beweisen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | be-wei-sen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (6)
- Englisch (5)
- Estnisch (4)
- Finnisch (8)
- Französisch (3)
- Griechisch (5)
- Italienisch (5)
- Lettisch (5)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (6)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (3)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (2)
- Slowenisch (4)
- Spanisch (8)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
докаже
Was will er uns also beweisen ?
Така че какво се опитва да докаже ?
|
beweisen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
докажем
Es liegt schließlich in unser aller Interesse , zu beweisen , dass es möglich ist , unsere Einstellung gegenüber unserer Umwelt zu ändern .
В крайна сметка , в интерес на всички ни е да докажем , че можем да променим отношението си към средата .
|
beweisen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
доказват
Ein voreiliger Rückzug von MONUC wäre ein Desaster , da dadurch ein noch größeres Vakuum geschaffen würde : die jüngsten Ereignisse in der Äquatorregion , die im Grunde ein weiteres Symptom der kongolesischen Krankheit sind , beweisen das .
Прибързаното изтегляне на мисията MONUC ще е гибелно , тъй като ще създаде още по-голям вакуум : неотдавнашните събития в района на Екватора , които са по същество още един симптом на болестта на Конго , доказват това .
|
beweisen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
докажат
Der Grund dafür ist , dass die vier deutschen Professoren in Karlsruhe gewinnen und beweisen werden , dass die von Ihnen bereits ergriffenen Rettungsmaßnahmen gemäß den Verträgen in der Tat illegal waren .
Причината за това е , че четиримата германски професори ще победят в Карлсруе и ще докажат , че мерките за спасяване , които вече предприехте , са всъщност незаконни според Договорите .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
bevise
Nun sollte die Kommission auch beweisen , dass sie die Lage unter Kontrolle bringen kann .
Nu skulle Kommissionen så også bevise , at den kan få situationen under kontrol .
|
beweisen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
vise
Ich hoffe , damit vor dem Parlament beweisen zu können , daß durch die verschiedenen Interpretationen , die in letzter Zeit zu lesen oder zu hören waren , ein völlig falsches Bild dessen vermittelt wird , was von der Kommission unternommen wurde .
Jeg håber således at kunne vise over for Parlamentet , at de forskellige fortolkninger , som man har kunnet læse eller høre i den seneste tid , afspejler et fuldstændigt forvrænget billede af Kommissionens handling .
|
beweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
beviser
Die Kommission ist in dieser Richtung tätig , und zwar mit großem Erfolg , was sich anhand konkreter Beispiele in den letzten Monaten beweisen läßt .
Det er i denne retning , Kommissionen koncentrerer sine bestræbelser , som jeg må sige er lykkedes temmelig godt at dømme efter de konkrete beviser , vi har fået gennem de sidste måneder .
|
beweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
viser
Die Billigung des Szenarios über die dritte Phase der WWU und die Einführung der gemeinsamen Währung , die Weigerung der Regierungen , die WWU im Rahmen der Regierungskonferenz auch nur noch einmal zu überprüfen , die Billigung der Durchsetzung und Festschreibung eines Europa zweier Geschwindigkeiten sogar durch die Mehrheit unseres Parlaments beweisen klipp und klar , daß den institutionellen Organen der EU die wirklichen Probleme und Forderungen der Völker Europas gleichgültig sind , während sie den Anordnungen des Großkapitals bedingungslos gehorchen .
Accepten af betingelserne for den 3 . fase af ØMU og indførelsen af den fælles mønt , regeringernes afvisning af overhovedet at tage ØMU op til revision som led i regeringskonferencen , og flertallets , ja selv EuropaParlamentets , accept af indførelsen og cementeringen af et Europa i to hastigheder viser alt sammen klart og tydeligt , at EU 's institutionelle organer er ligeglade med de reelle problemer , Europas befolkninger står med , og de krav , de fremsætter , hvorimod de adlyder storkapitalens mindste vink .
|
zu beweisen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
at bevise
|
beweisen , |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
bevise ,
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
prove
Die Tatsachen beweisen , dass Korruption stattfindet .
The facts prove that corruption has taken place .
|
beweisen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
demonstrate
Nepals Probleme zeigen die Schwäche der EU , doch die jüngste Wiedereinführung der Demokratie gibt uns die Möglichkeit , unsere Stärken zu beweisen .
Nepal ’s problems demonstrate the weakness of the EU , but the recent reinstatement of democracy gives us the opportunity to demonstrate our strengths .
|
beweisen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
prove that
|
zu beweisen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
to prove
|
beweisen , |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
prove
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
tõestada
Es ist sehr leicht zu beweisen , dass keine Grundlage für diese Vorwürfe vorhanden ist .
On väga lihtne tõestada , et need süüdistused on alusetud .
|
beweisen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
tõestavad
schriftlich . - ( EN ) Wissenschaftliche Erkenntnisse beweisen die anthropogenen Ursachen der gegenwärtigen Erderwärmungstendenz , und der Bericht von Herrn Florenz bekräftigt diese Ergebnisse .
kirjalikult . - Teaduslikud faktid tõestavad praeguse ülemaailmse soojenemise inimtekkelist päritolu ja Florenzi raportis korratakse need tulemused üle .
|
beweisen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
tõestama
Gleichzeitig muss die Europäische Union beweisen , dass sie in der Lage ist , auch künftig pragmatische Lösungen für diverse Herausforderungen zu finden .
Samal ajal peab Euroopa Liit tõestama , et ta on jätkuvalt võimeline leidma erinevatele väljakutsetele pragmaatilisi lahendusi .
|
beweisen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
näitavad
Gerade die Ereignisse der vergangenen Monate beweisen , dass Europa wichtigster Besitzstand des Schutzes und der Unterstützung bedarf .
Just viimaste kuude sündmused näitavad , et Euroopa kõige tähtsam acquis ' vajab kaitset ja toetust .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
osoitettava
Das heißt , dass die Industrie der Regulierungsbehörde beweisen muss , dass sie sich der mit ihrer Tätigkeit verbundenen Risiken voll und ganz bewusst ist und weiß , wie sie diese unter Kontrolle halten kann .
Se tarkoittaa , että teollisuuden on osoitettava sääntelyviranomaisille , että se tiedostaa täysin toimintaansa liittyvät riskit ja tietää , miten niitä hallitaan .
|
beweisen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
todistaa
Schließlich ist es nahezu unmöglich , zu beweisen , dass etwas nicht der Fall ist , es ist weitaus einfacher , zu beweisen , dass etwas der Fall ist .
On lähes mahdotonta todistaa , että jokin ei pidä paikkaansa , ja paljon helpompaa todistaa , että jokin pitää paikkansa .
|
beweisen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
osoittavat
Diese ersten Schritte nach vorn beweisen , daß dann , wenn das Parlament willens ist , Veränderungen nicht nur möglich sind , sondern auch schnell verwirklicht werden können .
Nämä ovat hyviä ensimmäisiä askelia , jotka osoittavat , että jos tämä parlamentti haluaa , muutokset eivät ole ainoastaan mahdollisia vaan niitä voidaan myös toteuttaa nopeasti .
|
beweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
osoittaa
Wir müssen jetzt aktiv beweisen und hart daran arbeiten , dass wir die Ziele des Weißbuchs für erneuerbare Energieträger tatsächlich durchsetzen .
Velvollisuutenamme on nyt ponnistella lujasti ja osoittaa toimillamme , että olemme todella saavuttamassa uusiutuvien energialähteiden käytölle valkoisessa kirjassa asetettuja tavoitteita .
|
beweisen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
todistavat
Die blutigen Tatsachen von Genua beweisen nämlich , dass die Proteste gegen die Globalisierung nicht als moralischer Protest zu verstehen sind , der dem Wunsch nach einer gerechteren Verteilung der Reichtümer dieser Erde Ausdruck verleiht .
