- betreffenden
- prinzipiell
- bedienen
- zurückführen
- festzulegen
- Rückschlüsse
- zurückgegriffen
- erfüllen
- bestimmte
- beinhalten
- ausweiten
- garantieren
- gestatten
- unterliegen
- Rückschluss
- finden
- ausdehnen
- naturgemäß
- relevante
- betrachten
- Beschränkungen
- begrenzte
- generelle
- Einschränkung
- prüfen
- einzelne
- bestimmter
- verzichtet
- identifizieren
- ordnen
- primär
- bestimmen
- übertragbar
- genügen
- entsprechende
- vorzunehmen
- ergeben
- abgrenzen
- sicherstellen
- aufzuteilen
- zwangsläufig
- vergleichen
- darstellen
- notwendigerweise
- einhalten
- zulässt
- richtet
- Grundsätzlich
- abdecken
- begrenzten
- grundsätzliche
- beschreiben
- aufteilen
- beruhenden
- ausschließliche
- abzugrenzen
- leiten
- fokussiert
- hinsichtlich
- eingeschränkt
- zuordnen
- hinweisen
- bezogene
- weiterentwickeln
- verteilen
- dokumentieren
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- beschränken sich
- zu beschränken
- beschränken sich auf
- beschränken und
- beschränken sich die
- beschränken sich auf die
- beschränken . Die
- zu beschränken und
- darauf beschränken
- und beschränken sich
- beschränken , sondern
- beschränken , die
- beschränken sich nicht
- zu beschränken . Die
- und beschränken sich auf
- beschränken sich nicht auf
- beschränken sich auf das
- beschränken sich auf den
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
bəˈʃʀɛŋkŋ̍
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- einschränken
- Bänken
- Finken
- Usbeken
- Plastiken
- rücken
- merken
- Bracken
- abdecken
- belegen
- wagen
- geflogen
- Wiegen
- liegen
- Morgen
- reinigen
- zugetragen
- vorgezogen
- befähigen
- Siegen
- bewegen
- Augenzeugen
- Anschlägen
- hinzufügen
- morgen
- überzeugen
- kriegen
- Anthropologen
- eingezogen
- zurückgezogen
- überlegen
- Kopenhagen
- Wagen
- Kleinstwagen
- Geigen
- fügen
- untersagen
- zeugen
Unterwörter
Worttrennung
be-schrän-ken
In diesem Wort enthaltene Wörter
be
schränken
Abgeleitete Wörter
- beschränkenden
- beschränkende
- wettbewerbsbeschränkenden
- wettbewerbsbeschränkender
- beschränkend
- wettbewerbsbeschränkende
- freiheitsbeschränkende
- Freiheitsbeschränkende
- Wettbewerbsbeschränkende
- machtbeschränkende
- beschränkendes
- freiheitsbeschränkenden
- marktbeschränkende
- beschränkender
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Musik |
|
|
Gattung |
|
|
Gattung |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Software |
|
|
Film |
|
|
Philosophie |
|
|
Band |
|
|
Physik |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Texas |
|
|
London Underground |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Recht |
|
|
Medizin |
|
|
Fluss |
|