Häufigste Wörter

gleichermaßen

Übersicht

Wortart Adverb
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung glei-cher-ma-ßen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
gleichermaßen
 
(in ca. 33% aller Fälle)
еднакво
de Die Reaktion Frankreichs und der französischen Regierung war gerechtfertigt und angemessen , und unsere Position sollte gleichermaßen entschieden und streng sein .
bg Реакцията на Франция и френското правителство е оправдана и правилна , а нашата позиция следва да бъде еднакво решителна и строга .
gleichermaßen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
еднаква
de Deshalb ist es so wichtig , dass alle Bürger der Gemeinschaft gleichermaßen Zugang zum Spracherwerb haben sollten .
bg Именно поради това е толкова важно всички граждани на Общността да имат еднаква степен на достъп до езиковото обучение .
gleichermaßen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
също толкова
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Справедливостта е също толкова важна
Deutsch Häufigkeit Dänisch
gleichermaßen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
lige
de Hat sie jedoch Vorbehalte bei der Interpretation des Empfehlungsentwurfs gehabt , war sie zur Rechtfertigung ihrer Entscheidungen verpflichtet , gleichermaßen überzeugende rechtliche Einschätzungen vorzubringen , die die Möglichkeit bestätigen , dass der fragliche Automobilhersteller auf der Grundlage der Verordnung ( EG ) Nr . 1049/2001 des Europäischen Parlaments eine Klage einreichen könnte .
da Men hvis den havde forbehold i sin fortolkning af udkastet til anbefaling for at begrunde sine beslutninger fremsende lige så stærke juridiske vurderinger , hvor den fastslår , at den pågældende bilproducent kunne indbringe sagen for domstolene på baggrund af Parlamentets forordning ( EF ) nr . 1049/2001 .
Deutsch Häufigkeit Englisch
gleichermaßen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
equally
de Zweifellos stellt sie sich nicht in allen Ländern gleichermaßen ernst dar .
en No doubt , the problem is not equally severe in all the countries .
gleichermaßen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
alike
de Bedauerlicherweise sind diese Subventionen für die Bevölkerung - das betrifft die Wohlhabenden und die Armen gleichermaßen - sinnlos , da sie den Menschen die Initiative nehmen und eine Kultur der Abhängigkeit produzieren .
en Unfortunately for all its citizens - the well off and the poor alike - these subsidies are self-defeating for they strip away initiative from people and produce a culture of dependency .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Justice is equally essential .
Deutsch Häufigkeit Estnisch
gleichermaßen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
võrdselt
de Die Täter müssen gleichermaßen verurteilt werden , und vor allem muss es eine starke neutrale Stimme geben , um in diesem unseligen Konflikt zu vermitteln , was zurzeit leider nicht der Fall ist , da der Standpunkt der breiten Mehrheit der mächtigen Länder wohl bekannt ist .
et Rikkumiste toimepanijad tuleb hukka mõista võrdselt ning selle kahetsusväärse konflikti vahendamiseks on vaja eelkõige võimsat neutraalset häält . Praegu seda häält kahjuks ei ole , sest ülekaalukas osa mõjukatest riikidest on arvamusel , mis on üsna hästi teada .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 71% aller Fälle)
Õiglus on sama oluline .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
gleichermaßen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
yhtä lailla
gleichermaßen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
yhtä
de Meine zweite Frage richtet sich gleichermaßen an den Minister wie an den Kommissar .
fi Toinen kysymykseni on tarkoitettu yhtä paljon ministerille kuin komission jäsenelle .
gleichermaßen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
lailla
de Es ist gleichermaßen erforderlich , dass diese Pläne in die Gemeinschaftsrichtlinien über Gewässer , in das Netz Natura , in die Habitat - und die Vogelschutzschutzrichtlinie etc. aufgenommen werden und zwar zusammen mit den nationalen Bewässerungsplänen , die mit der künftigen Überprüfung der Gemeinsamen Agrarpolitik und der ländlichen Entwicklung vereinbar sein sollten , um eine erforderliche nachhaltige Entwicklung voranzubringen .
fi On yhtä lailla välttämätöntä , että tällaiset suunnitelmat ovat yhteisön vesi - , Natura - , lintu - ja muiden direktiivien mukaisia , ja myös kansallisten keinokastelusuunnitelmien on sovittava yhteen yhteisen maatalouspolitiikan tulevan uudistuksen ja maaseudun kehittämisen kanssa , jotta välttämätöntä kestävää kehitystä voitaisiin syventää .
gleichermaßen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
kaikkiin
de Was wir brauchen ist ein Konjunkturprogramm , dass wirklich allen Mitgliedstaaten gleichermaßen zugänglich ist .
fi Tarvitsemme talouden elvytyssuunnitelmaa , jota sovelletaan tasapuolisesti kaikkiin jäsenvaltioihin .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Oikeudenmukaisuus on yhtä tärkeää
Alle sind sie gleichermaßen verachtenswert
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Kaikki ovat yhtä halveksittavia
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Oikeudenmukaisuus on yhtä tärkeää .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
gleichermaßen
 
