spüren
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | spü-ren |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (7)
- Englisch (3)
- Estnisch (3)
- Finnisch (4)
- Französisch (3)
- Griechisch (2)
- Italienisch (1)
- Lettisch (2)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (3)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (1)
- Slowakisch (4)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (2)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
усещат
Selbst heute noch sind die Folgen von Tschernobyl zu spüren , deshalb müssen wir heute unseren Ansatz der Kernenergiesicherheit in der EU und auf der ganzen Welt überdenken .
Дори и сега все още се усещат последиците от " Чернобил " и затова днес трябва да преразгледаме подхода си към ядрената безопасност в Европейския съюз и останалата част на света .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
mærker
Die Auswirkungen des Klimawandels bekommen wir jedes Jahr stärker zu spüren .
Følgerne af ændringen af vores klima mærker vi stadig mere fra år til år .
|
spüren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
mærke
Das spüren Sie doch hier in diesem Parlament , wenn Sie die Vorschläge beraten , die die Kommission vorlegt !
Det kan De jo mærke her i Parlamentet , når De drøfter Kommissionens forslag !
|
spüren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
føle
Wenn Sie in einer der größten Städte Europas sind , können Sie die von der Luftverschmutzung ausgehende Bedrohung nur allzu deutlich spüren .
Hvis du befinder dig i de største byer i Europa , kan du kun alt for tydeligt føle truslen fra luftforureningen .
|
spüren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
oplever
Lassen Sie mich daran erinnern , dass die Auswirkungen der Krise , die wir derzeit zu spüren bekommen , ohne die Europäische Union und die Eurozone katastrophal ausgefallen wären .
Lad mig minde om , at de konsekvenser af krisen , som vi oplever nu , ville have været katastrofale uden EU og euroområdet .
|
spüren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
mærkes
Entscheidungen auf EU-Ebene sollten primär die Bürger von Belarus zu spüren bekommen , selbst wenn es sich um die Visapolitik handelt .
De beslutninger , der træffes på EU-niveau , skal primært kunne mærkes af borgerne i Belarus , selv om det er i forbindelse med visumpolitikken .
|
zu spüren |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
mærkes
|
zu spüren |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
mærker
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
felt
Ich spreche davon , dass die 18 Länder , die das Zuckerprotokoll unterzeichnet haben , die Auswirkungen der Reform der Zuckerregelung durchaus zu spüren bekommen haben .
I am talking about the fact that the collateral damage from the effects of the reform of the sugar regime has been felt by the 18 protocol countries .
|
spüren |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
feel
Uns bleibt die Aufgabe , durch intensive Arbeit sicherzustellen , dass unsere Bürger nachhaltig spüren , dass sie von den Ergebnissen dieser Solidarität profitieren .
It remains for us to work hard to ensure that our citizens can tangibly feel that they are benefiting from the results of this solidarity .
|
zu spüren |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
felt
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
tunnevad
Sicherlich werden sich einige darüber wundern , dass wir zu einer Zeit , in der Organisationen und Unternehmen die finanzielle Belastung deutlich zu spüren bekommen , hier über Umweltprüfung debattieren .
Kindlasti on kahtlemata neid , kes küsivad endalt , miks me siin istume ja räägime keskkonnaauditist samal ajal , kui organisatsioonid ja ettevõtted finantskitsikust tunnevad .
|
spüren |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
tunda
Angesichts der Auswirkungen der Krise , die insbesondere in der Textilbranche zu spüren sind , möchte ich die Bedeutung dieses Plans , die 703 entlassenen Arbeitnehmer von 82 Unternehmen des galizischen Textilsektors mit 1.844.700 EUR zu unterstützen , hervorheben .
Pidades silmas praeguse kriisi mõju , mis annab eriti teravalt tunda tekstiilisektoris , tahaksin rõhutada Galicia tekstiilisektori 82 ettevõttest koondatud 703 töötaja toetuseks 1 844 700 euro eraldamise kava tähtsust .
|
zu spüren |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
tunda
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
vaikutukset
Wir bekommen die Auswirkungen bereits zu spüren .
Voimme jo tuntea vaikutukset .
|
spüren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
tuntea
( RO ) Wir alle spüren bereits den Klimawandel , unabhängig davon , auf welchem Kontinent oder in welchem Land wir leben .
Alamme kaikki tuntea ilmaston muuttuvan , asuimmepa millä mantereella tai missä maassa tahansa .
|
spüren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tuntuvat
Die Folgen werden in Pakistan sicherlich zu spüren sein .
Seuraukset Pakistanissa ovat varmasti tuntuvat .
|
zu spüren |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
vaikutukset
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
sentir
Die Auswirkungen dieser verpassten Gelegenheit sind noch heute zu spüren : Ungarische Friedhöfe werden entweiht . Es findet ein stiller Völkermord an Ungarinnen und Ungarn in Siebenbürgen statt .
Les conséquences de cette occasion manquée se font encore sentir aujourd ' hui . Les cimetières hongrois sont profanés et un génocide silencieux est en cours dans la région .
|
spüren |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ressentir
Die Wirtschaftskrise , die die EU getroffen hat und deren Auswirkungen wir immer noch deutlich spüren , hat einige Löcher in der Währungspolitik der Gemeinschaft und in den Haushalten bestimmter Mitgliedstaaten zum Vorschein kommen lassen .
La crise économique qui s ' est abattue sur l'UE , et qui continue à se faire ressentir assez fortement , a révélé quelques lacunes dans la politique monétaire européenne et dans les finances publiques de certains États membres .
|
Diese Kluft spüren die Bürger |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
L’opinion publique perçoit ce gouffre
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
αισθητές
Gleichwohl ist uns bewusst , dass die Auswirkungen des Klimawandels bereits in vielen Teilen der Welt zu spüren sind , speziell in den ärmsten Gebieten , und auch in weiten Teilen unseres Kontinents und der Europäischen Union .
Είμαστε παρόλα αυτά ενήμεροι ότι οι επιπτώσεις της αλλαγής του κλίματος γίνονται ήδη αισθητές σε πολλά μέρη του κόσμου , ιδίως στις φτωχότερες περιοχές καθώς σε μεγάλα τμήματα της δικής μας ηπείρου και της Ευρωπαϊκής Ένωσης .
|
spüren |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
αισθάνονται
Freilich weiß ich , daß dabei die Dienststellen der Europäischen Kommission bereits die große Arbeitsbelastung spüren , die sie zu tragen haben .
Βεβαίως γνωρίζω ότι κάτι τέτοιο , όταν το ακούνε οι υπηρεσίες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής , θα αισθάνονται ότι υπάρχει ένας μεγάλος φόρτος δουλειάς , ο οποίος πέφτει στις πλάτες τους .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
avvertito
Die Realität der Krise vor allem hat sie spüren lassen , dass sie Europa brauchen .
La realtà della crisi , in primo luogo , nella quale hanno avvertito la necessità dell ' Europa .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
jūtamas
( RO ) Die Auswirkungen der Wirtschaftskrise sind seit 2008 zu spüren .
( RO ) Ekonomiskās krīzes sekas ir jūtamas kopš 2008 . gada .
|
spüren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
izjūt
Rumänien und Bulgarien spüren die vollen Auswirkungen des Konjunkturtiefs der Weltwirtschaft , das die letzten beiden der Europäischen Union beigetretenen Länder vor dem Hintergrund der Ungleichheit mit den entwickelten Ländern der anderen Mitgliedstaaten schwer getroffen hat .
Rumānija un Bulgārija pilnā mērā izjūt globālo ekonomisko krīzi , kas atšķirībā no citām dalībvalstīm ar attīstītu ekonomiku ir smagi skārusi abas Eiropas Savienības jaunākās dalībvalstis .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
pajuto
Dies bekamen vor allem Frauen zu spüren , deren Anteil bei den Arbeitnehmern in prekären Beschäftigungsverhältnissen am höchsten ist .
Tai ypač pajuto moterys , kurios sudaro didžiausią darbuotojų , dirbančių vadinamąjį darbą be garantijų , dalį .
|
spüren |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
jaučia
Viele unserer Landwirte leiden unter den starken Belastungen der Produktion und der Ungerechtigkeit , und ich denke , dass Sie heute Abend in diesem Saal die Wut über dieses Thema spüren können , die viele diesbezüglich empfinden .
Daugelis mūsų ūkininkų kenčia dėl didžiulės produkcijos keliamos įtampos ir jaučia neteisybę , todėl manau , kad šį vakarą šioje posėdžių salėje galite išgirsti pyktį , kurį daugelis jaučia dėl šios konkrečios problemos .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
voelen
Herr Präsident ! Bei einigen Anhörungen konnte man die Spannung zwischen kollektiver und individueller Verantwortung spüren .
B Voorzitter , wij hebben een aantal hoorzittingen gehad waarin je de spanning kon voelen tussen collectieve en individuele verantwoordelijkheid .
|
spüren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
ondervinden
Wenn wir Europäer jetzt keine Maßnahmen ergreifen , um eine gemeinsame Einwanderungspolitik zu fördern , werden wir später die Konsequenzen zu spüren bekommen , weil wir nicht rechtzeitig gehandelt haben .
Als wij in Europa nu geen maatregelen nemen om te komen tot een gemeenschappelijk immigratiebeleid , zullen we later de consequenties ondervinden van onze afwachtendheid .
|
spüren |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
merkbaar
Die Unruhe , die man in den europäischen Medien nun zu spüren beginnt , vermittelt eine ganze Palette unterschiedlicher Botschaften .
De bezorgdheid die in de Europese media merkbaar begint te worden , komt tot uitdrukking in een reeks gemengde boodschappen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
odczuwalne
Die negativen Auswirkungen der Ausreise der Eltern spüren die Kinder vor allem auf psychologischer Ebene .
Negatywne skutki wyjazdu rodziców są odczuwalne przez dzieci najpierw w sferze psychicznej .
|
spüren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
skutki
Darüber hinaus müssen wir unbedingt neue Ideen prüfen , wie den Vorschlag von Frau Merkel zur Berechnung der Pro-Kopf-Emissionen , und über Anpassungen nachdenken , die sich insbesondere auf Kontinente wie Afrika auswirken , wo die Verschmutzung zwar geringer ist , doch wo die Auswirkungen des Klimawandels stärker zu spüren sind .
Ponadto istotne jest zgłębianie nowatorskich pomysłów , takich jak propozycja pani Merkel w sprawie obliczania emisji na jednego mieszkańca , oraz rozważenie dostosowań , mających wpływ przede wszystkim takie kontynenty jak Afryka , która przyczynia się do mniejszego zanieczyszczenia , lecz w dużo większym stopniu odczuwa skutki zmian klimatycznych .
|
zu spüren |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
skutki kryzysu
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
sentir
Als wir das letzte Mal zusammenkamen und er hörte , dass ich , als gewählter Vertreter der Rentner , in Brüssel Abgeordneter der Rentnerpartei und in Italien Nationalsekretär dieser Partei bin , sagte er zu mir : " Du als Politiker , weißt Du denn , dass man uns Arbeitnehmern , wenn wir älter als 50 sind , deutlich zu verstehen gibt , man könne es nicht erwarten , bis wir unseren Arbeitsplatz frei machen , und dass man uns spüren lässt , wir stellten eine Belastung dar ?
Na última vez em que estivemos juntos , ao saber que sou deputado pelo Partido dos Reformados , eleito pelos reformados de Bruxelas , e que , em Itália , sou secretário nacional deste partido , disse-me : " Olha , tu que estás na política , sabes que quando trabalhamos e temos mais de cinquenta anos , mostram-nos claramente que não vêem a hora de nos irmos embora do nosso posto de trabalho e fazem-nos sentir que somos um peso ?
|
spüren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
sentimos
Gegenwärtig spüren alle die Belastungen durch Preiserhöhungen bei Lebensmitteln und Kraftstoffen , aber für einige ist die Belastung besonders hoch .
