klären
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | klä-ren |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (7)
- Englisch (9)
- Estnisch (4)
- Finnisch (7)
- Französisch (2)
- Griechisch (2)
- Italienisch (9)
- Lettisch (2)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (6)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (6)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (7)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
изясни
Dies ist zumindest ein Versuch , die diesbezügliche Situation zu klären .
Така че това е поне опит да се изясни ситуацията на място .
|
klären |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
изясним
Ich halte ihn für grundlegend und ich denke , dass das Beste , was passieren kann , sein würde , wenn wir klären könnten , dass die Rechte von Arbeitnehmern , soziale Rechte und Umweltschutz keine Hindernisse für den Fortschritt des Binnenmarktes darstellen .
Считам , че той е от основно значение и най-доброто , което може да се случи , е да изясним , че правата на работниците , социалните права и защитата на околната среда не са пречки за напредъка на вътрешния пазар .
|
klären |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
решим
Wenn die Mitgliedstaaten beschlossen haben , an welche Stätten das Europäische Kulturerbe-Siegel verliehen werden könnte , und wenn wir ein Gremium aus echten Experten haben , die diese Stätten gemeinsam besuchen und innerhalb eines angemessenen , jedoch nicht übertriebenen , Zeitrahmens eine Auswahl treffen - wir müssen noch klären , wer diesbezüglich das letzte Wort haben soll , aber das ist eine Frage , die wir mit dem Rat und der Kommission klären müssen - , führt dies meiner Meinung nach nicht zu einer übermäßigen Bürokratie .
След като държавите-членки решат на кои обекти ще бъде присъден Знакът за европейско наследство и след като бъде сформирана група от истински експерти , на които бъде дадена възможността да подберат обектите в рамките на необходим , но не прекалено дълъг период от време - а и все още предстои да решим кой ще има последната дума по този въпрос , но това е проблем , който ще трябва да обсъдим и със Съвета , и с Комисията - от тази гледна точка не виждам проблем с прекомерна бюрокрация .
|
Situation klären |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
изясни положението
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
afklare
Hinsichtlich der Beurteilung des uns von der Kommission unterbreiteten Vorschlags möchte ich vor allem sagen , daß wir die Möglichkeit der Einführung eines externen Kostenelements in die Maut - und Straßenbenutzungsgebühren positiv beurteilt haben und daß wir es sogar für notwendig gehalten haben , diese Aspekte durch Vorschläge und Änderungsanträge zu verbessern und zu klären .
Særlig vil jeg vedrørende vurderingen af det forslag , vi har fået forelagt af Kommissionen , sige , at vi har anlagt en positiv vurdering af muligheden for indførelse af et eksternt omkostningselement i taksterne og brugsafgifterne , og at vi endda har fundet det nødvendigt at forbedre og yderligere afklare disse forhold gennem forslag og ændringsforslag .
|
klären |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
præcisere
Wir müssen in der Lage sein zu klären , was in den Zuständigkeitsbereich der Mitgliedstaaten und was in den Zuständigkeitsbereich der Gemeinschaft fällt , wenn wir über die Aufhebung der Visumspflicht verhandeln .
Vi bliver nødt til at kunne præcisere , hvad medlemsstatskompetence er , og hvad Fællesskabets kompetence er , når vi forhandler visumfri ordninger .
|
klären |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
afklares
Die Gebäudepolitik des Ausschusses der Regionen , des Europäischen Wirtschafts - und Sozialausschusses sowie des Gerichtshofs wirft Fragen auf , die ebenfalls zu beantworten sind . Und viele weitere Punkte sind zu klären .
Regionsudvalgets , Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalgs samt Domstolens bygningspolitik giver anledning til spørgsmål , som også skal besvares . Og der er mange andre punkter , der skal afklares .
|
klären |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
afklaret
Die Koordinatoren des Haushaltsausschusses ihrerseits vereinbarten auf ihrer Tagung , im Namen dieses Ausschusses einen Änderungsantrag zum legislativen Vorschlag zu unterbreiten , um diese Angelegenheit zu klären und den ursprünglichen Änderungsantrag in meinem Bericht wiederherzustellen .