Genovan veriset tapahtumat todistavat todellakin , ettei globaalistumisen vastustamisessa ole kyse moraalisesta protestista , joka syntyy halusta jakaa tasapuolisemmin maailman rikkaudet .
|
Untersuchungen beweisen das |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Tämä voidaan saada selville tutkimuksista
|
Das würde echte Transparenz beweisen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Tämä olisi osoitus todellisesta avoimuudesta
|
Die genannten Zahlen beweisen dies |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Mainitsemani luvut vahvistavat tämän
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
prouver
Die Entschließung stellt nicht nur geradezu ehrabschneidende und verleumderische Behauptungen auf , ohne sie im geringsten zu beweisen , sie befleißigt sich außerdem einer Diktion ( " ... Ächtung und Isolierung ... " ) , die genau jenem totalitären faschistischen Wortschatz entspringt , die die Befürworter angeblich ablehnen .
La résolution ne se contente pas de se livrer à des affirmations profondément diffamatoires et injurieuses , sans aucunement les prouver , mais elle se délecte d'un style ( » ... bannissement et isolement ... » ) emprunté justement au vocabulaire fasciste que les partisans de ce rapport devraient refuser .
|
beweisen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
démontrer
Notwendig ist ebenfalls ein konstruktiver und realistischer Ansatz , um die Verhandlungen mit den zehn Kandidaten abzuschließen , damit sie beweisen können , dass sie uneingeschränkt bereit sind , ihre Pflichten zu übernehmen .
Il convient également de disposer d'une approche constructive et réaliste afin de conclure les négociations avec les dix pays candidats pour que ceux-ci puissent démontrer qu'ils sont parfaitement préparés à assumer leurs obligations .
|
beweisen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
démontrent
Die Billigung des Szenarios über die dritte Phase der WWU und die Einführung der gemeinsamen Währung , die Weigerung der Regierungen , die WWU im Rahmen der Regierungskonferenz auch nur noch einmal zu überprüfen , die Billigung der Durchsetzung und Festschreibung eines Europa zweier Geschwindigkeiten sogar durch die Mehrheit unseres Parlaments beweisen klipp und klar , daß den institutionellen Organen der EU die wirklichen Probleme und Forderungen der Völker Europas gleichgültig sind , während sie den Anordnungen des Großkapitals bedingungslos gehorchen .
L'adoption du scénario de la troisième phase de l'UEM et de la création de la monnaie unique , le refus des gouvernements de revoir l'UEM dans le cadre de la conférence intergouvernementale , l'approbation par une majorité de notre propre Parlement de l'instauration et de la perpétuation de l'Europe à deux vitesses démontrent de manière éclatante que les institutions de l'UE ne se soucient aucunement des vrais problèmes et des revendications des peuples de l'Europe et qu'elles se soumettent aux injonctions du grand capital .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
αποδεικνύουν
Die Beziehungen zwischen Nepal und der Europäischen Union sind ausgezeichnet , und die Kontakte , die wir auf parlamentarischer Ebene unterhalten , beweisen den gemeinsamen Willen zur Zusammenarbeit in einer Vielzahl von Sektoren .
( Χειροκροτήματα ) Οι σχέσεις μεταξύ του Νεπάλ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι εξαίρετες και οι επαφές που διεξάγουμε σε κοινοβουλευτικό επίπεδο αποδεικνύουν την κοινή βούληση να συνεργαστούμε σε πολυάριθμους τομείς .
|
beweisen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
αποδείξει
Wir haben jetzt den Änderungsantrag 77 eingebracht , der die Beweislast umkehrt , nämlich daß die Kommission das Gegenteil beweisen muß .
Καταθέσαμε τώρα την τροπολογία 77 , η οποία ανατρέπει το βάρος απόδειξης , δηλαδή ότι πρέπει να αποδείξει το αντίθετο η Επιτροπή .
|
beweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
να αποδείξει
|
beweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
αποδείξουμε
Wir wurden zu Recht dazu gebracht , uns zu beweisen , zu beweisen , dass wir die Kopenhagener Kriterien erfüllen , zu beweisen , dass wir voll funktionierende Marktwirtschaften besitzen , und so weiter und so fort , aber leider wurden einige europäische Länder nicht mit derselben Genauigkeit geprüft , als sie der Eurozone beitraten .
Υποχρεωθήκαμε ορθώς να παράσχουμε εχέγγυα , να αποδείξουμε ότι πληρούμε τα κριτήρια της Κοπεγχάγης , να αποδείξουμε ότι διαθέτουμε οικονομίες της αγοράς σε πλήρη λειτουργία και ούτω καθεξής · δυστυχώς , όμως , οι ίδιοι εξονυχιστικοί έλεγχοι δεν εφαρμόστηκαν σε ορισμένες ευρωπαϊκές χώρες κατά την είσοδό τους στην ευρωζώνη .
|
Untersuchungen beweisen das |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Βάσει έρευνας , αυτό αποδεικνύεται
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
dimostrare
Europa muss Mut beweisen und eine konsequente Haltung annehmen , wenn es um seine Führungsrolle im Engagement im Kampf gegen die Erderwärmung geht .
L'Europa deve dimostrare coraggio e adottare una posizione coerente , ponendosi alla guida delle azioni da intraprendere per contrastare il riscaldamento globale .
|
beweisen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
dimostrano
Die Stellungnahmen der Europäischen Union beweisen unsere kritische Einstellung und unsere Bereitschaft , zu einer Lösung beizutragen .
Le dichiarazioni dell ' Unione europea dimostrano la nostra visione critica e la nostra volontà di contribuire al una soluzione .
|
beweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
prova
Jetzt sind wir gefordert , jetzt muss sich unsere Politik beweisen .
Insomma , è tempo di esami e la prova da superare ora riguarda le nostre politiche .
|
beweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dimostrare che
|
beweisen , |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
dimostrare
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
pierādīt
Heute hat Frankreich und haben wir alle die Möglichkeit , den Menschen zu beweisen , dass ihre Alltagsprobleme eben doch auf EU-Ebene gelöst werden .
Šodien Francijai un mums , patiešām mums visiem , ir iespēja pierādīt cilvēkiem , ka viņu problēmas tiek risinātas Eiropas Savienības līmenī .
|
beweisen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
pierāda
schriftlich . - ( EN ) Wissenschaftliche Erkenntnisse beweisen die anthropogenen Ursachen der gegenwärtigen Erderwärmungstendenz , und der Bericht von Herrn Florenz bekräftigt diese Ergebnisse .
rakstiski . - Zinātniskie slēdzieni pierāda globālās sasilšanas tendences ar cilvēka darbību saistīto izcelsmi , un Florenz kunga ziņojumā ir atkārtoti uzsvērti šie rezultāti .
|
beweisen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
parādīt
Die EU kann hier ihre Effektivität beweisen und neue Stärke gewinnen .
ES ir iespēja parādīt savu efektivitāti un iegūt jaunu spēku .
|
beweisen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
jāpierāda
Es wird heißen , Betrug geschehe mit einem kriminellen Vorsatz , den müssen wir aber erst einmal beweisen , und dann holen wir die Polizei .
Viņi teiks , ka krāpšana ir saistīta ar kriminālatbildību un ka mums tā ir jāpierāda un jāizsauc policija .
|
zu beweisen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
pierādīt
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
įrodyti
Da die russische Regierung nicht beweisen konnte , dass sie nicht Auftraggeberin für den Mord ist , und sogar die angemessene Zusammenarbeit mit den britischen Untersuchungsbehörden verweigert , ist dies ein politischer Beweis für die offizielle Involvierung Russlands in den Mord .
Kadangi Rusijos vyriausybės nesugebėjo įrodyti , kad tai buvo padaryta ne jos įsakymu ir netgi atsisako bendradarbiauti su tyrimą atliekančiomis Didžiosios Britanijos institucijomis , todėl politiškai galima įrodyti oficialų Rusijos dalyvavimą žmogžudystėje .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
bewijzen
Zwar kann man sich über die Entscheidung des französisch-italienischen Gipfels freuen , eine neue Eisenbahnverbindung zwischen Lyon und Turin zu bauen , doch muss die Europäische Union in ihren Infrastrukturprojekten noch viel Mut beweisen .
Hoewel wij blij mogen zijn met het besluit van de Frans-Italiaanse top om een nieuwe spoorlijn aan te leggen tussen Lyon en Turijn , zal de Europese Unie ten aanzien van haar infrastructuurprojecten nog moeten bewijzen dat zij over veel moed beschikt .
|
beweisen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
bewijzen dat
|
beweisen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
tonen
Angesichts der Tatsache , dass dies einen niedrigeren Schutzstandard bedeutet , ohne die spezifischen geografischen Eigenschaften des Produkts beweisen zu müssen , sehe ich keinen Grund , warum die Behandlung der Anträge gleich lang dauern soll wie jene für geografische Angaben und Ursprungsbezeichnungen .
Aangezien het hier om het laagste beschermingsniveau gaat , waarbij het niet nodig is om aan te tonen dat het product over specifieke geografische eigenschappen beschikt , zie ik niet zo goed in waarom de afwikkeling van de aanvraag even lang zou moeten duren als dat het geval is bij geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen .
|
beweisen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
aantonen
Dieses Parlament sollte den Entwurf einer Finanziellen Vorausschau ablehnen und damit beweisen , dass es die Ansichten der Mehrheit der EU-Bürger versteht und teilt .
Het Parlement moet het ontwerp voor de financiële vooruitzichten verwerpen en daarmee aantonen dat het de zienswijze van de meerderheid van de EU-burgers begrijpt en deelt .
|
beweisen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
laten zien
|
zu beweisen |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
te bewijzen
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
udowodnić
Die Mitgliedstaaten der EU , darunter die Slowakei , verschwendeten Hunderte Millionen Euro , um zu beweisen , dass sie ihre Bürgerinnen und Bürger vor einer nicht existierenden Gefahr schützen .
Państwa członkowskie UE , w tym Słowacja , zmarnowały setki milionów euro , aby udowodnić , że chronią swych obywateli przed nieistniejącym zagrożeniem .
|
beweisen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
wykazać
Sie müssen europaweit ihre Zuverlässigkeit beweisen und eine gesunde Finanzstruktur aufweisen .
Muszą oni wykazać swoją wiarygodność w całej Europie i muszą także posiadać zdrową strukturę finansową .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
provar
Angesichts der bevorstehenden Wahlen von 2004 zum Europäischen Parlament müssen wir dem Bürger beweisen , dass wir die Steuermittel ordnungsgemäß , effizient und zielgerecht einsetzen können .
Dado estarem previstas eleições para o Parlamento em 2004 , temos de provar ao público que somos capazes de utilizar as receitas fiscais correcta e eficientemente , e de uma forma selectiva .
|
beweisen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
demonstrar
Uns bietet sich jetzt in der Tat wiederum eine gute Gelegenheit zu beweisen , dass die Agenda von Lissabon richtig war , dass sie rigoros war und dass sie zudem lebendig ist .
O que realmente temos de novo é uma grande oportunidade para demonstrar que a Agenda de Lisboa foi correcta , que foi rigorosa e , além disso , que está viva .
|
beweisen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
demonstram
Die Politik der Entwicklungszusammenarbeit muss sich stärker , mit mehr wirtschaftlichen , finanziellen und technischen Mitteln engagieren , wie es in unserem Bericht gefordert wird und wie die von uns in der Begründung beigesteuerten Angaben beweisen .
A política de cooperação para o desenvolvimento deve reforçar a sua intervenção , mediante mais meios económicos , financeiros e técnicos , como se solicita no nosso relatório , e assim o demonstram os dados que avançamos na exposição de motivos .
|
zu beweisen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
provar
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
dovedi
Jetzt ist wirklich die letzte Gelegenheit für die EU , ihre Farben zu zeigen und zu beweisen , dass wir das Volk von Belarus in seinem Kampf um Demokratie unterstützen und dass wir Europas letzten Diktator aus dem Amt vertreiben möchten .
În prezent , este ultima șansă a UE de a-și arăta adevărata față și de a dovedi că sprijinim poporul belarus în lupta sa pentru democrație și că dorim căderea ultimului dictator al Europei .
|
beweisen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
demonstra
Um die Tauglichkeit dieses Abkommens zu beweisen , betont die Entschließung die Tatsache , dass die indische Wirtschaft und die europäische Wirtschaft sich gegenseitig ergänzen . Die Realität sieht etwas anders aus , denn es gibt mehrere Industrien , dazu gehört insbesondere die Textilindustrie , in der es überhaupt keine Komplementarität gibt , sondern eher Wettbewerb ; und der Wettbewerb wird von unseren asiatischen Gegenspielern häufig unfair geführt .
Pentru a demonstra validitatea acordului , rezoluția subliniază faptul că economiile Indiei și Europei sunt complementare : realitatea este oarecum diferită , deoarece există mai multe industrii , inclusiv industria textilă , în care nu există deloc complementaritate , ci doar concurență și , adesea , concurență neloială , practicată de partenerii noștri asiatici .
|
beweisen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
demonstreze
Bei allem Respekt gegenüber jenen in Europa , die das Gegenteil beweisen wollten , die Demokratie hat uns wieder einmal gezeigt , dass die Informationsfreiheit in Italien wohlauf ist .
Cu tot respectul pentru persoanele din Europa care au dorit să demonstreze că opusul este adevărat , democraţia a arătat încă odată că există libertate de informare în Italia .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
bevisa
Eine vollständige und sofortige Liberalisierung der Arbeitsmärkte würde die EU-Wirtschaft wirklich revolutionieren und den Bürgern der neuen EU-Mitgliedstaaten beweisen , dass es kein Europa erster und zweiter Klasse gibt .
En fullständig och omedelbar avreglering av arbetsmarknaderna skulle verkligen revolutionera EU : s ekonomi och bevisa för medborgarna i de nya EU-medlemsstaterna att det inte finns någonting som heter första klassens och andra klassens Europa .
|
beweisen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
visa
Ich hoffe , dass der Präsident der Vereinigten Staaten Barack Obama beweisen wird , dass er den Friedensnobelpreis wirklich verdient hat , denn der Kampf gegen den Klimawandel wird zu Frieden und Glück aller Nationen beitragen .
Jag hoppas att Förenta staternas president , Barack Obama , kommer att visa att han förtjänar Nobels fredspris , eftersom kampen mot klimatförändringen kommer att bidra till fred och lycka för alla nationer !
|
beweisen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
bevisar
Aber Sie beweisen , dass ich Recht habe - vielen Dank .
Men ni bevisar att jag har rätt - tack så mycket .
|
beweisen , |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
bevisa
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
dokázať
Die Regierung in Kathmandu muss beweisen , dass sie sich von chinesischen Einflussnahmen befreien kann .
Vláda v Káthmandu sa musí dokázať oslobodiť spod čínskeho vplyvu .
|
beweisen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
osvedčiť
Und auch das Europäische Parlament kann sich hier beweisen .
Aj Európsky parlament sa tu môže osvedčiť .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
dokazati
Die Schwellenländer müssen jetzt beweisen , dass sie aufgrund der verstärkten Repräsentation bereit sind , die umfassendere Verantwortung für globale wirtschaftspolitische Steuerung zu teilen .
Gospodarstva v vzponu morajo zdaj dokazati , da so v zameno za večjo zastopanost pripravljena podpreti povečano odgovornost za globalno gospodarsko upravljanje .
|
beweisen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
dokazujejo
Ja , weil die Länder der Europäischen Union beweisen , dass sie eine haben .
Da , ker države Evropske unije dokazujejo , da je tako .
|
beweisen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
dokazali
Wir brauchen sie - und wir werden das mit unserer Abstimmung beweisen - zum Schutz der Verbraucher .
Potrebujemo jo , da se zaščitijo potrošniki , kar bomo dokazali z načinom glasovanja .
|
Bereich beweisen kann |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
unija izkaže .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
demostrar
Die Fragestellung , auf die sich auch meine Antwort bezog , zielt darauf ab , daß in jenen Fällen , in denen wir beweisen können , daß ein Transporteur von Lebendvieh gegen Richtlinien der Union , insbesondere gegen die Tiertransportrichtlinien , verstößt , die Erstattungen für seine Transporte gestrichen werden .
La cuestión a la que se refería también mi respuesta apunta a que en aquellos casos en los que hemos podido demostrar que un transportista de ganado vivo atenta contra las directivas de la Unión , en especial , contra las directivas relativas al transporte de animales , se le suprimen las restituciones por sus transportes .
|
beweisen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
demuestran
Die Berichte , die vergangenen Sommer in der belgischen Zeitung De Standaard über Haussklaven in bestimmten Botschaften in Brüssel , nur einen Steinwurf vom Berlaymont-Gebäude entfernt , erschienen beweisen , dass diese Szenarien nicht weit hergeholt sind .
Los reportajes publicados en el diario belga De Standaard el pasado verano sobre esclavos domésticos en ciertas embajadas en Bruselas , a solo un tiro de piedra del edificio Berlaymont , demuestran que esos escenarios no son descabellados .
|
beweisen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
que demostrar que
|
beweisen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
demostrar que
|
zu beweisen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
demostrar
|
beweisen , |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
demostrar que
|
Untersuchungen beweisen das |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Hay investigaciones que lo demuestran
|
Das würde echte Transparenz beweisen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Esto demostraría una verdadera transparencia
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
dokázat
Wir müssen beweisen , dass eine freundliche Partnerschaft möglich ist , und dafür bietet sich jetzt eine hervorragende Gelegenheit .
Musíme dokázat , že přátelské partnerství je možné a nyní se k tomu naskytla vynikající příležitost .
|
beweisen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
prokázat
Ich beglückwünsche unseren Berichterstatter dazu , dass er auf eine Annahme in erster Lesung bestanden hat , was die Umsetzung dieses Programms beschleunigen dürfte , seine Effektivität gewährleisten und beweisen müsste , dass das Gemeinschaftsrecht nicht zwangsläufig so schwerfällig ist , wie ihm oft vorgeworfen wird , sondern dass es im Stande ist , wirksam und im Interesse der Bürger zu handeln .
Blahopřeji našemu zpravodaji k tomu , že trval na přijetí v prvním čtení , které by mělo zrychlit provádění tohoto programu , zaručit jeho efektivitu a prokázat , že evropské právní předpisy nejsou až tak těžkopádné , jak lidé někdy naznačují , ale že mohou působit efektivně v zájmu občanů .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
beweisen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
bizonyítani
Wir wurden zu Recht dazu gebracht , uns zu beweisen , zu beweisen , dass wir die Kopenhagener Kriterien erfüllen , zu beweisen , dass wir voll funktionierende Marktwirtschaften besitzen , und so weiter und so fort , aber leider wurden einige europäische Länder nicht mit derselben Genauigkeit geprüft , als sie der Eurozone beitraten .
Helyesen történt , hogy bizonyítanunk kellett , bizonyítani , hogy megfeleltünk a koppenhágai kritériumoknak , bizonyítani , hogy megvalósítottuk a teljes mértékben működő piacgazdaságot és így tovább , sajnos azonban ezt az alapos vizsgálatot az euróövezetbe való belépéskor egyes európai országok esetében nem alkalmazták .
|
Bereich beweisen kann |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Unió bizonyíthat .
|
Häufigkeit
Das Wort beweisen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 8985. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 7.58 mal vor.
⋮ | |
8980. | Abständen |
8981. | zehnten |
8982. | Normandie |
8983. | ausgehenden |
8984. | derartige |
8985. | beweisen |
8986. | Regisseurin |
8987. | dementsprechend |
8988. | Paula |
8989. | Reclam |
8990. | theoretischen |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- bewiesen
- erklären
- beweist
- bestätigen
- widerlegen
- Vermutung
- rechtfertigen
- Beweis
- überzeugen
- belegen
- Behauptung
- feststellen
- identifizieren
- wusste
- akzeptieren
- vorstellen
- anzunehmen
- bedenken
- offensichtlich
- klären
- annimmt
- begründen
- Überlegung
- ausschließen
- sicher
- darlegen
- behauptet
- ignorieren
- untermauern
- stimmt
- keinesfalls
- erwarten
- annehmen
- hoffen
- Tatsache
- besagen
- richtig
- unbedingt
- erkennt
- vermutete
- Annahme
- tatsächlich
- dahingehend
- Existenz
- Schlussfolgerung
- derart
- lösen
- mitzuteilen
- behauptete
- mutmaßen
- erhärten
- urteilen
- verlieren
- Indizien
- behaupten
- plausibel
- Absicht
- stimmen
- lassen
- falsch
- feststellte
- übersehen
- herauszufinden
- widerlegt
- eliminieren
- schlüssig
- unbewiesene
- interpretieren
- Aussagen
- handeln
- versuchen
- vorbringen
- beseitigen
- beantworten
- machen
- Vermutungen
- geschehen
- umgehen
- augenscheinlich
- töten
- spekulieren
- Bedreddins
- richtige
- stichhaltigen
- Aussage
- Mutmaßung
- widerspricht
- argumentierte
- folgerte
- bewies
- verhindern
- versäumt
- jedenfalls
- festzuhalten
- unzweifelhaft
- entziehen
- verdeutlichen
- Denn
- verletzen
- gelingen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu beweisen
- beweisen , dass
- zu beweisen , dass
- nicht beweisen
- beweisen und
- beweisen , dass die
- beweisen , dass er
- beweisen kann
- beweisen . Die
- beweisen , dass sie
- beweisen , dass der
- beweisen . Der
- beweisen , dass es
- zu beweisen , dass er
- zu beweisen und
- zu beweisen , dass die
- beweisen , dass das
- Funde beweisen
- beweisen kann , dass
- die beweisen , dass
- zu beweisen . Der
- zu beweisen . Die
- zu beweisen , dass sie
- zu beweisen , dass der
- Unschuld beweisen
- Funde beweisen , dass
- nicht beweisen kann
- zu beweisen , dass es
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
bəˈvaɪ̯zn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Verhaltensweisen
- schrittweisen
- Sichtweisen
- Vorgehensweisen
- Lüdinghausen
- Viersen
- Reisen
- Hausen
- Wolfratshausen
- Studienreisen
- nachweisen
- Klausen
- Waisen
- Eisen
- Weisen
- Gunzenhausen
- Wahlkreisen
- leisen
- Hufeisen
- erweisen
- Ameisen
- aufweisen
- abreisen
- Gusseisen
- preisen
- kreisen
- Beweisen
- Fledermäusen
- Verweisen
- Bauweisen
- Forschungsreisen
- Schleusen
- Preisen
- Lebensweisen
- Speisen
- Landkreisen
- Entdeckungsreisen
- Schrobenhausen
- Auslandsreisen
- Barsinghausen
- Gehäusen
- Leutershausen
- speisen
- Denkweisen
- hausen
- Hinweisen
- Roheisen
- weisen
- verweisen
- Raiffeisen
- Kreisen
- ausweisen
- Schreibweisen
- Nordhausen
- Oberhausen
- Arbeitsweisen
- Jagdflugzeugen
- scheiden
- Baumarten
- vorschreiben
- steigen
- Lebenszeichen
- Schreiben
- Minderheiten
- kapitulierten
- Verbindlichkeiten
- Hüttenwesen
- taufen
- außen
- reizen
- kontrollierten
- Wirklichkeiten
- Anläufen
- Traufen
- fungierten
- Vasen
- religiösen
- Handarbeiten
- luxuriösen
- sinnlosen
- Dienstgradabzeichen
- Felsen
- reichen
- vergleichen
- Freuden
- Streitigkeiten
- einkaufen
- notierten
- Erzen
- Schleifen
- harmlosen
- bösen
- schneiden
- Läufen
- Wildtauben
- Mehrheiten
- Schweißen
- Lauben
- Tierarten
- zahlreichen
Unterwörter
Worttrennung
be-wei-sen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- beweisenden
- Gottesbeweisen
- probeweisen
- Sachbeweisen
- beweisender
- Theorembeweisen
- Liebesbeweisen
- Widerspruchsfreiheitsbeweisen
- Indizienbeweisen
- beweisendes
- Induktionsbeweisen
- Gegenbeweisen
- Sicherheitsbeweisen
- Pseudobeweisen
- Unsterblichkeitsbeweisen
- Sekundärbeweisen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
Archäologie |
|
|
Recht |
|
|
Recht |
|
|
Recht |
|
|
Eishockeyspieler |
|
|
Deutschland |
|
|
Mythologie |
|
|
Band |
|
|
Philosophie |
|
|
Freistadt |
|