(in ca. 53% aller Fälle)
εξίσου
de Wie viele Menschen , Frauen und Männer gleichermaßen , wissen , ist eine Abtreibung ein schmerzhafter und schädlicher Eingriff in Körper und Seele einer Frau .
el Όπως πολλοί γνωρίζουν , άνδρες και γυναίκες εξίσου , η άμβλωση είναι μια επώδυνη και επιβλαβής εισβολή τόσο στο σώμα όσο και στην ψυχή μιας γυναίκας .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
gleichermaßen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
altrettanto
de Und schließlich denke ich , daß es wichtig ist , den Änderungsantrag hervorzuheben , in dem vorschlagen wird , diesen Subunternehmen oder Lieferanten gleichermaßen günstige Bedingungen zu garantieren , wie sie dem Hauptauftragnehmer von Seiten der öffentlichen Verwaltung eingeräumt werden . Und dies , Herr Präsident , mittels einer Wechselbürgschaft , die die Zahlung aller geschuldeten Beträge innerhalb einer bestimmten Frist sichert .
it Infine , credo sia importante sottolineare l'emendamento che propone l'obbligo di garantire a queste imprese subappaltatrici o fornitrici condizioni almeno altrettanto favorevoli quanto quelle concesse all ' appaltatore principale da parte dell ' amministrazione pubblica . Il tutto , signor Presidente , attraverso un impegno che garantisca il pagamento entro una determinata scadenza di tutti gli importi dovuti .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 100% aller Fälle)
La giustizia è parimenti essenziale
Alle sind sie gleichermaßen verachtenswert
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Sono tutti ugualmente spregevoli
Beide Ziele sind gleichermaßen wichtig
 
(in ca. 76% aller Fälle)
Entrambi gli scopi sono importanti
Deutsch Häufigkeit Lettisch
gleichermaßen
 
(in ca. 36% aller Fälle)
vienlīdz
de Die Union für den Mittelmeerraum verliert an Schwung und verdient gleichermaßen unsere Aufmerksamkeit .
lv Savienība Vidusjūrai zaudē iespējas un ir pelnījusi vienlīdz lielu mūsu uzmanību .
gleichermaßen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
vienādi
de Meiner Fraktion ist sehr daran gelegen , dass immer dann , wenn von Gleichstellung die Rede ist , Männer und Frauen gleichermaßen - sozusagen gleichberechtigt - genannt werden , und wir hoffen , dass wir mit der Folgekonferenz von Peking auch einen Schritt weiter in Richtung mehr Gleichstellung kommen .
lv Manai grupai ir ļoti svarīgi , lai , runājot par līdztiesību , tiktu pieminēti gan vīrieši , gan sievietes - tā teikt , vienādi - un mēs ceram , ka Pekinas konferences turpinājuma rezultātā mēs panāksim labāku līdztiesību .
gleichermaßen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
tikpat
de Ich halte es für gleichermaßen wichtig , dass Ausgewogenheit zwischen den Rechten , an deren Schutz wir interessiert sind , und den Rechten , die für die Gesellschaft wesentlich sind , herrscht .
lv Es uzskatu , ka tikpat svarīgi ir ieviest līdzsvaru starp tiesībām , kuras mēs vēlamies aizsargāt , un sabiedrībai būtiskām tiesībām .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Vienlīdz svarīgs ir taisnīgums
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Vienlīdz svarīgs ir taisnīgums .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
gleichermaßen
 
(in ca. 41% aller Fälle)
vienodai
de Die Gemeinschaftsvorschriften und die mit der Betrugsbekämpfung verbundenen Pflichten müssen von den verschiedenen Ländern gleichermaßen übernommen werden .
lt Bendrijos taisyklės ir įpareigojimai kovos su sukčiavimu srityje visose valstybėse narėse turi būti įgyvendinami vienodai .
gleichermaßen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
vienodą
de Wir müssen unsere Kontrollfunktion wahrnehmen und den europäischen Bürgern versichern , dass sich die Gemeinschaftsbehörden überall gleichermaßen engagieren und die Bemühungen der Mitgliedstaaten ergänzen .
lt Mums reikia vykdyti kontrolę ir užtikrinti Europos piliečius , kad Bendrijos valdžia viskam skiria vienodą dėmesį ir prisideda prie valstybių narių pastangų .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Labai svarbus ir teisingumas
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Labai svarbus ir teisingumas .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
gleichermaßen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
zowel
de Die reformierten handelspolitischen Schutzinstrumente der Gemeinschaft müssen für alle Beteiligten gleichermaßen zugänglich und effizient sein , also sowohl für dienstleistungsorientierte Staaten als auch für Länder mit einem starken Fertigungssektor .
nl De hervormde handelsbeschermingsinstrumenten moeten zowel toegankelijker en efficiënter worden voor de belanghebbenden uit zowel de dienstengebaseerde economieën als ook voor die uit de economieën die sterke producerende sectoren hebben .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Sprawiedliwość jest równie istotna
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Sprawiedliwość jest równie istotna .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
gleichermaßen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
igual
de Der Ausschuß für Regionalpolitik war über die Rohfassung des dritten Absatzes des Berichts sehr besorgt , da er von Beginn des Haushaltsverfahrens an nicht nur eine geringere Durchschnittserhöhung als der in der Finanziellen Vorausschau festgelegten Obergrenze vorsah , sondern außerdem diese Kürzung auf alle Ausgabenposten gleichermaßen anwenden wollte , was bedeutet hätte , daß nicht nur die Ausgaben der Rubrik 2 gekürzt worden wären , sondern außerdem die Kürzung in diesem Haushaltsjahr die zugesagten Kredite betroffen hätte , was bedeuten würde , nicht zu wissen , daß die finanzielle Ausstattung der Strukturfonds , die in der Finanziellen Vorausschau vorgesehen ist , nicht nur eine einfache Ermächtigung , sondern eine Vorgabe für Ausgaben ist , wie das aus Artikel 12 , Absatz 2 der Rahmenverordnung über die Strukturfonds hervorgeht .
pt Preocupou muito a Comissão da Política Regional a redacção inicial do nº 3 do relatório , já que não só aceitava , desde o início do processo orçamental , um aumento médio inferior ao limite máximo fixado nas perspectivas financeiras , como se pretendia aplicar por igual essa redução a todas as categorias de despesa , o que implicava que não só se reduziriam as despesas da Categoria 2 , mas também que , neste exercício , as reduções atingiriam as dotações para compromissos , revelando o desconhecimento de que a dotação dos fundos estruturais , prevista nas perspectivas financeiras não só constitui uma simples autorização , mas é também um objectivo de despesa como decorre do nº 2 do artigo 12º do Regulamento-Quadro dos Fundos Estruturais .
gleichermaßen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
mesmo
de Im Hinblick auf den europäischen Produktpass unterstützt der Bericht den Grundsatz des Verwaltungsgesellschaftspasses , ist jedoch der Ansicht , dass es verfrüht wäre , für die Funktion des Verwahrers gleichermaßen zu verfahren .
pt No que se refere à questão do passaporte europeu , o relatório defende o princípio do passaporte para as sociedades de gestão , mas considera que seria prematuro fazer o mesmo para a função de depositário .
gleichermaßen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
igualmente
de Die politische Lösung des Kurdenproblems würde nicht nur eine Befreiung für die Kurden bedeuten , sondern gleichermaßen die Türkei von einer schweren Bürde entlasten .
pt A solução política da questão curda não constituiria uma libertação apenas para os Curdos , libertaria igualmente a Turquia de um fardo pesadíssimo .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Fazer justiça é igualmente essencial
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
gleichermaßen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
egală
de Ich glaube auch , dass wir die Bedeutung des technologischen Faktors unterstreichen müssen , da in den vergangenen Jahren enorme Fortschritte in diesem Bereich erzielt wurden , aber es ist gleichermaßen wichtig , die Achtung des Einzelnen und ihr Grundrecht auf Datenschutz nicht zu missachten .
ro De asemenea , cred că trebuie să accentuăm importanţa factorului tehnologic deoarece s-a realizat un progres enorm în acest domeniu în ultimii ani , dar este important , în egală măsură , să nu neglijăm respectul pentru oameni şi dreptul lor fundamental la intimitate .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
gleichermaßen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
lika
de Mein Dank gilt aber gleichermaßen der Kommission , der dänischen und natürlich auch besonders der jetzigen griechischen Ratspräsidentschaft , die sich mit großem Engagement für einen Kompromiss zwischen Parlament und Rat eingesetzt hat .
sv Men mitt tack går också lika mycket till kommissionen , till det danska och naturligtvis särskilt till det nuvarande grekiska ordförandeskapet i rådet , som med stort engagemang har arbetat för en kompromiss mellan parlamentet och rådet .
gleichermaßen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
är lika
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Rättvisan är lika angelägen .
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
gleichermaßen
 
(in ca. 37% aller Fälle)
rovnako
de Dies ist ein abscheuliches Verbrechen gegenüber demokratischen Prinzipien und ein gleichermaßen abscheuliches Beispiel für die Arroganz der Macht , die kennzeichnend ist für die Zusammenarbeit innerhalb der EU .
sk To je hanebný zločin proti demokratickým zásadám a rovnako hanebný príklad arogancie moci , ktorá charakterizuje spoluprácu v EÚ .
gleichermaßen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
rovnakú
de Was Zypern anbelangt , gibt es allerdings viele , die verlangen , dass Opfer und Täter gleichermaßen zur Verantwortung gezogen werden .
sk Čo sa však týka Cypru , mnohí trvajú na tom , aby rovnakú mieru zodpovednosti niesli obeť i vinník .
gleichermaßen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
aj
de Dieser Grundsatz sollte gleichermaßen für die Entwicklungsländer gelten , doch braucht jedes einzelne davon maßgeschneiderte , seiner jeweilige Situation entsprechende Maßnahmen , da sie sich alle auf unterschiedlichen Levels befinden und unterschiedlichen Bedingungen ausgesetzt sind .
sk Táto zásada by sa mala rovnako vzťahovať aj na rozvojové krajiny , ale každá z nich si vyžaduje opatrenia upravené vzhľadom na jej konkrétnu situáciu , pretože každá z nich sa nachádza v inej fáze a panujú v nej iné pomery .
gleichermaßen wichtig
 
(in ca. 76% aller Fälle)
rovnako dôležité
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 92% aller Fälle)
Spravodlivosť je takisto zásadná
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Spravodlivosť je takisto zásadná .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
gleichermaßen
 
(in ca. 46% aller Fälle)
enako
de Wenn wir die Verantwortung global verteilen wollen , und ich möchte hier nicht ins Detail gehen , dann muss diese Verantwortung alle gleichermaßen betreffen : die einen in Bezug auf die Reduzierung , andere in Bezug auf den Umweltschutz , andere wiederum in Bezug auf etwas anderes - das ist es , was wir heute brauchen .
sl Ko hočemo prevzeti odgovornost za zadeve na globalni ravni , tu se ne bom spuščal v podrobnosti , mora ta odgovornost vsakogar zadevati enako , nekatere v smislu zmanjšanja , druge v smislu varstva okolja in spet druge v smislu česa drugega - to je tisto , kar potrebujemo danes .
gleichermaßen wirksam
 
(in ca. 100% aller Fälle)
enako učinkovit
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Pravica je prav tako bistvena
Deutsch Häufigkeit Spanisch
gleichermaßen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
igualmente
de Die Außenpolitik besitzt daher eine gleichermaßen bedeutende Dimension .
es Así pues , la política exterior representa una dimensión igualmente importante .
gleichermaßen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
por igual
gleichermaßen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
igual
de Zwar ist die Schuld für das Wiederaufflackern der Spannungen heutzutage nicht gleichermaßen verteilt .
es Efectivamente , hoy , las responsabilidades no se reparten de igual manera en el resurgimiento de las tensiones .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar
 
(in ca. 95% aller Fälle)
La justicia es igualmente esencial
Alle sind sie gleichermaßen verachtenswert
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Todos son igualmente despreciables
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
gleichermaßen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
stejně
de Wir sind zum Beispiel damit einverstanden , dass die Innovation nur eines der Elemente zur Überwindung der Herausforderungen ist , denen wir heute gegenüberstehen , von Herausforderungen sowohl auf sozialer als auch auf globaler ökologischer Ebene , und dass es weitere Bereiche gibt , die gleichermaßen wichtig für die Gesellschaft sind .
cs Souhlasíme například s tím , že inovace jsou pouze jednou ze součástí potřebných k tomu , abychom se vyrovnali s výzvami dneška jak na společenské , tak na celosvětové ekologické úrovni , a že existují další oblasti , které jsou pro společnost stejně důležité .
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar .
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Spravedlnost je rovnocenně nezbytná .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
gleichermaßen
 
(in ca. 25% aller Fälle)
egyaránt
de Zu einem Zeitpunkt , da sich in Washington ein Umdenken abzeichnet , und zwar bei Republikanern und Demokraten gleichermaßen , da sich auch in Australien etwas tut und sowohl China als auch Indien dialogbereit sind , wäre es wirklich eine Schande , wenn wir über unser Reformpaket zum Klimaschutz stolpern würden .
hu Igazi szégyen lenne , ha olyankor bizonytalanodnánk el az éghajlatváltozásról szóló reformcsomaggal kapcsolatban , amikor a republikánusok és a demokraták oldalán egyaránt változásokat látunk Washingtonban , amikor változásokat látunk Ausztráliában és Kínában , Indiában pedig hajlandóság mutatkozik a párbeszéd elindítására .

Häufigkeit

Das Wort gleichermaßen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 10125. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 6.61 mal vor.

10120. Hieronymus
10121. bezahlen
10122. Sammler
10123. Linde
10124. Director
10125. gleichermaßen
10126. Israels
10127. Marienkirche
10128. geringfügig
10129. vorgelegt
10130. schmal

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • gleichermaßen für
  • gleichermaßen als
  • sich gleichermaßen
  • gleichermaßen auf
  • gleichermaßen für die
  • gilt gleichermaßen für
  • gleichermaßen . Die
  • sich gleichermaßen auf

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ˈɡlaɪ̯çɐˈmaːsn̩

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Unterwörter

Worttrennung

glei-cher-ma-ßen

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • die Interessen aller , Erwachsener und Kinder , gleichermaßen respektiert und auf technischen Komfort zugunsten eines naturverbundenen
  • die auf das sogenannte Berufsleben vorbereitet werden , gleichermaßen dem System der Lohnarbeit unterworfen . Auch wer
  • sein . Das Gemeineigentum , das allen Menschen gleichermaßen zugänglich sein und damit soziale Unterschiede erübrigen sollte
  • Mitte der 1990er Jahre die Ausgaben , die gleichermaßen sprunghaft angestiegen waren , wie die plötzlichen Rekordeinnahmen
Deutschland
  • wesentliche Neuerung in diesen Spielen , die sie gleichermaßen von diesen Schachvarianten abhob , wie sie heutigen
  • Inhalt sind hingegen die Raumfahrer Hauptakteure und Untersuchungsgegenstand gleichermaßen . Ein kontinuierliches Testprogramm absolvierte auch das siebente
  • Befähigungszeugnissen zu kombinieren . Das in beiden Bereichen gleichermaßen qualifizierte Besatzungsmitglied kann dann als Schiffsbetriebsoffizier im Gesamtschiffsbetrieb
  • zu bleiben . Alle Mitglieder einer Cockpitbesatzung sind gleichermaßen für die Flugdurchführung in normalen und abnormalen Situationen
Deutschland
  • Vertragsschlusses geltenden betrieblichen Übungen . Sie profitieren also gleichermaßen unabhängig von ihrer Beschäftigungsdauer . Einer ausdrücklichen Vereinbarung
  • Kommunalverwaltungen berufsrechtlich identisch angewandt und berechtigen die Angestellten gleichermaßen zur Wahrnehmung von Aufgaben ( vergleichbar gehobener Dienst
  • auf das Eisenbahnwesen wie auf alle anderen Rechtssubjekte gleichermaßen Anwendung findet . Die wichtigsten deutschen Gesetze und
  • Vielmehr sollten Recht und Moral in allen Gesetzen gleichermaßen gültig sein , wo die Publizität dem Zweck
Band
  • Herausgeber . Die " Belleville Zeitung " brachte gleichermaßen Nachrichten und Berichte aus Deutschland und den USA
  • von Eisenbahnfans und in der Eisenbahnindustrie beschäftigten Personen gleichermaßen gelesen . Die Zeitschrift wurde 1940 von Al
  • darstellt . Am 30 . November erschien der gleichermaßen umfangreiche zweite Band ( ISBN 978-4-04-854541-9 ) .
  • in Berlin erschien und für alle drei Sportsparten gleichermaßen schrieb . 1954 spaltete sich diese Zeitschrift in
Band
  • , wurde von Musikern , Besuchern und Einheimischen gleichermaßen sehr positiv aufgenommen . Mit dem Kunsthaus Nexus
  • Teilnahmen an Festivals . Ihr Publikum finden sie gleichermaßen auf alternativen Bluesfestivals wie auch auf Heimatabenden und
  • Die mehrfachen Box-Weltmeister sind bei Publikum und Medien gleichermaßen populär , werden gefeiert wie Popstars und sind
  • Auftritten zum Facettenreichtum wie zum Wiedererkennungswert der Serie gleichermaßen stark bei . Ähnlich wie bei Spirous Metropole
Film
  • . 1968 wurde er vom musikalisch hochtalentierten und gleichermaßen egozentrischen Gram Parsons zeitweilig an den Rand gedrängt
  • Schule um Vance und Nettie Palmer den Modernismus gleichermaßen , wenn auch aus unterschiedlichen Gründen , verabscheuten
  • Orientierung geredet , da es ja für alle gleichermaßen gilt . Jody Daniel Skinner : Bezeichnungen für
  • , hat die Wertschätzung bei Publikum und Presse gleichermaßen zugenommen . Die Szenen aus dem Leben der
Film
  • der sich als » der liebe Teilnehmer « gleichermaßen an sie und ihren braven Verlobten angehängt habe
  • Gute Reise ! “ . Don Camillo ist gleichermaßen erschrocken wie verblüfft und macht sich auf den
  • Leser bis in den Morgen wachhält und ihn gleichermaßen mit Begeisterung und Ärger über die durchwachte Nacht
  • machen sie kehrt , da sie beide Söhne gleichermaßen lieben . Geradezu vernichtend urteilte der Kurier in
Psychologie
  • politisch stabile Klima ist von Bevölkerung und Wirtschaft gleichermaßen erwünscht . Politik ist außerdem von kollektivem Handeln
  • zunehmende Beseitigung von Außenhandelsbarrieren für sämtliche beteiligten Regionen gleichermaßen vorteilhaft sei , stellt die Neue Ökonomische Geographie
  • anpassen und die Ökologie , Gesellschaft und Wirtschaft gleichermaßen berücksichtigen . Den Gemeinden stehen hierfür dank der
  • Seitdem hat sich die Medizinische Informatik entsprechend den gleichermaßen wachsenden Anforderungen und technologischen Kapazitäten einen enormen Aufschwung
Politiker
  • mit dem Amt Rosenberg , das die Hochschulpolitik gleichermaßen als sein Hoheitsgebiet beanspruchte . Bündnispartner des NSDDB
  • der wenigen Länder , in denen die Politik gleichermaßen sowohl von linken als auch von antikommunistischen Strömungen
  • und die Deutsche Demokratische Republik legten diesen Brauch gleichermaßen ab . Unter Vertretern der politischen Rechten wird
  • Teilen der deutschen Öffentlichkeit - Sympathisanten und Gegnern gleichermaßen - als der „ Feme-Schulz “ . Der
Texas
  • ein Buch zu schreiben , das allen Altersgruppen gleichermaßen gefällt , gescheitert sei : „ Für Kinder
  • auf Erwachsene wie auch auf Jugendliche und Heranwachsende gleichermaßen angewendet wurde . Die Annahme , dass das
  • werden deshalb von Kindern , Jugendlichen und Erwachsenen gleichermaßen geschätzt . Immer wieder geht es in ihnen
  • sowie traditionellen Rollenspiel-Elementen damit , dass das Spiel gleichermaßen männliche und weibliche Spieler ansprechen wolle . Das
Quedlinburg
  • Siegesanteile , so wurde Wismar von Dänemark und gleichermaßen von Russland beansprucht , das sich eine mächtige
  • als die der vom Land und vom Meer gleichermaßen bedrohten Lagunenstadt . Der Große Rat von Venedig
  • für die starke Ab - und Auswanderung liegen gleichermaßen in der Armut der Landgemeinde als auch in
  • dem Zweiten Weltkrieg hatte das Land Bremen und gleichermaßen beide Städte von 1946 bis 1960 einen Bevölkerungszuwachs
Maler
  • daraus entstandene höfische Reitkunst , deren Höhepunkt und gleichermaßen Niedergang in die Zeit der Veröffentlichung von Ecole
  • Dabei berücksichtigte er Architektur , Malerei und Plastik gleichermaßen . Evers sprach stets frei und ließ immer
  • der Literatur der Jahrhundertwende und der klassischen Modernen gleichermaßen wie zwischen dem Frankreich seiner Vorfahren und seiner
  • die literarische Kultur des Westens und des Orients gleichermaßen vertraut und wertvoll war . Nach Istanbul zurückgekehrt
Physik
  • , dass eine 500fach verdünnte Lösung des Süßstoffes gleichermaßen schmeckt wie die Saccharoselösung . Bezieht man die
  • “ verstanden , was Lösungsmittel und gelöste Stoffe gleichermaßen einschließt . Pfeffer spricht in diesem Zusammenhang von
  • Kupfersulfat , Kupferoxid , Kupferchlorid oder Kupferhydroxid sind gleichermaßen für die Granulation geeignet . Sie werden mit
  • als gut wirksam und verträglich . Es wirkt gleichermaßen gegen die drei Hauptgruppen der an Hautmykosen beteiligten
Volk
  • zu beheben versuchten . Dabei übten beide Bürgerkriegsparteien gleichermaßen Repressionen gegenüber den Bauern und Plünderungen der Getreidevorräte
  • verwüsteten sowohl befreundete als auch feindliche durchziehende Truppen gleichermaßen , raubten Geld und Lebensmittel und machten auch
  • Tribut zahlen . Die Briten und Holländer rüsteten gleichermaßen die mit ihnen verbündeten Stämme mit Schusswaffen aus
  • Osten plünderten die Apachen indianische und weiße Besitzungen gleichermaßen . Tausende Indianer und Weiße wurden getötet und
Distrikt
  • , in deren Jurisdiktion nun Shintō und Buddhismus gleichermaßen fielen . Wilhelmus H. M. Creemers : Shrine
  • erwarb das Hexagramm eine abwehrende Bedeutung und wurde gleichermaßen von Muslimen , Christen und Juden als Talisman
  • noch als eine Hauptpraxis für Mönche und Laien gleichermaßen . Die wesentlichen Praxistexte stammen von Tsongkhapa (
  • eine den christlichen Königen Abessiniens und äthiopischen Moslems gleichermaßen „ heilige “ Stadt , heute Zentrum des
Art
  • auf trockene Bedingungen und in aquatisch dominierten Fundstellen gleichermaßen gefunden . Diese Forscher folgern , dass Ceratosaurus
  • . Dabei werden das Flachland wie das Gebirge gleichermaßen bewohnt . Zobel halten sich vorwiegend am Boden
  • ) Äcker als Segetalvegetation . Obwohl vom Menschen gleichermaßen „ Unkraut “ genannt , ist die Vegetation
  • ausschließlich an Küsten und weitere haben beide Lebensräume gleichermaßen besiedelt . Die küstenbewohnenden Arten finden sich stets
Mathematik
  • Preisumgebung hergestellt werden , die es allen Ländern gleichermaßen erlaube , sich geordnet auf die unvermeidlich kommende
  • nun davon aus , dass beide möglichen Betrachtungen gleichermaßen verfehlt sind . Dies daher , weil beide
  • eben nicht eine Abhängigkeit des Einzelnen von allen gleichermaßen , sondern eine mit der Qualifikation des Postens
  • den Anspruch , für alle Teile der Bevölkerung gleichermaßen wählbar zu sein . Die Parteiprogrammatik ist hier
Komponist
  • bewahrt seine Tradition bis heute , indem es gleichermaßen als Opern - und als Konzertorchester auftritt .
  • am Kornmarkt “ für die Interpretation von Klassikern gleichermaßen einen Namen gemacht wie für Uraufführungen moderner Stücke
  • die Neue Oper Wien für Verlage und Künstler gleichermaßen zur ersten Adresse im Bereich der zeitgenössischen Oper
  • und Zuschauerraum , der von Kindertheater und Kammeroper gleichermaßen benutzt wird . 1996 wurde zur Eröffnung der
Berg
  • bekannt für seine sehr ergiebigen Wasserquellen , die gleichermaßen von Rethenern und den Bewohnern der Nachbarorte genutzt
  • Eggegebirges ist eine Landschaft erhalten geblieben , die gleichermaßen für den Naturschutz , die Naherholung und die
  • die Jahrtausende zu einer Hügellandschaft aus , die gleichermaßen fruchtbare Flussauen als auch schwer zugängliche Rückzugsgebiete bot
  • rund 150 Kilometer weiter flussaufwärts schiffbar war und gleichermaßen eine wichtige überregionale Verkehrs - und Handelslinie darstellte
Software
  • autorisierte Anwender sowie interne und externe Konsistenz werden gleichermaßen verhindert . Beim mehrschichtigen , zustandsorientierten Bell-LaPadula-Modell wird
  • Metadaten und der Inhalt der Webseite werden dabei gleichermaßen indiziert . Es ist möglich , im Spotlight-Menü
  • und andere Organisationen nutzen das Netz , um gleichermaßen Offline - wie Online-Aktivismus durchzuführen . In manchen
  • Zusatzinformationen zum Programm . Durch die Kategorie-Filter wird gleichermaßen verhindert , das unrelevante Infos angezeigt werden und
Philosophie
  • Sprachangebot machen , Intellekt , Gefühl und Sinne gleichermaßen ansprechen ( vgl . Ganzheitlichkeit ( Fremdsprachenunterricht )
  • hingegen totale kulturelle Inkommensurabilität , was interkulturelles Verstehen gleichermaßen ausschließt . Analogische HermeneutikMall geht von kulturellen Überlappungsbereichen
  • , in der sich behinderte wie nicht-behinderte Menschen gleichermaßen in einer Solidargemeinschaft vor Gott begreifen und gedankliche
  • kritisiert traditionelle und feministische Denkmodelle über das Geschlechterverhältnis gleichermaßen , da sie beide auf der heterosexuellen Grundannahme
Fußballspieler
  • im Elite-Radsport aktiv und auf Bahn und Straße gleichermaßen erfolgreich . Ihren ersten Titel gewann sie 1966
  • Gänze aus jüdischen Spielern bestand und seine Spiele gleichermaßen im Wiener Inundationsgebiet austrug . Er war zwar
  • Dieses Spiel endete 2:2 , so dass beide gleichermaßen als Meister erklärt wurden . Für jeweils sechs
  • noch einmal nach Leverkusen , wo die Giants gleichermaßen ihre vorerst letzte Bundesligaspielzeit spielten , bevor die
Automarke
  • hoher Kosten einer für Personen - und Güterzüge gleichermaßen geeigneten Strecke verwarf die Bundesbahn derartige Pläne im
  • im Gegensatz zum deutschen Gemeindeverkehrsfinanzierungsgesetz ( GVFG ) gleichermaßen für Investitionen in Streckennetz und Fahrzeuge wie auch
  • kleinere Modelle . Trotzdem profitierten nicht alle Routen gleichermaßen von dieser Deregulierung . Auf verkehrsreichen Strecken fielen
  • Elektrifizierung verteilten sich die D-Züge auf beide Routen gleichermaßen . Erst danach zeigte sich eine deutliche Bevorzugung
HRR
  • Krieges werden im Roman und im Film jedoch gleichermaßen deutlich , symbolisiert in der Figur des Alten
  • . Der Titel bringt „ Tradition und Rebellion gleichermaßen zum Ausdruck “ . Unter Heranziehung Hegelscher Motive
  • Gral gleichgesetzt . Er symbolisiert für die Band gleichermaßen Gut und Böse . Die Bandgründung erfolgte unter
  • , aus der Schatzkammer und von jeder Papyrusrolle gleichermaßen . Was jeden König und jeden Machthaber angeht
London Underground
  • treten diese Westbauten an Dorf - und Stadtkirchen gleichermaßen auf und sind in der Regel aus Granitquadern
  • Vierseiter . Die Anzahl dieser Höfe teilt sich gleichermaßen in traufständig und in giebelständig . Die ersten
  • gesamten reichen Fassaden unter Putz lagen , den gleichermaßen Brandschutzbestimmungen und klassizistische Bestrebungen des 18 . Jahrhunderts
  • Sicherung der Statik zugefügt . Die wohl damals gleichermaßen erneuerten Einwölbungen des Chores und der Kapelle mit
Sprache
  • nicht für alle Tempora , Aspekte und Personen gleichermaßen verwendet wird , spricht man von gespaltener Ergativität
  • einen germanischen Ursprung ; eine umgekehrte Version ist gleichermaßen möglich . Andere führen beide Namensformen auf eine
  • im übrigen Europa heute gebräuchliche Begriff indoeuropäisch ist gleichermaßen unpräzise . Denn weitere , nichtindogermanische Sprachfamilien gibt
  • entlehnt “ und kommen nicht in allen Gegenden gleichermaßen vor . Nordkurdisch unterscheidet wie andere iranoarische Sprachen
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK