Häufigste Wörter

bemühen

Übersicht

Wortart Verb
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung be-mü-hen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
bemühen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
усилия
de Sie haben ein Recht darauf , konkrete Unterstützung durch die Europäische Union zu erwarten , insbesondere wenn christliche Organisationen sich bemühen , ein echtes Heim für behinderte palästinensische Kinder zu schaffen , unabhängig von ihrem Glauben .
bg Те имат право да очакват конкретна подкрепа от Европейския съюз , особено когато християнски организации полагат усилия да осигурят истински дом за палестински деца с увреждания , без оглед на вярата им .
bemühen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
положим
de Wir müssen uns des Weiteren bemühen , das Niveau demokratischer politischer Kultur anzuheben , insbesondere in ehemals kommunistischen Ländern .
bg Необходимо е също така да положим усилия да повишим равнището на демократичната политическа култура , особено в бившите комунистически държави .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
стремим
de Aber obwohl dieses Parlament eines der transparentesten Organe der Union ist und bleibt , glaube ich doch , dass mehr Macht auch mehr Verantwortung bedeutet , und genau darum müssen wir uns in den kommenden Monaten bemühen .
bg И макар че това е и ще си остане една от най-прозрачните институции в Съюза , аз продължавам да вярвам , че по-големите правомощия вървят заедно с по-голяма отговорност , и точно към това трябва да се стремим в следващите месеци .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
усилия за
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Работим по него
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 77% aller Fälle)
Работим по него .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
bemühen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
bestræbe
de Sobald geeignete Technologien zur Feststellung explosiver Flüssigkeiten zur Verfügung stehen , werde ich mich darum bemühen , dass diese neue Sachlage in den Regelungen berücksichtigt wird .
da Så snart den relevante teknologi til sporing af flydende sprængstoffer er tilgængelig , vil jeg bestræbe mig på at tage højde for denne nye faktor i lovgivningen .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
forsøge
de Herr Präsident , ich werde mich bemühen , alle Fragen zu beantworten , die an mich im Verlauf dieser zweigeteilten Aussprache gestellt worden sind .
da Hr . formand , jeg vil forsøge at besvare samtlige de spørgsmål , der er stillet mig i løbet af denne opdelte forhandling .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
forsøger
de Hinsichtlich der Beschäftigungsquote , die zu steigern wir uns ebenfalls bemühen , gibt es verschiedene Probleme .
da Der er forskellige problemer i forbindelse med beskæftigelsesraten , som vi også forsøger at øge .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
bestræber
de Ich freue mich darüber , dass insbesondere Frankreich und Deutschland sich zur Zeit besonders bemühen , auch in bilateralen Kontakten , zu einer Verständigung in dieser Grundfrage zu kommen .
da Det glæder mig , at især Frankrig og Tyskland for øjeblikket bestræber sig særligt på at komme frem til en forståelse i dette grundlæggende spørgsmål , også i bilaterale kontakter .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
arbejde
de Die betroffenen Regierungen und die Kommission müssen sich also um neue Informationen bemühen und zur Befreiung von Frau Betancourt beitragen .
da De involverede myndigheder og Kommissionen skal derfor forpligte sig til at opnå informationer og arbejde for fru Betancourts frigivelse .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
indsats
de Ich unterstütze Ihr Engagement für die Deregulierung , und zahlreiche Kolleginnen und Kollegen werden sich bemühen , Ihnen dabei zu helfen .
da Jeg støtter Deres forpligtelse i forhold til deregulering , og der er mange kolleger , som vil gøre en indsats for at hjælpe Dem med at opnå dette .
bemühen ,
 
(in ca. 25% aller Fälle)
bestræbe
Darum werde mich bemühen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Jeg skal prøve
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Jeg skal prøve .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 50% aller Fälle)
Vi arbejder på det.
Deutsch Häufigkeit Englisch
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
strive
de Des Weiteren muss sich die Türkei zweifelsohne um gute nachbarschaftliche Beziehungen bemühen .
en There is also no doubt that Turkey must strive for good neighbourhood relations .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
endeavour
de Ich kann Ihnen aber versichern : Wenn wir uns darum bemühen , die Spannbreite der Diskussion einigermaßen fair und mit Blick auf die Geschichte der Europäischen Union abzubilden , startet niemand bei Null .
en I can assure you , however , that , if we endeavour to reflect the range of expectations expressed in this debate reasonably fairly whilst taking account of the history of the EU , there will be a little something for everyone .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
try
de Wenn Sie heute abend Ihre Bereitschaft erkennen lassen würden , das zu tun , werden wir uns im Ausschuß für Wirtschaft , Währung und Industriepolitik des Europäischen Parlaments sicherlich bemühen , diese Ideen aufzugreifen und mit Ihnen daran arbeiten , sie weiterzuentwickeln .
en If tonight you could give a commitment that you are willing to do that then certainly in the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy of the European Parliament we will try and take up those ideas and work with you to develop them .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
seek
de Worum wir uns bemühen müssen ist die Gleichbehandlung von ausländischen Diensteanbietern in einigen Sektoren , keine Verpflichtung , Märkte zu deregulieren oder vorhandene Betreiber zu privatisieren .
en What we seek is equal treatment for foreign service suppliers in some sectors , not a commitment to deregulate markets or privatise existing operators .
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 93% aller Fälle)
We are working on that
Darum werde mich bemühen
 
(in ca. 65% aller Fälle)
I shall try
Wir müssen uns weiter bemühen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
We must go on thinking
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 75% aller Fälle)
I shall try .
Deutsch Häufigkeit Estnisch
bemühen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
püüdma
de Daher sollten wir uns zuerst darum bemühen , Menschen in Europa zu helfen , während wir gleichzeitig natürlich auch unser Mitgefühl mit den Flüchtlingen zum Ausdruck bringen .
et Seega peaksime eelkõige püüdma aidata inimesi Euroopas , väljendades loomulikult samal ajal kaastunnet ka põgenike vastu .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
jõupingutusi
de Wir sollten uns im Rahmen der Strategie EU-2020 ernsthaft darum bemühen , ein bestechendes Schieneninvestitionsprojekt zuwege zu bringen , das vorteilhaft ist für den einzelnen Bürger , vorteilhaft für die Umwelt und vorteilhaft für die Beschäftigungssituation .
et Tehkem strateegia EL 2020 raames tõelisi jõupingutusi , et töötada välja kaalukas raudteedesse investeerimise projekt , mis oleks kasulik kodanikele , keskkonnale ja tööhõivele .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
püüavad
de Die fortschrittlichen zivilisierten Länder akzeptieren ihre Verpflichtungen aufgrund der Resolution 1325 des UN-Sicherheitsrates und bemühen sich durch verschiedene Maßnahmen , den größtmöglichen Raum für die Anwendung dieser Maßnahmen in nationalen und internationalen Institutionen zu schaffen , die an Konfliktlösungen und der Organisation von Friedensprozessen beteiligt sind .
et Arenenud tsiviliseeritud riigid on võtnud endale kohustused , mis tulenevad ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonist nr 1325 . Nad püüavad eri meetmete abil luua parimaid võimalusi nende täitmiseks konfliktide lahendamise ja rahuprotsesside korraldamisega tegelevates riiklikes ja rahvusvahelistes institutsioonides .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
luua
de Auch im Forschungsaustausch und im Austausch von Wissen und Know-how sollten wir uns mehr bemühen und auch versuchen , im Bildungssektor engere Beziehungen zu pflegen .
et Peaksime samuti tegema rohkem , et edendada teadusalaste kogemuste , teadmiste ja oskusteabe vahetust , ning püüdma luua tihedamad sidemed hariduse valdkonnas .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pingutusi
de Beide Seiten müssen sich stark darum bemühen , eine gemeinsame Verhandlungsposition als Teil der Diskussionen zu erreichen , die bis hin zur UN-Konferenz in Bezug auf den Klimawandel führen , die Ende nächsten Jahres in Mexiko abgehalten wird .
et Mõlemad pooled peavad tegema märkimisväärseid pingutusi , et jõuda aasta lõpus Mehhikos peetava ÜRO kliimakonverentsini viivate arutelude raames ühisele läbirääkimispositsioonile .
bemühen .
 
(in ca. 80% aller Fälle)
püüdlema
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Me tegeleme selle teemaga .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
bemühen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
pyrittävä
de Gleichzeitig müssen wir uns auch darum bemühen , alle bürgerlichen Rechte , einschließlich des Grundrechtes auf Verteidigung in Strafverfahren , umfassend zu gewährleisten .
fi Samalla meidän on pyrittävä varmistamaan , että kaikki kansalaisten oikeudet , mukaan lukien perusoikeus puolustukseen rikosoikeudellisissa menettelyissä , säilyvät täysimääräisinä .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
  • pyrimme
  • Pyrimme
de Zudem bemühen wir uns mit unseren Änderungsanträgen darum , den unerträglich belehrenden und anmaßenden Ton , insbesondere der Ziffern 6 und 11 , die eine Beleidigung für einen Mitgliedstaat darstellen , zu verbessern .
fi Lisäksi mekin pyrimme tarkistuksillamme korjaamaan sietämättömän opettavaista ja määräilevää sävyä , joka ilmenee erityisesti kohdista 6 ja 11 , jotka ovat jäsenvaltiota loukkaavia .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pyrkiä
de Wir werden uns bemühen , die Regierungen davon zu überzeugen , dass diese Probleme wirksam in Angriff genommen werden müssen .
fi Aiomme pyrkiä vakuuttamaan hallitukset siitä , että on tärkeää käsitellä näitä kysymyksiä tehokkaasti .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • yritämme
  • Yritämme
de Doch welchen Sinn hat es , dass wir uns darum bemühen , europäische Zivilschutzmechanismen zu schaffen , wenn einige Regierungen sie so offenkundig ignorieren ?
fi Mitä järkeä on siinä , että yritämme luoda eurooppalaisia pelastuspalvelumekanismeja , jos eräät hallitukset näin räikeästi unohtavat ne ?
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
saamaan
de Einen Abschluss zu Doha werden wir nur erreichen , wenn sich alle Beteiligten darum bemühen , auf Verhandlungsgebieten ein sachgerechtes Ergebnis zu erzielen .
fi Saamme Dohan kierroksen päätökseen vain , jos kaikki osapuolet pyrkivät saamaan läpi sen ansiot neuvottelualoilla .
Koordinierung bemühen
 
(in ca. 80% aller Fälle)
lisättävä koordinointipyrkimyksiä .
Durchbruch bemühen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
aikaan edistysaskelia
Wir bemühen uns
 