På sin side aftaltes det på Budgetudvalgets koordinatormøde at stille et ændringsforslag til lovgivningsforslaget på udvalgets vegne , så spørgsmålet kunne blive afklaret , og det indledende ændringsforslag , jeg stillede i min betænkning , kunne blive genfremstillet .
|
klären |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
klarlægge
( Beifall aus der Mitte und von rechts ) Unter anderem wurde in der Erklärung ausgeführt , das Europäische Parlament müsse die Situation mit Hilfe einer Abstimmung über einen Mißtrauensantrag klären , falls es nicht zu einer Entlastung käme .
( Bifald fra midten og højre ) Bl.a . stod der i denne udtalelse , at hvis der ikke gives decharge for budgettet , må Europa-Parlamentet klarlægge situationen ved at gå over til en afstemning om et mistillidsvotum .
|
klären |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
at afklare
|
Wir müssen das klären . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Denne situation skal afklares .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
clarify
Frau Präsidentin , ich möchte endlich das Problem Polen klären , denn es herrscht wirklich eine unglaubliche Situation : Wir fahren nach Polen , und dort wird behauptet , wir würden die kleinen Staaten bevorzugen ; die kleinen Staaten wiederum behaupten , wir würden Polen bevorzugen .
Mr President , I would like to clarify the issue of Poland , at last , because the situation is incredible : in Poland they are saying that we favour the smaller States while the smaller States say we favour Poland .
|
klären |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
to clarify
|
klären |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
resolve
Die Europäische Union muss ernsthaft solche Situationen klären , daher fordere ich von der Hohen Vertreterin , der Lösung dieser Probleme , auf die ich mich bezogen habe , besondere Aufmerksamkeit zu zollen .
The European Union must seriously resolve such situations , which is why I call on the High Representative to pay special attention to the resolution of the issues to which I have referred .
|
zu klären |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
to clarify
|
zu klären |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
clarify
|
Bitte klären Sie |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
Please get this sorted
|
Wir müssen das klären |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
We need to clarify that
|
Bitte klären Sie das |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Please get this sorted out
|
Wir werden das klären |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
We shall look into that
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
selgitada
Bevor ich das Wort an unsere Berichterstatterin übergebe , möchte ich für Avril Doyle einen Punkt klären .
Enne kui annan sõnajärje üle raportöörile , tahaksin proua Doyle'ile üht asja selgitada .
|
klären |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
lahendada
Wir wollen die offenen Fragen klären und eine Einigung herbeiführen .
Soovime tõusetunud probleemid lahendada ja olla kaasatud .
|
klären |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
küsimused
Ich bin der entschiedenen Ansicht , dass der Irak diese Angelegenheiten für sich alleine klären muss .
Ma olen väga kindlalt veendunud , et Iraak peab lahendama need küsimused ise .
|
klären |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
selgitama
Die Kommission muss dies klären , besonders auch weil die AKP-Staaten andere Ansätze dafür haben .
Komisjon peab seda selgitama , eriti seetõttu , et AKV riikidel on selles küsimuses erinevad lähenemisviisid .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
selvittää
Dann müssen wir feststellen , welchen Finanzbedarf wir haben , und zum Schluß müssen wir klären , wie wir zu einem gerechten Lastenausgleich kommen .
Sitten on todettava , minkälainen rahoitustarve meillä on , ja lopuksi meidän pitää selvittää , miten jaamme kustannukset tasapuolisesti .
|
klären |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ratkaista
Herr Präsident , meine Damen und Herren ! Ich stimme damit überein , dass es schwierig ist , das zu klären .
( DE ) Arvoisa puhemies , hyvät kollegat , olen samaa mieltä siitä , että asiaa on vaikea ratkaista .
|
klären |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
selvennettävä
Deshalb ist es von grundsätzlicher Bedeutung , die für diese Situation verantwortliche Politik zu ändern , und darum müssen Kommission und Rat drei Fragen klären , die ich für wesentlich halte und die eine unverzügliche Lösung verlangen .
Tämän takia on erittäin tärkeää tarkistaa toimia , jotka ovat johtaneet tähän tilanteeseen . Komission ja neuvoston on näin ollen selvennettävä kolmea seikkaa , joita pidän perustavan tärkeinä ja jotka on ratkaistava välittömästi .
|
klären |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
selvittämään
Aber wir können und dürfen uns damit nicht zufrieden geben , und ich sage Ihnen nochmals , dass sich der Rat und ich persönlich verpflichtet fühlen , diese Situation erschöpfend zu klären .
Kuitenkin haluaisin sanoa teille myös , ettemme voi , emmekä saakaan tyytyä tähän , ja sanon teille jälleen kerran , että neuvosto ja minä koemme olevamme sitoutuneet selvittämään tämän tilanteen perinpohjaisesti , arvoisa puhemies .
|
klären |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
selvitettävä
Deshalb muss man diese Frage hier und heute klären , und meine Reaktion bezieht sich auf diese Interpretationen des Wesens des politischen Dialogs .
Siksi tämä kysymys on selvitettävä tänään täällä , ja vastustan täällä esitettyjä tulkintoja siitä , mitä on poliittinen vuoropuhelu .
|
klären |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
selkeytettävä
Und genau diese Frage müssen wir klären .
Tämä on se kysymys , jota meidän on selkeytettävä .
|
durch Abstimmung klären |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ratkaisemme asian äänestyksellä .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
clarifier
Wir können uns also keinen weiteren Aufschub mehr erlauben und müssen genau klären , was patentierbar ist und speziell was nicht .
Nous ne pouvons donc nous permettre de postposer ce dossier plus avant et devons tenter de clarifier comme il se doit ce qui est brevetable et , surtout , ce qui ne l'est pas .
|
Wir werden das klären . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Nous éluciderons cela .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
αποσαφηνίσουμε
Lassen Sie uns einige Fakten klären .
Ας αποσαφηνίσουμε λοιπόν τα γεγονότα .
|
Wir werden das klären . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Θα το διερευνήσουμε .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
chiarire
Das wäre zu klären , aber das ist schon in Arbeit .
Siamo già al lavoro per chiarire questo aspetto .
|
klären |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Chiariremo
Wir werden das klären , Herr Kollege !
Chiariremo questo punto , onorevole collega .
|
klären |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
risolvere
Ich glaube , Europa braucht jemanden , der für seinen Fisch kämpft , und Sie müssen nicht nur einige Probleme klären , sondern Sie müssen auch vor die Fernsehkameras in Europa treten und sagen , was man tun muss .
A mio avviso l'Europa ha bisogno di qualcuno che tuteli il suo pesce e , così come deve risolvere certi problemi , deve anche apparire davanti alle telecamere dell ' Europa per dire cosa occorre fare .
|
zu klären |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
chiarire
|
zu klären |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
per chiarire
|
Bitte klären Sie |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
Sollecito una
|
Wir werden das klären |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Chiariremo questa questione
|
Ich möchte einige Mißverständnisse klären |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vorrei solo chiarire alcuni fraintendimenti
|
Wir werden das klären . |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Chiariremo questa questione .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
jānoskaidro
Diese Unstimmigkeit ist zu klären und sobald als möglich die Übereinstimmung der Rechtsvorschriften zu sichern . Deshalb müssen wir den das Biogas betreffenden Standpunkt der Kommission zur Richtlinie annehmen .
Mums ir jānoskaidro šis juceklis un cik vien ātri iespējams jāatjauno likumdošanas saskaņotība , un tādēļ mums ir jāpieņem Komisijas nostāja attiecībā uz direktīvu saistībā ar biogāzi .
|
klären |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
noskaidrot
Genau das soll eine individuelle Prüfung klären und gewährleisten .
Tieši to atsevišķa pārbaude cenšas noskaidrot un nodrošināt .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
išsiaiškinti
Als Berichterstatter für die Stellungnahme des Fischereiausschusses denke ich , dass wir genau klären müssen , welche Fortschritte innerhalb des aktuellen Rahmens gemacht werden .
Kaip Žuvininkystės komiteto nuomonės referentas manau , kad reikia nuodugniai išsiaiškinti , kokią pažangą darome esant dabartinei sistemai .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
verduidelijken
Kann die Kommission die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften präzisieren und klären , welchen Bestimmungen Natura 2000 - Gebiete unterliegen , wenn diese in ein militärisches Gebiet hineinreichen oder Teil eines solchen sind ?
Kan de Commissie de communautaire wetgeving op dit gebied nader toelichten en verduidelijken welke bepalingen voor Natura-2000-gebieden gelden indien deze gebieden deel uitmaken van militaire oefenterreinen ?
|
klären |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
ophelderen
Ich bitte jemanden aus der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas , das zu klären .
Kan iemand van de Fractie van de Partij van de Europese Sociaaldemocraten dit ophelderen ?
|
klären |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
verschaffen
Die kommende Diskussion über diese neue Vorlage wird Gelegenheit geben , diese Frage zu klären .
Tijdens de komende discussie over dit voorstel krijgen we de gelegenheid om hier meer duidelijkheid over te verschaffen .
|
klären |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
uitzoeken
Ich verstehe die politische Einmischung und die tatsächliche Botschaft Frankreichs nicht , und wir sollten diese Dinge erst einmal grundsätzlich klären .
Ik begrijp de politieke inmenging niet , noch de werkelijke boodschap uit Frankrijk . Wij moeten dit grondig uitzoeken .
|
Wir werden das klären . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
We zullen het uitzoeken .
|
Wir müssen das klären . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
We moeten dit ophelderen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
wyjaśnić
Hier möchte ich klären , wie wichtig es ist , dass wir drei zusätzliche Arten von förderungsfähigen Kosten aufgenommen haben : indirekte Kosten , pauschal berechnete Kosten und Pauschalbeträge .
Chciałbym także wyjaśnić , jak ważne jest dodanie przez nas trzech kolejnych form kosztów kwalifikowanych : kosztów pośrednich , kosztów zryczałtowanych i kwot ryczałtowych .
|
zu klären |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
wyjaśnić
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
esclarecer
Gerade mit Blick auf unsere parlamentarische Immunität sind hier noch einige sensible Fragen zu klären .
Na perspectiva da nossa imunidade parlamentar , há ainda , precisamente , algumas questões sensíveis por esclarecer .
|
klären |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
clarificar
Daher meine Unterstützung der im Bericht enthaltenen Punkte , nämlich : dass eindeutige Begriffsbestimmungen eingeführt werden , die sich nicht nur auf den Anwendungsbereich , sondern auch auf die im Rahmen der Lieferkette tätigen Akteure beziehen , um deren Aufgaben und Verantwortlichkeiten zu klären ; dass die Sanktionen denjenigen entsprechen sollten , die auch bei rechtswidrigen Handlungen im Zusammenhang mit Betäubungsmitteln verhängt werden ; und dass es eine größere Transparenz und eine stärkere Regulierung der Arzneimittelverkäufe über das Internet gibt , wodurch der Verbraucher zwischen illegalen Akteuren und Internetapotheken unterscheiden kann .
Daí o meu apoio aos pontos contidos no relatório , a saber : a necessidade de dispor de definições claras , não apenas relativamente ao âmbito de aplicação da directiva , mas também aos diferentes intervenientes na cadeia de abastecimento , a fim de clarificar as suas funções e responsabilidades ; a conveniência de as sanções serem equivalentes às aplicadas por actos ilícitos associados a narcóticos , e a importância de uma maior transparência e regulação das vendas de medicamentos pela Internet , que permita aos consumidores distinguir entre operadores ilegais e farmácias em linha .
|
klären |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
resolver
Wir wollen die offenen Fragen klären und eine Einigung herbeiführen .
Desejamos resolver as questões em aberto e conduzir a uma integração .
|
zu klären |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
esclarecer
|
zu klären |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
clarificar
|
durch Abstimmung klären |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vamos ultrapassá-lo através
|
Das können wir noch klären |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Ainda podemos resolver isso
|
Wir werden das klären . |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
Vamos esclarecer o assunto .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
clarifica
Berichterstatterin . - Herr Präsident , ich möchte die Gelegenheit ergreifen , um eine oder zwei aufgetretene Fragen zu klären , obwohl es schade ist , dass diejenigen , die die Fragen gestellt haben , nicht mehr da sind , um die Antworten zu hören .
raportoare . - Domnule președinte , aș dori să mă folosesc de ocazie pentru a clarifica una sau două întrebări care au fost ridicate , deși este regretabil că unii dintre cei care au adresat întrebările nu se mai află aici să audă răspunsurile .
|
Situation klären |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
clarifice situația
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
klargöra
Wir stehen im Dialog mit Italien , Frankreich und Dänemark , um zu klären , welche Schritte genau unternommen worden sind , was vorgeschlagen wird und ob es mit den Schengen-Bestimmungen übereinstimmt .
Vi för en dialog med Italien , Frankrike och Danmark för att klargöra exakt vad som har gjorts , vad som föreslagits och om det följer Schengenreglerna .
|
klären |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
reda
Häufig war es hilfreich , wie Sie wissen , gewisse Themen und Ereignisse des Parlamentslebens klären und schlichten zu können .
Det har , som ni vet , vid flera tillfällen hjälpt till att reda ut vissa frågor eller problem i parlamentets arbete .
|
klären |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
förtydliga
Präsident der Kommission . - Herr Präsident ! Es gab dieses konkrete Problem mit SWIFT und ich möchte den Standpunkt zu dieser Angelegenheit klären , da ich dies für sehr wichtig halte .
kommissionens ordförande . - ( EN ) Herr talman ! När det gäller den konkreta frågan om Swift vill jag förtydliga vår ståndpunkt eftersom jag anser att detta är extremt viktigt .
|
Wir müssen das klären . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Vi måste klargöra detta .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
objasniť
Wir stehen im Dialog mit Italien , Frankreich und Dänemark , um zu klären , welche Schritte genau unternommen worden sind , was vorgeschlagen wird und ob es mit den Schengen-Bestimmungen übereinstimmt .
Vedieme dialóg s Talianskom , Francúzskom a Dánskom s cieľom presne objasniť , čo sa urobilo , čo sa navrhuje a či to je v súlade so schengenskými pravidlami .
|
klären |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
vyjasniť
Ich bin daher froh , dass wir das entstandene Missverständnis klären konnten .
Teší ma , že sa nám podarilo vyjasniť nedorozumenie , ku ktorému očividne došlo .
|
klären |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vyčistiť
Wie lassen sie sich klären - das ist das Problem .
Ako ich vyčistiť ? To je problém .
|
klären . |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
objasniť
|
wir klären müssen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
o ozrejmenie jednej záležitosti
|
Frage systematisch klären |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
treba vyjasniť systematicky .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
razjasniti
Im Wesentlichen gilt es aber , vorab drei Punkte zu klären .
V bistvu pa si moramo najprej razjasniti tri zadeve .
|
klären gilt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
zadeve treba
|
klären ! |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
vprašanje pojasnjevanja njihovih
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
aclarar
Wir müssen besondere Fragen klären , z.B. betreffend öffentliche Dokumente , ich weiß nicht mehr , wer danach gefragt hat .
Tenemos que aclarar algunas cuestiones especiales , por ejemplo , relativas a los documentos públicos .
|
klären |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
clarificar
Das muss doch mit der Regierung in Belgrad offiziell zu klären sein , auch von Seiten des Rates .
Se trata de un asunto que hay que clarificar formalmente con el Gobierno en Belgrado , con la participación del Consejo .
|
klären |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
resolver
Ich möchte die Notwendigkeit unterstreichen , diese rechtliche Frage zu klären , damit wir ein Problem vermeiden , denn ich erwarte als Folge der Rechtsverbindlichkeit der Grundrechtecharta einen Anstieg der Rechtsstreitigkeiten auf dem Gebiet der Menschenrechte .
Quiero insistir en la necesidad de resolver este problema jurídico para evitarnos un problema , porque cuando la Carta de los Derechos Humanos se haga jurídicamente vinculante , preveo un aumento de los contenciosos jurídicos en este ámbito de los derechos humanos .
|
klären |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Aclararemos
Wir werden das klären .
Aclararemos esto .
|
zu klären |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
aclarar
|
Wir müssen das klären . |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Debemos aclarar esto .
|
Wir werden das klären . |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Aclararemos esto .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
vyjasnit
Wir haben vor einigen Monaten über den Bericht Bauer abgestimmt . Ich habe daraufhin schriftlich angefragt , um zu klären , wie wir über die Änderungsanträge zu den Berichten abstimmen müssen .
Před několika měsíci jsme hlasovali o Bauerově zprávě a já na ni písemně reagoval s cílem vyjasnit , jak bychom měli hlasovat o pozměňovacích návrzích ke zprávám .
|
klären |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
vyřešit
Natürlich gibt es noch einige Dinge zu klären .
Existují samozřejmě ještě otázky , které zbývá vyřešit .
|
klären |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
objasnit
Sie hat ein sehr gutes Grünbuch vorgelegt , umfangreich , mit vielen Details , wobei sicherlich manches noch zu klären sein wird .
Předložila velmi dobře přepracovanou zelenou knihu , která je vyčerpávající a podrobná , i když některé její body bude nutné blíže objasnit .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
klären |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
tisztáznunk
Seien Sie also achtsam , denn wenn wir eine Debatte darüber beginnen , was Verfassungstexte enthalten oder nicht enthalten , sollten wir vielleicht zunächst ein Missverständnis klären .
Tehát legyenek óvatosak , mert ha vitát nyitunk arról , mit tartalmaz vagy nem tartalmaz egy alkotmány szövege , akkor előbb talán tisztáznunk kellene egy félreértést .
|
klären |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
tisztázni
Ich bin dabei , dies zu klären , sodass dies in Zukunft berücksichtigt werden kann .
Ezt azért akartam tisztázni , hogy figyelembe tudják venni a későbbi hasonló alkalmak során .
|
zu klären |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
tisztázni
|
Häufigkeit
Das Wort klären hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 16296. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.76 mal vor.
⋮ | |
16291. | Schwächen |
16292. | Mitgründer |
16293. | Luc |
16294. | Loge |
16295. | Verzögerung |
16296. | klären |
16297. | Mendoza |
16298. | Chaussee |
16299. | feiert |
16300. | schlesischen |
16301. | Gesandten |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- überprüfen
- erklären
- ob
- rechtfertigen
- identifizieren
- anstellen
- vereinbaren
- aufzudecken
- bestätigen
- rekonstruieren
- tatsächlich
- bedenken
- Frage
- verfolgen
- beweisen
- urteilen
- wann
- hinterfragen
- Klärung
- informieren
- handeln
- schlüssig
- begutachten
- diesbezüglich
- Umstritten
- worum
- unbeantwortet
- spekulieren
- fraglich
- Richtigkeit
- diesbezügliche
- fraglichen
- einschätzen
- feststellen
- Vielmehr
- preiszugeben
- jedenfalls
- Vermutungen
- ungeklärt
- vorzunehmen
- werten
- festzuhalten
- hinzuweisen
- zweifelhaft
- Strittig
- beabsichtigt
- Unklarheiten
- verdächtigen
- erwirken
- sichten
- erfassen
- Indizien
- prüfte
- genehmigen
- erwägt
- regeln
- infrage
- betrachten
- planen
- vermuteten
- Inwieweit
- erzwingen
- untersagen
- umstritten
- wem
- vorlegen
- durchführen
- anzunehmen
- beheben
- unterbreiten
- aufzuarbeiten
- auszufüllen
- eventuelle
- bemühen
- stellende
- adäquat
- aufzuspüren
- vorlagen
- ersparen
- offengelassen
- Überlegung
- Jedenfalls
- offensichtlich
- Entscheidung
- sicher
- entscheidet
- übersehen
- Beantwortung
- entscheiden
- konsultiert
- eingehen
- verwirklichen
- initiieren
- Beteiligten
- erhärtet
- zutreffend
- zustimmt
- womöglich
- anführen
- mutmaßen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu klären
- klären , ob
- zu klären , ob
- klären und
- nicht klären
- klären . Die
- zu klären und
- zu klären . Die
- klären sollte
- mehr klären
- klären , wie
- klären , ob die
- klären , ob der
- zu klären , wie
- klären , welche
- zu klären , ob die
- eindeutig klären
- klären , ob das
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈklɛːʀən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Emporen
- wären
- säkularen
- Unteroffizieren
- widerfahren
- amtieren
- Prozeduren
- synchronisieren
- primären
- etablieren
- konsumieren
- Signaturen
- unsichtbaren
- charakterisieren
- Motoren
- Skulpturen
- Möhren
- angefahren
- Horen
- lokalisieren
- Tieren
- transferieren
- akzeptieren
- Kommentaren
- Spielfiguren
- Pionieren
- Koniferen
- reagieren
- Legionären
- dirigieren
- kommunizieren
- exportieren
- reformieren
- durchqueren
- repräsentieren
- Initiatoren
- intervenieren
- bohren
- eskalieren
- rekrutieren
- argumentieren
- Wertpapieren
- schwören
- regieren
- Rezeptoren
- Wehren
- berühren
- Korsaren
- abwehren
- Gladiatoren
- Projektoren
- Frakturen
- finanzieren
- legendären
- spazieren
- hörbaren
- ihren
- symbolisieren
- ehren
- Flügeltüren
- kandidieren
- deren
- minimieren
- Ventilatoren
- Loren
- Organisatoren
- kultivieren
- produzieren
- infizieren
- Trakturen
- diskutieren
- modularen
- Juroren
- Missionaren
- Türen
- kassieren
- klassifizieren
- leeren
- Heeren
- originären
- Oszillatoren
- Zaren
- notieren
- implementieren
- elitären
- Spielwaren
- restaurieren
- Rektoren
- Lichtjahren
- mehren
- Mooren
- Charakteren
- Transformatoren
- rühren
- Wirbeltieren
- Hektaren
- relativieren
- aktivieren
- transformieren
- vereinbaren
Unterwörter
Worttrennung
klä-ren
In diesem Wort enthaltene Wörter
klär
en
Abgeleitete Wörter
- erklären
- aufzuklären
- aufklären
- erklärenden
- erklärende
- Erklären
- abzuklären
- Erklärende
- klärenden
- Aufklären
- aufklärende
- klärende
- Erklärenden
- verklären
- verklärende
- verklärenden
- aufklärenden
- abklären
- erklärender
- klärendes
- erklärendes
- selbsterklärende
- erklärendem
- selbsterklärenden
- klärend
- verklärender
- bereiterklären
- klärender
- Erklärendes
- aufzuklärenden
- aufklärendes
- verklärendes
- aufklärender
- Aufklärende
- miterklären
- aufzuklärende
- Abklären
- selbsterklärender
- wegerklären
- abklärenden
- aufklärendem
- verunklärende
- Aufklärenden
- Aufklärendes
- Erklärender
- verunklären
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Archäologie |
|
|
Politiker |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Gattung |
|
|
Fußballspieler |
|
|