Hoje , todos sentimos a pressão da subida dos preços dos alimentos e dos combustíveis , mas para alguns há um fardo suplementar .
|
zu spüren |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
sentir
|
Diese Kluft spüren die Bürger |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
O público sente este fosso
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
efectele
Finanzielle Unterstützung ist unerlässlich , intellektuelle Unterstützung aber auch , um passende Sozialprogramme für Länder einzurichten , die die Auswirkungen der Krise besonders zu spüren bekommen .
Asistenţa financiară este esenţială , dar la fel este şi asistenţa intelectuală , pentru a institui programe sociale adecvate pentru ţările care resimt cel mai mult efectele crizei .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
pocítili
Einerseits ist es zu begrüßen , dass die Völker Nordafrikas den Wind der Demokratie spüren , aber andererseits ist es bedauerlich , dass jetzt zahllose Menschen sterben , auch in dieser Stunde .
Treba na jednej strane oceniť to , že národy severnej Afriky pocítili závan demokracie , ale na druhej strane je poľutovaniahodné , že v týchto dňoch , dokonca aj priamo teraz , umierajú masy .
|
spüren |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
cítime
Ja , Herr Dalli , Sie werden unsere Unterstützung haben , aber wir spüren das Unbehagen , das durch das Risiko entsteht , das mit der Verteilung der Kompetenzen unter Ihnen selbst verbunden ist .
Áno , pán Dalli , budete mať našu podporu , no cítime znepokojenie v súvislosti s rizikom spojeným s tým , že ste si rozdelili právomoci .
|
zu spüren |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
pociťujú
|
zu spüren bekommen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
pocítili
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
čutijo
Finanzielle Unterstützung ist unerlässlich , intellektuelle Unterstützung aber auch , um passende Sozialprogramme für Länder einzurichten , die die Auswirkungen der Krise besonders zu spüren bekommen .
Finančna podpora je ključnega pomena , a to velja tudi za intelektualno podporo , za ustvarjanje ustreznih socialnih programov za države , ki najbolj čutijo učinke krize .
|
spüren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
čutili
Uns bleibt die Aufgabe , durch intensive Arbeit sicherzustellen , dass unsere Bürger nachhaltig spüren , dass sie von den Ergebnissen dieser Solidarität profitieren .
Naša dolžnost je resno delo , da bodo naši državljani dejansko čutili koristi od rezultatov te solidarnosti .
|
spüren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
občutijo
Natürlich gibt es noch viel zu tun , doch mein Eindruck ist , dass das Bewusstsein der Menschen für den Klimawandel immer weiter steigt , weil sie seine tatsächlichen Folgen Tag für Tag sehen und spüren .
Seveda je treba storiti še veliko , vendar menim , da je postopek ozaveščanja ljudi glede podnebnih sprememb vedno bolj uspešen , ker so dejanske posledice vidne vsak dan in ljudje jih občutijo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
sentir
Sie werden es in ihrem täglichen Leben spüren , denn jeder besitzt ein Auto , und jeder , auch wenn er nicht oft ins Ausland reist , weiß , " sobald ich losfahre , bin ich abgesichert " .
Esto lo van a sentir en sus vidas diarias , porque cualquiera de ellos tiene un coche y cualquiera de ellos , aunque no salga mucho al extranjero , tiene la idea de que " bueno , si salgo , ya estoy cubierto " .
|
spüren . |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
.
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
spüren |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
érezni
Als die östlichen EU-Staaten im Zuge des russischen Gasstreites frieren mussten , war von der Solidarität wenig zu spüren .
Amikor az EU keleti tagállamainak az orosz gázvita alatt fázniuk kellett , a szolidaritásból keveset lehetett érezni .
|
Häufigkeit
Das Wort spüren hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 22496. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.55 mal vor.
⋮ | |
22491. | Noise |
22492. | Gebilde |
22493. | Bauvorhaben |
22494. | erwogen |
22495. | Kinofilmen |
22496. | spüren |
22497. | Kreisreform |
22498. | Patterson |
22499. | Plakate |
22500. | 1474 |
22501. | Präsidiums |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- vermag
- begegnen
- verlieren
- bemerken
- schwinden
- beeindrucken
- schaden
- unfähig
- unwillig
- bessern
- provozieren
- verheimlichen
- beunruhigt
- Schuldgefühle
- umhin
- versuchen
- bringen
- kaschieren
- meistern
- verbergen
- unangenehme
- verschwinden
- scheitern
- missliche
- erklären
- unaufhörlich
- entfremden
- fühlen
- Zuneigung
- gewöhnt
- unerträglich
- lenken
- Yirks
- verunsichern
- unweigerlich
- merken
- hoffen
- tun
- bedrohlich
- drängen
- widerstehen
- akzeptieren
- helfen
- zerstreuen
- Verbitterung
- fähig
- spürte
- irgendwann
- überraschen
- warnen
- trotzen
- irritieren
- verleitet
- vernehmen
- verwirren
- gewöhnen
- drohen
- verleugnen
- wusste
- vertrauten
- aufzufallen
- gefährlicheren
- strapaziert
- angespannter
- ungewollt
- wünschen
- kämpfen
- schien
- ausbrechen
- Ehrgeiz
- verhelfen
- versäumen
- bestechen
- versetzen
- unentwegt
- ignorieren
- vorwerfen
- regelrecht
- bedrohlichen
- entfachen
- überfordert
- angespannt
- erschüttern
- bedrohlicher
- ahnte
- ermuntert
- imstande
- Unfähig
- erwecken
- zerbrechen
- ersticken
- ersparen
- entgleiten
- durcheinander
- erträglicher
- erfahren
- alldem
- schwindet
- lästigen
- ahnten
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu spüren
- spüren und
- zu spüren bekommen
- spüren , dass
- zu spüren . Die
- zu spüren und
- zu spüren bekam
- spüren bekommen
- spüren , wie
- spüren bekam
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈʃpyːʀən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Emporen
- wären
- säkularen
- Unteroffizieren
- widerfahren
- amtieren
- Prozeduren
- synchronisieren
- primären
- etablieren
- konsumieren
- Signaturen
- unsichtbaren
- charakterisieren
- Motoren
- Skulpturen
- Möhren
- angefahren
- Horen
- lokalisieren
- Tieren
- transferieren
- akzeptieren
- Kommentaren
- Spielfiguren
- Pionieren
- Koniferen
- reagieren
- Legionären
- dirigieren
- kommunizieren
- exportieren
- reformieren
- durchqueren
- repräsentieren
- Initiatoren
- intervenieren
- bohren
- eskalieren
- rekrutieren
- argumentieren
- Wertpapieren
- schwören
- regieren
- Rezeptoren
- Wehren
- berühren
- Korsaren
- abwehren
- Gladiatoren
- Projektoren
- Frakturen
- finanzieren
- legendären
- spazieren
- hörbaren
- ihren
- symbolisieren
- ehren
- Flügeltüren
- kandidieren
- deren
- minimieren
- Ventilatoren
- Loren
- Organisatoren
- kultivieren
- produzieren
- infizieren
- Trakturen
- diskutieren
- modularen
- Juroren
- Missionaren
- Türen
- kassieren
- klassifizieren
- leeren
- Heeren
- originären
- Oszillatoren
- Zaren
- notieren
- implementieren
- elitären
- Spielwaren
- restaurieren
- Rektoren
- Lichtjahren
- mehren
- Mooren
- Charakteren
- Transformatoren
- rühren
- Wirbeltieren
- Hektaren
- relativieren
- aktivieren
- transformieren
- vereinbaren
Unterwörter
Worttrennung
spü-ren
In diesem Wort enthaltene Wörter
spür
en
Abgeleitete Wörter
- aufzuspüren
- Aufspüren
- aufspüren
- verspüren
- nachzuspüren
- erspüren
- nachspüren
- Mahlspüren
- Winterspüren
- Erspüren
- Nachspüren
- spürende
- Verspüren
- spürenden
- Gottspüren
- Gasspüren
- ausspüren
- spürend
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Distrikt |
|
|
Nebraska |
|
|
HRR |
|
|
Musik |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Album |
|
|
Medizin |
|
|
Kaliningrad |
|
|
Physik |
|
|
General |
|
|
Boxer |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Mathematik |
|
|
Art |
|
|
Psychologie |
|