(in ca. 30% aller Fälle)
Pyrimme
Deutsch Häufigkeit Französisch
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
efforcer
de In diese Richtung gehen unsere Vorschläge , und wir werden uns bemühen müssen , in den kommenden Monaten Platz für eine interinstitutionelle Vereinbarung zu finden , um verschiedene Probleme während der Übergangszeit zu regeln : Ich denke beispielsweise an das Europol-Paket , über das wir morgen abstimmen werden , und morgen wird dieses Parlament Sie dazu auffordern , die Verpflichtung zu übernehmen , dass der Rat das Europäische Parlament innerhalb von sechs Monaten nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon im Lichte der neuen Rechtsvorschriften , die uns dieser Vertrag bringen wird , erneut konsultiert .
fr Nos suggestions vont dans ce sens , et nous devrons nous efforcer de trouver pendant ces prochains mois le temps de conclure un accord interinstitutionnel pour réglementer la phase de transition de certains dossiers . Je pense par exemple au paquet sur Europol qui sera soumis au vote demain , et demain ce Parlement vous demandera de prendre l'engagement au nom du Conseil de consulter le Parlement européen encore une fois dans les six mois suivant l'entrée en vigueur des traités , à la lumière des nouvelles dispositions juridiques qu'ils offriront .
bemühen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
efforts
de Mit Ausnahme von Frankreich haben alle Staaten - einschließlich derjenigen , die ein Defizit zu verzeichnen haben - dieses Konzept akzeptiert und bemühen sich um seine Umsetzung ab dem Jahr 2003 .
fr À l'exception de la France , tous les pays , même ceux qui sont en situation de déficit , ont accepté ces principes et consentent des efforts pour les mettre en pratique à partir de 2003 .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
parties
de Wir werden uns bemühen , alle Interessenvertreter zusammenzubringen .
fr Nous nous efforcerons de rassembler toutes les parties prenantes .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
essayer
de Außerdem werden wir uns nach Kräften bemühen , das neue Kreditversicherungs - und Bürgschaftssystem ELISE in meinem Wahlkreis umzusetzen .
fr De plus , c'est avec enthousiasme que nous allons essayer d'appliquer dans ma région ELISA , le nouveau système de garantie dans l'octroi de prêts .
Darum werde mich bemühen
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Je vais essayer
Aber wir bemühen uns .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mais nous essaierons .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Nous y travaillons .
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Je vais essayer .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
bemühen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
προσπάθεια
de Alle europäischen Länder bemühen sich zur Zeit besonders darum , bewegungsbehinderten Personen die Möglichkeit zu verschaffen , sich frei bewegen zu können .
el Όλες οι ευρωπαϊκές χώρες κάνουν σήμερα ιδιαίτερη προσπάθεια να δοθεί στα άτομα με ειδικές κινητικές ανάγκες η δυνατότητα να κινούνται ελεύθερα στο περιβάλλον τους .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
προσπαθήσει
de Die Mitgliedstaaten , die gemeinsam mit der Kommission den EEF-Ausschuss bilden , werden sich bemühen , dafür zu sorgen , dass ausreichende Mittel zur Erfüllung des Millenniumsziels 6 , insbesondere für die AKP-Staaten , zur Verfügung gestellt werden .
el " συνεδρίαση των κρατών μελών με την Επιτροπή στην Επιτροπή του Ευρωπαϊκού Ταμείου Ανάπτυξης θα προσπαθήσει να διασφαλίσει τη διοχέτευση επαρκών πόρων για την εκπλήρωση του Στόχου 6 της Χιλιετίας , ιδιαίτερα για τις χώρες ΑΚΕ .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
προσπαθήσουμε
de In diese Richtung gehen unsere Vorschläge , und wir werden uns bemühen müssen , in den kommenden Monaten Platz für eine interinstitutionelle Vereinbarung zu finden , um verschiedene Probleme während der Übergangszeit zu regeln : Ich denke beispielsweise an das Europol-Paket , über das wir morgen abstimmen werden , und morgen wird dieses Parlament Sie dazu auffordern , die Verpflichtung zu übernehmen , dass der Rat das Europäische Parlament innerhalb von sechs Monaten nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon im Lichte der neuen Rechtsvorschriften , die uns dieser Vertrag bringen wird , erneut konsultiert .
el " πρότασή μας αποσκοπεί σε αυτό , και θα πρέπει να προσπαθήσουμε τους επόμενους μήνες να βρούμε το περιθώριο για μια διοργανική συμφωνία σχετικά με τη ρύθμιση του μεταβατικού σταδίου σε διάφορα θέματα : σκέπτομαι , επί παραδείγματι , τη δέσμη για την Ευρωπόλ που πρόκειται να ψηφιστεί αύριο , και αύριο το παρόν Κοινοβούλιο θα σας ζητήσει να αναλάβετε τη δέσμευση το Συμβούλιο να ζητήσει και πάλι τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου εντός έξι μηνών από τη θέση σε ισχύ των συνθηκών υπό το πρίσμα των νέων νομικών διατάξεων που θα μας προσφέρουν αυτές οι συνθήκες .
bemühen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
καταβάλουμε
de Fest steht , dass wir uns stärker bemühen müssen , das Problem der Fahrzeugemissionen infolge des Einsatzes fossiler Brennstoffe zu lösen .
el Είναι σαφές ότι πρέπει να καταβάλουμε εντονότερες προσπάθειες για να αντιμετωπίσουμε τα προβλήματα των εκπομπών των οχημάτων που προκύπτουν από τη χρήση ορυκτών καυσίμων .
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 66% aller Fälle)
Εργαζόμαστε επ ' αυτού
Darum bemühen wir uns .
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Αυτό προσπαθούμε να κάνουμε .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 42% aller Fälle)
Εργαζόμαστε επ ' αυτού .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Εργαζόμαστε πάνω σε αυτό .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
stiamo
de Und Frau Morgan möchte ich sagen , dass wir uns natürlich bemühen .
it Per rispondere all ' onorevole Morgan , certamente ci stiamo impegnando .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
piano
de Wir arbeiten daran : Wir berücksichtigen die aus den Missionen gezogenen Lehren ; wir passen unsere Strukturen an , sowohl auf ziviler als auch auf militärischer Ebene ; wir bemühen uns um mehr Zusammenarbeit zwischen zivilen und militärischen Einsatzkräften , also um einen umfassenderen Ansatz , was meiner Ansicht nach auch die Intention des Berichtes ist .
it Ci stiamo impegnando al riguardo , e pertanto stiamo tenendo conto delle lezioni imparate dalle missioni , stiamo adeguando le nostre strutture , sia sul piano civile che su quello militare e stiamo tentando di rafforzare la cooperazione civile e militare , ossia cerchiamo di ottenere un approccio più completo , che , credo , sia anche quanto espresso nella relazione .
Aber wir bemühen uns
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Comunque ci proveremo
Darum werde mich bemühen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Tenterò
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tenterò .
Aber wir bemühen uns .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Comunque ci proveremo .
Darum bemühen wir uns .
 
(in ca. 76% aller Fälle)
Cerchiamo di farlo .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
bemühen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
jācenšas
de Insbesondere muss sich die EU bemühen , nicht mehr länger nur als reiner Beobachter bei den Programmen und Konferenzen der Vereinigten Nationen aufzutreten .
lv Jo īpaši Eiropas Savienībai ir jācenšas panākt , lai Apvienoto Nāciju Organizācijas programmās un konferencēs tai nebūtu tikai novērotāja loma .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
centīsies
de Wie ich bereits sagte , wird sich der Rat nächste Woche bemühen , zu diesen und vielen anderen Fragen wie Risikomanagement , Milchquoten , Übergang zur Abschaffung der Milchquoten und der Frage der zweiten Säule Schlussfolgerungen anzunehmen .
lv Kā jau es teicu , nākamajā nedēļā Padome centīsies pieņemt lēmumu par šiem un daudziem citiem jautājumiem , tādiem kā riska kontrole , piena kvotas , pāreja uz kvotu atcelšanu un jautājumi par otro pīlāru .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
cenšamies
de Wir bemühen uns darum , sicherzustellen , dass die Kommunikation zwischen den Menschen so offen wie möglich geschieht .
lv Mēs cenšamies nodrošināt , lai saziņa starp cilvēkiem būtu pēc iespējas brīvāka .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Šis jautājums tiek risināts .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
bemühen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
stengtis
de Jetzt können wir ihn nicht mehr verhindern , aber wir können hoffen und uns bemühen , ihn einzudämmen .
lt Mes nebegalime užkirsti kelio šiam reiškiniui , tačiau mes galime tikėtis ir stengtis jį valdyti .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
stengiamės
de Gleichzeitig bemühen wir uns , die Zahlungen aus den Maßnahmen zur Haushaltsunterstützung zu beschleunigen , die Bestandteil des Europäischen Nachbarschafts - und Partnerschaftsinstruments sind .
lt Taip pat stengiamės pagreitinti paramos biudžetui išmokų , skiriamų pagal Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę , mokėjimą . Rugsėjo mėn .
Wir bemühen uns sehr darum
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Mes labai stengiamės tai užtikrinti
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
bemühen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
proberen
de Besteht beispielsweise die Möglichkeit , sich um eine finanzielle Absicherung von Klimainitiativen zu bemühen , wobei keine Mittel von regulären EU-Hilfen zur Bekämpfung der Armut verwendet werden ?
nl Is het bijvoorbeeld mogelijk om financiering van de klimaatinspanningen te proberen verzekeren zonder dat geld uit de normale EU-bijstand voor uitbanning van de armoede wordt gehaald ?
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
inzetten
de Wir müssen uns zusammen mit der Kommission intensiv bemühen , die Mitgliedstaaten zu überzeugen , dass die Anwendung dieser Rechtsvorschriften zu ihrem Vorteil ist .
nl Wij moeten ons samen met de Commissie inzetten om de lidstaten ervan te overtuigen dat het in hun belang is deze regelgeving toe te passen .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
inspannen
de Die russischen Behörden behaupten , dass sie sich um Stabilisierung bemühen , aber die Straflosigkeit zusammen mit Menschenrechtsverletzungen und mangelnder Rechtsstaatlichkeit sind weiterhin Hindernisse für eine wirkliche und dauerhafte Stabilität in der Region .
nl De Russische autoriteiten houden vol dat zij zich inspannen om de regio te stabiliseren , echter de straffeloosheid van de schendingen van de mensenrechten en het ontbreken van een rechtsstaat staan nog steeds daadwerkelijke en langdurige stabiliteit van deze regio in de weg .
bemühen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
streven
de Ich halte dieses Thema für wichtig genug , sich um einen Konsens zu bemühen .
nl Ik denk dat dit onderwerp belangrijk genoeg is om een consensus na te streven .
Darum werde mich bemühen
 
(in ca. 82% aller Fälle)
Ik zal het proberen
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 71% aller Fälle)
Ik zal het proberen .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 32% aller Fälle)
We werken hieraan .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Daarmee zijn we bezig .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Wij zijn daarmee bezig .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
bemühen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
dążyć
de Während der Verhandlungen muss die europäische Exekutive sich jedoch bemühen , ein ehrgeiziges Handelsabkommen zu fördern , das fairen Handel unterstützen und rechtlich bindende soziale und Umweltschutzelemente enthalten wird .
pl Podczas negocjacji europejski organ wykonawczy musi jednak dążyć do zawarcia ambitnej umowy handlowej , która sprzyjać będzie uczciwej wymianie handlowej i obejmie prawnie wiążące zapisy dotyczące ochrony socjalnej i ochrony środowiska .
bemühen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
dążyć do
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Pracujemy nad tym .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
bemühen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
tentar
de Wir bemühen uns , die Handlungskompetenz der Verbraucher zu stärken , damit sie Informationen nutzen können , die stimmen .
pt O que estamos a tentar fazer é dar aos consumidores instrumentos para que possam utilizar uma informação correcta .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
esforços
de Die Kommission muß sich bemühen , diese Ungleichgewichte zu beseitigen , denn es bestehen beträchtliche Verpflichtungen gegenüber Nichtregierungsorganisationen in Frankreich und Belgien , während beispielsweise die Verpflichtungen gegenüber NRO in Deutschland und Portugal intensiviert werden sollten .
pt A Comissão deve envidar esforços para rectificar estes desequilíbrios , na medida em que existem fortes compromissos com ONG de França e da Bélgica , devendo reforçar-se esses compromissos com ONG da Alemanha e de Portugal , por exemplo .
bemühen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
esforços para
bemühen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
trabalhar
de Bezüglich der Sicherheitsfragen möchte ich Frau Isler Béguin sagen , dass es absolut richtig ist , dass wir uns um mehr Sicherheit bemühen ; aber es gibt auch viele andere Fragen .
pt No que respeita às questões de segurança , diria à senhora deputada Isler Béguin que é absolutamente verdade que temos de trabalhar em prol do reforço da segurança , mas há numerosas outras questões que também exigem a nossa atenção .
bemühen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
esforçar
de Es ist nicht realistisch zu glauben , daß mit den Methoden des ökologischen Landbaus alle in der Europäischen Union benötigten Lebensmittel erzeugt werden können , aber wir müssen uns darum bemühen , den Anteil der biologisch erzeugten Lebensmittel zu erhöhen .
pt Não é realista pensar que os métodos da agricultura biológica permitirão produzir todos os alimentos de que necessitamos na União Europeia , mas temos de nos esforçar por que essa percentagem aumente .
Darum werde mich bemühen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Tentarei
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 42% aller Fälle)
É urgente colmatar esta falha
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tentarei .
Wir müssen uns weiter bemühen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Teremos que continuar a esforçarmo-nos
Wir werden uns darum bemühen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Esforçar-nos-emos para que assim seja
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 67% aller Fälle)
Estamos a trabalhar nisso .
Aber wir bemühen uns .
 
(in ca. 60% aller Fälle)
Mas esforçar-nos-emos nesse sentido .
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
bemühen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
eforturi
de Um das Problem des Menschenhandels wirklich anzupacken , müssen sich alle Mitgliedstaaten besonders um Vorsorgemaßnahmen bemühen .
ro Ca să abordăm efectiv problema traficului de persoane , toate statele membre trebuie să depună eforturi considerabile în acțiuni de prevenire .
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Lucrăm la acest aspect
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 78% aller Fälle)
Lucrăm la acest aspect .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
bemühen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
försöka
de Abschließend möchte ich mich darum bemühen , Sie für die Änderungsanträge zu gewinnen , die meine Fraktion erneut eingebracht hat .
sv Till sist vill jag försöka övertyga er om det riktiga i de ändringsförslag som min grupp har lämnat in .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
försöker
de Bitte seien Sie deshalb versichert , Herr Farage , dass wir dieser Frage große Aufmerksamkeit schenken und uns darum bemühen werden , dass die Dinge mit jedem Tag reibungsloser funktionieren .
sv Herr Farage ! Ni kan därför vara förvissad om att vi kommer att uppmärksamma denna fråga mycket och försöker att se till att saker löper smidigare för varje dag .
bemühen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
anstränga
de Also sollten wir uns um Unabhängigkeit bemühen und darum , Herr in unserem eigenen Hause zu sein , um nicht in Abhängigkeit von den Amerikanern zu geraten .
sv Låt oss därför anstränga oss för att bli oberoende , att bli herrar i vårt eget hus , så att vi inte är beroende av amerikanerna .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
sträva
de Der Rat hat seine Absicht bekundet , das Klima - und Energiepaket vor Ende der Legislaturperiode 2009 zu verabschieden . Darum muss sich die Europäische Union bemühen , ihre Zusagen einzuhalten und im Kampf gegen die globale Erwärmung weiter die Führungsrolle übernehmen .
sv skriftlig . - ( RO ) Rådet har uttryckt sin avsikt att avsluta klimat - och energipaketet före mandattidens slut 2009 och av denna anledning måste EU sträva efter att efterleva detta åtagande och fortsätta att gå i spetsen för kampen mot den globala uppvärmningen .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
arbetar
de Deshalb bemühen wir uns sicherzustellen , dass ausreichende zusätzliche Gasmengen in die EU eingeführt werden können , und dazu müssen wir sämtliche potenziellen Quellen und Routen prüfen , übrigens auch die Türkei .
sv Vi arbetar därför för att se till att tillräckliga mängder ytterligare gas kan tillföras EU , och vi kommer att behöva se på alla möjliga källor och vägar , inklusive Turkiet , för övrigt .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
Vi
de Wir sollten uns bemühen , die Investitionen vor allem durch öffentlich-private Partnerschaften anzukurbeln .
sv Vi borde söka efter sätt att hjälpa upp detta , i synnerhet genom offentligt-privata partnerskap .
bemühen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
göra
de Fünftens müssen wir uns um weitaus größere Fortschritte in dem Themenbereich bemühen , den ich mit den Stichwörtern demografische Fragen oder Verhältnis von Berufs - und Privatleben umreißen möchte .
sv Det femte område gäller behovet av att göra betydligt större framsteg i det som jag skulle vilja kalla demografiska frågor eller frågor om balansen mellan arbete och fritid .
Wir bemühen uns
 
(in ca. 62% aller Fälle)
Vi försöker
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Jag skall försöka .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 31% aller Fälle)
Vi arbetar med det.
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 22% aller Fälle)
Vi arbetar på det.
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 15% aller Fälle)
Vi arbetar på detta .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 14% aller Fälle)
Vi arbetar med detta .
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
bemühen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
usilovať
de Jeder von uns der eine Haltung zur Konzeption und Entwicklung der Gemeinsamem Außen - und Sicherheitspolitik einnimmt , muss sich auf die wichtigen strategischen Fragen konzentrieren und sich bemühen , schnellstmöglich konkrete Ergebnisse durch einen verstärkten Dialog und einem konstruktiven Ansatz zu zeigen .
sk Všetci z nás , ktorých sa navrhovanie a rozvoj spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky týka , sa musia sústrediť na dôležité strategické otázky a usilovať sa čo najskôr ukázať hmatateľné výsledky prostredníctvom lepšieho dialógu a konštruktívneho prístupu .
bemühen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
snažiť
de Man wird sich darum bemühen , einen Zeitplan für die weitere Arbeit aufzustellen .
sk Budú sa snažiť určiť harmonogram ďalšej práce .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
úsilí
de Mit der Unterstützung des Parlaments im Rücken und unter dessen Führung werde ich mich bemühen , auf dem Erreichten aufzubauen und mein institutionelles Mandat auszufüllen , das darin besteht , die Union den Bürgern näher zu bringen und der EU-Verwaltung ein " menschliches Antlitz " zu geben .
sk S podporou a poradenstvom Parlamentu sa budem snažiť pokračovať v úsilí o rozvíjanie dosiahnutých cieľov a skutočne plniť svoj inštitucionálny mandát , ktorého cieľom je priblížiť Úniu občanom a dať administratíve EÚ " ľudskú tvár " .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
usilovať o
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
snažia
de Die russischen Behörden behaupten , dass sie sich um Stabilisierung bemühen , aber die Straflosigkeit zusammen mit Menschenrechtsverletzungen und mangelnder Rechtsstaatlichkeit sind weiterhin Hindernisse für eine wirkliche und dauerhafte Stabilität in der Region .
sk Ruské orgány tvrdia , že sa snažia o stabilizáciu , ale beztrestnosť spojená s porušovaním ľudských práv a chýbajúce princípy právneho štátu zostávajú hlavnými prekážkami skutočnej a trvalej stability v regióne .
bemühen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
úsilie
de im Namen der Verts/ALE-Fraktion . - ( FR ) Herr Präsident ! Ich glaube , dass sich die Europäische Union angesichts der derzeitigen Situation bemühen muss , ihre Glaubwürdigkeit hinsichtlich der in diese Länder entsandten Beobachtungsmissionen zu untermauern .
sk v mene skupiny Verts/ALE . - ( FR ) Vážený pán predsedajúci , myslím si , že vzhľadom na súčasnú situáciu by Európska únia mala vyvinúť úsilie na uplatnenie svojej dôveryhodnosti , pokiaľ ide o pozorovacie misie , ktoré vysiela do týchto krajín .
Durchbruch bemühen
 
(in ca. 73% aller Fälle)
dosiahnutie zlomu
bemühen ,
 
(in ca. 49% aller Fälle)
snažiť
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Pracujeme na tom
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Pracujeme na tom .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
bemühen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
  • prizadevati
  • Prizadevati
de Wir müssen uns daher bemühen sicherzustellen , dass wir eine starke und nachhaltige GAP schaffen , welche der sich wandelnden agrarpolitischen Wirklichkeit in allen Mitgliedstaaten Rechnung trägt .
sl Zato si moramo prizadevati za zagotovitev , da bomo ustvarili močno in trajnostno SKP , ki bo ustrezala spremenljivi naravi kmetijske panoge v vseh državah članicah .
bemühen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
si
de Wir müssen uns daher bemühen sicherzustellen , dass wir eine starke und nachhaltige GAP schaffen , welche der sich wandelnden agrarpolitischen Wirklichkeit in allen Mitgliedstaaten Rechnung trägt .
sl Zato si moramo prizadevati za zagotovitev , da bomo ustvarili močno in trajnostno SKP , ki bo ustrezala spremenljivi naravi kmetijske panoge v vseh državah članicah .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
prizadevajo
de Die Dienststellen der Kommission bemühen sich , hier Abhilfe zu schaffen .
sl Službe Komisije si prizadevajo , da bi to izboljšale .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
da si
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Delamo na tem
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Delamo na tem .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
bemühen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
esforzarnos
de Wir müssen uns bemühen , das Unbegreifliche zu verstehen .
es Debemos esforzarnos por comprender lo incomprensible .
bemühen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
intentar
de Trotzdem werden wir uns innerhalb dieser Kategorie nicht bemühen , die Mittel aufzustocken .
es Sin embargo , no vamos a intentar conseguir un aumento de la dotación para esta categoría .
bemühen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
esforzarse
de Gegenwärtig muss sich der Schüler mehr bemühen .
es Por el momento , el alumno debe esforzarse más .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
intentando
de Zahlreiche Mitgliedstaaten bemühen sich derzeit noch , sich einen genauen Standpunkt zu den verschiedenen Bestimmungen der Richtlinie , aber auch zu den unterschiedlichen Situationen und Empfindungen zu erarbeiten , wobei diese Staaten im Übrigen auch in unterschiedlichem Maße betroffen sind .
es Muchos Estados están todavía intentando adoptar una posición concreta respecto a las varias disposiciones de la directiva , pero también respecto a las distintas situaciones , a las diferentes sensibilidades , del mismo modo que , por otro lado , son diferentes los grados de implicación de estos Estados .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
trabajando
de Die EU hat daher in diesem Rahmen ihren Standpunkt bezüglich der Todesstrafe wiederholt und die Regierung Nigerias ermutigt , sich weiter darum zu bemühen , die Todesstrafe abzuschaffen und jedwede Form der grausamen , unmenschlichen und entwürdigenden Behandlung oder Strafe zu verhindern .
es Dentro de estos contextos , la UE ha reiterado su postura sobre la pena de muerte y ha alentado al Gobierno de Nigeria a que continúe trabajando a favor de la abolición de la pena de muerte y la prevención de cualquier forma de castigo o trato cruel , inhumano o humillante .
bemühen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
esforzarse por
Wir bemühen uns
 
(in ca. 48% aller Fälle)
esforzamos
Aber wir bemühen uns
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Pero lo intentaremos
Darum bemühen wir uns
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Estamos intentando hacerlo
Darum werde mich bemühen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Lo intentaré
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Estamos trabajando en este asunto
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 29% aller Fälle)
Estamos trabajando sobre eso
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Estamos trabajando al respecto
Darum werde mich bemühen .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Lo intentaré .
Wir werden uns darum bemühen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Debemos procurarlo
Aber wir bemühen uns .
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Pero lo intentaremos .
Darum bemühen wir uns .
 
(in ca. 87% aller Fälle)
Estamos intentando hacerlo .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 25% aller Fälle)
Estamos trabajando sobre eso .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 24% aller Fälle)
Estamos trabajando en ello .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 19% aller Fälle)
Estamos trabajando al respecto .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
bemühen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
usilovat
de Die EU muss sich auch darum bemühen , die Aktivitäten der internationalen Gemeinschaft wirksamer zu gestalten , indem sie diese koordiniert .
cs EU musí usilovat rovněž o větší účinnost aktivit mezinárodního Společenství prostřednictvím jejich koordinace .
bemühen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
snažit
de Wir müssen uns um Chancengleichheit bemühen , sodass unsere Kinder , ob sie nun aus städtischen oder ländlichen Regionen , aus reichen oder armen Familien stammen , Zugang zu frühkindlicher Bildung erhalten .
cs Musíme se usilovně snažit dosáhnout rovných příležitostí , aby všechny děti , bez ohledu na to , zda pocházejí z městských či venkovských oblastí či z bohatých , anebo chudých rodin , měly přístup k učení se v raném věku .
bemühen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
úsilí
de Wir werden uns sehr bemühen , damit diese Angelegenheit so schnell wie möglich entschieden wird .
cs A budeme samozřejmě těmto věcem věnovat maximální úsilí tak , aby byly rozhodovány v těch nejkratších možných lhůtách .
bemühen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
usilovat o
Wir bemühen uns darum
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Pracujeme na tom
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Pracujeme na tom .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
bemühen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
erőfeszítéseket
de Die Europäische Union sollte sich bemühen , eine Eskalation der derzeitigen Krise zu verhindern .
hu Az Európai Uniónak erőfeszítéseket kell tennie a jelenlegi válság kiterjedésének megakadályozására .
Wir bemühen uns darum .
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Dolgozunk ezen a kérdésen .

Häufigkeit

Das Wort bemühen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 29249. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.85 mal vor.

29244. 670
29245. BFC
29246. 1329
29247. Jimi
29248. Yankees
29249. bemühen
29250. riet
29251. verrückte
29252. Imagines
29253. Scream
29254. Wolter

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • bemühen sich
  • zu bemühen
  • bemühen sich um
  • sich bemühen
  • bemühen sich die
  • bemühen und
  • darum bemühen
  • und bemühen sich
  • bemühen , die
  • bemühen sich um die
  • bemühen sich um eine
  • zu bemühen und
  • bemühen . Die
  • und bemühen sich um

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

bəˈmyːən

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

be-mü-hen

In diesem Wort enthaltene Wörter

be mühen

Abgeleitete Wörter

  • bemühend
  • bemühende
  • bemühenden
  • Bildungsbemühen
  • Reformbemühen
  • Erkenntnisbemühen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • Die Filme sind meist in Schwarz-Weiß gedreht und bemühen sich um einen fast dokumentarischen Realismus , den
  • Auswahl an niederländisch gesprochenen Filmen anzubieten . Häufig bemühen deren Macher sich um eine fantasievolle Handlung ,
  • alten , traditionellen Etiketten . Auch heute noch bemühen Karikaturisten für soziale Gruppen Stereotype , die das
  • typisch , schreibt Ulrike Spree . Allgemeine Enzyklopädien bemühen sich um ganze Sätze , normalerweise fehlt nur
Film
  • dar , um den sich die jeweiligen Parteien bemühen . Pinocchio verwandelt sich am Ende der Geschichte
  • lang freiwillig aus ihrem Amt scheiden oder sich bemühen , doch noch interessante Projekte zu entwickeln .
  • , spreizen alle Flossen weit von sich und bemühen sich den Gegner wegzudrängen . Der Sieger schnappt
  • bereits im mittleren Alter und noch Junggesellen , bemühen sich aber um eine passende Frau . Unabhängig
Film
  • riechendem Pfefferminzwasser . Ursel und ihr Onkel Bastelmann bemühen sich , Daxenmeyer die Augen zu öffnen ,
  • ihrer Mutter und verspricht ihr , sich zu bemühen . Auch mit ihrem älteren Bruder spricht sie
  • . Hannchen will sich zudem offensiv um Egon bemühen . Es gelingt den Kindern , ihre Eltern
  • sie sich eigentlich um eine Lizenz als Immobilienmaklerin bemühen will . Sie hat ein Verhältnis mit dem
HRR
  • Ungarische Königreich musste sich in den kommenden Perioden bemühen , seine Selbstständigkeit zu bewahren . Überzeugen ,
  • ungarische Königreich musste sich in den kommenden Perioden bemühen , seine Selbstständigkeit zu bewahren . 1163 wurde
  • Neutralität zwischen dem Draconis-Kombinat und den Vereinigten Sonnen bemühen . Das Militär der Allianz bevorzugt Luft -
  • jedes Jahr um die Mittel für seine Expeditionen bemühen . Nachdem Svalbard unter norwegische Souveränität gekommen war
HRR
  • auf und wiederholt musste man sich um Abgabenfreiheit bemühen ; allein zwischen 1755 und 1771 geschah dies
  • , die sich bei Schwyz um einen Frieden bemühen sollten , der im Frühjahr 1404 zustande kam
  • Berlin um gute Beziehungen zum kurfürstlichen Hof zu bemühen . In den Jahren 1665/66 war er Gesandter
  • sich dort um eine Anstellung am Königshof zu bemühen . In Polen duellierte er sich 1766 mit
Kartenspiel
  • müssen , um sich überhaupt um ein Filmprojekt bemühen zu können . Sämtliche finanzbasierten Produktionsinteressenten müssen eine
  • sind und in der sich der Mensch fortlaufend bemühen muss , diese aktiv zu erneuern und zu
  • nachweisen , dass sie sich um ihre Umsetzung bemühen , sie sollen jährlich über den Fortschritt berichten
  • Ingenieure scheinen sich besonders um die Arbeit zu bemühen . Im Gegensatz dazu steht die elfte Person
Recht
  • , warum alle Menschen zu Recht sich darum bemühen , durch Wahrsager , die sich an die
  • , die sich um die Errettung aller Lebewesen bemühen ) sind ein mahayana-buddhistisches Grundbegriffspaar . Anstelle des
  • geistige Nahrung für das tägliche Leben . Sie bemühen sich , wie Franz von Sales in jedem
  • Verhalten ( vor allem durch Nächstenliebe ) zu bemühen in den Himmel zu kommen . Höhnisch wird
Computerspiel
  • den deutschen Sprachraum hinaus bekannt . Verschiedene Länder bemühen sich derzeit um die Adaption und Implementierung der
  • seit 1989 häufig Elektronik eingebaut . Die Hersteller bemühen sich um Lock-in auch außerhalb des Patents ,
  • Seite unterstützen Weiterentwicklung durch Anwendergruppen . Einzelne Anwender bemühen sich derzeit um einen Fork . Die sogenannte
  • , entstanden im November 2002 . Die Entwickler bemühen sich um ein offeneres Entwicklungsmodell , eine konstante
Computerspiel
  • diskursiv durch Folgerungen aus Beobachtungen um Erkenntnis zu bemühen . Seinen Nachruhm verdankt Alkmaion vor allem seiner
  • bestehenden Theorien feststellt . Forscher müssen sich daher bemühen , bestehende Theorien durch Experimente zu widerlegen oder
  • Laienanhänger motiviert sein könnte . Aktuelle religionswissenschaftliche Studien bemühen sich zunehmend darum , Bewertungen des Glaubens und
  • Auseinandersetzung mit der philosophiegeschichtlichen Tradition . Neuere Arbeiten bemühen sich fast stets darum , Aristoteles Doxographien gegen
Mathematik
  • Zuwendungen anzunehmen . Darüber hinaus sollten sie sich bemühen , jedem Anschein sexueller Ungehörigkeit entgegenzuwirken , indem
  • Waffen auferlegt zu werden , sollten alle sich bemühen , dem Wettrüsten ein Ende zu machen .
  • Abwägungen unterliegen dürfe . Die Gegner der Stammzellenforschung bemühen dabei oftmals die so genannten SKIP-Argumente , um
  • Bewohner waren gezwungen , sich um Verbesserungen zu bemühen . In den Augen der Betroffenen lag die
Gemeinde
  • Sanierung des Bergfriedes Ende 2006 vorgenommen . Seither bemühen sich ehrenamtliche Helfer bei Arbeitseinsätzen um den Erhalt
  • sich um den Erhalt und Pflege des Bahnhofes bemühen . Die Stadt Bexbach hat Anteil an zahlreichen
  • Hertie betrieben . Die Stadt und eine Bürgerinitiative bemühen sich um eine Wiederbelebung des Kaufhauses , in
  • . Seit Schließung des Bergbaues im Jahre 1992 bemühen sich großteils private Initiativen um den Erhalt und
U-21-Männer
  • dank einiger Millionenspenden - weltweit um den Wildnisschutz bemühen , waren im Jahre 2002 erst ca. 7
  • Platz drei zurück . Arcelor-Mittal muss sich nun bemühen , nicht auch noch von der finnischen Outokumpu
  • dem Markt verkauft haben . Seit 2009 Zeit bemühen sich Christen aus der Baptisten-Gemeinde in Bravicea um
  • sich um ein NFL-Team für die Stadt zu bemühen . Fast zwei Jahre später , am 4
Soziologie
  • Konzepte , die sich um Ökologie und Nachhaltigkeit bemühen , wie auch durch die Einführung maschinell produzierter
  • - und Lehrbüchern eine große Rolle . Infografiken bemühen sich um eine möglichst effiziente Vermittlung von Fakten
  • Information sensibel um kreative Zugänge in der Berichterstattung bemühen . Die Ermittlung der Preisträger erfolgt durch eine
  • Aufgaben der Universitätsbibliotheken finden sich u. a. im bemühen Informationssysteme weiterzuentwickeln , die universitäre Verbundkatalogisierung im NACSIS
Roman
  • wichtig halten , daß wir uns um sie bemühen und vor ihrem Verlust furchtsam zittern , als
  • wichtig , dass wir uns von jetzt an bemühen , alles gemeinsam zu tun , was wir
  • zugeteilt wird . .... Wir werden uns weiter bemühen alles heranzuschaffen . Aber wo nichts ist ,
  • : Ich halte dafür , daß wir uns bemühen müssen , ein Pferd so zu belassen ,
EU
  • und Indien verstärkt um den Erwerb des Abwehrsystems bemühen . Die USA vergeben militärische Entwicklungshilfe unter der
  • klein . Nationale , europäische und internationale Organisationen bemühen sich um eine Regulierung und Kontrolle der weltweit
  • bereit , sich um dauerhafte freundschaftliche Allianzen zu bemühen und so zum gesellschaftlichen Ausgleich beizutragen . Ausgaben
  • bemühen sich um die Aufgabe , die deutsch-japanischen Beziehungen
Sprache
  • den deutschsprachigen Begriffen wie Budweiser . Seit 1990 bemühen sich die Tschechen teils erfolgreich , Rechte für
  • den letzten zwanzig Jahren die lokale Politik zu bemühen , das echte Altertum Bajardos vor dem endgültigen
  • Institutionen als auch Endelechius in De mortibus boum bemühen Georgica-Zitate . Nach der Völkerwanderung besann man sich
  • französischsprachigen Einfluss aufweist . Seit den 1920er Jahren bemühen sich die französischen Flamen , sich des modernen
Naturschutzgebiet
  • , die sich um die Erfassung bedrohter Sprachen bemühen . Eine wichtige Institution ist in dieser Hinsicht
  • von Adveniat und " Lebensraum Regenwald " , bemühen sich um eine sinnvolle Unterstützung dabei . Im
  • und Abstammungen der Tiere verzeichnet sind . Sie bemühen sich um Informationsaustausch unter den Züchtern und um
  • , die sich um die Erhaltung dieser Rasse bemühen . Außerhalb der Region sind Asturcones extrem selten
Deutschland
  • Beschäftigung ist , sich um eine solche zu bemühen und keine zumutbare Tätigkeit abzulehnen ; Vermögen ,
  • Beschäftigung ist , sich um eine solche zu bemühen und keine zumutbare Tätigkeit ablehnen , Vermögen ,
  • Beschäftigung ist , sich um eine solche zu bemühen und keine zumutbare Tätigkeit abzulehnen . Bei Nicht-Erfüllung
  • Erwerbstätigkeit ausüben oder sich um eine solche Tätigkeit bemühen , die Hälfte des Wertes von Erbschaften an
DDR
  • insbesondere um Fort - und Weiterbildung junger Anwälte bemühen . Hans-Soldan-Stiftung : Einundzwanzig Jahre Wirtschaftlicher Verband Deutscher
  • um eine ( politische ) Stärkung der Region bemühen , ist auch das IHK Forum Rhein-Main zu
  • : „ ´ Die Kirchen und kirchlichen Gemeinschaften bemühen sich in ihren Organisationen und Betrieben um menschengerechte
  • legen . Acht Regionalparks in Brandenburg und Berlin bemühen sich unter einem 2003 gegründeten Dachverband , die
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK