gleichermaßen
Übersicht
Wortart | Adverb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | glei-cher-ma-ßen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (1)
- Englisch (3)
- Estnisch (2)
- Finnisch (7)
- Griechisch (1)
- Italienisch (4)
- Lettisch (5)
- Litauisch (4)
- Niederländisch (1)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (1)
- Schwedisch (3)
- Slowakisch (6)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
еднакво
Die Reaktion Frankreichs und der französischen Regierung war gerechtfertigt und angemessen , und unsere Position sollte gleichermaßen entschieden und streng sein .
Реакцията на Франция и френското правителство е оправдана и правилна , а нашата позиция следва да бъде еднакво решителна и строга .
|
gleichermaßen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
еднаква
Deshalb ist es so wichtig , dass alle Bürger der Gemeinschaft gleichermaßen Zugang zum Spracherwerb haben sollten .
Именно поради това е толкова важно всички граждани на Общността да имат еднаква степен на достъп до езиковото обучение .
|
gleichermaßen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
също толкова
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Справедливостта е също толкова важна
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
lige
Hat sie jedoch Vorbehalte bei der Interpretation des Empfehlungsentwurfs gehabt , war sie zur Rechtfertigung ihrer Entscheidungen verpflichtet , gleichermaßen überzeugende rechtliche Einschätzungen vorzubringen , die die Möglichkeit bestätigen , dass der fragliche Automobilhersteller auf der Grundlage der Verordnung ( EG ) Nr . 1049/2001 des Europäischen Parlaments eine Klage einreichen könnte .
Men hvis den havde forbehold i sin fortolkning af udkastet til anbefaling for at begrunde sine beslutninger fremsende lige så stærke juridiske vurderinger , hvor den fastslår , at den pågældende bilproducent kunne indbringe sagen for domstolene på baggrund af Parlamentets forordning ( EF ) nr . 1049/2001 .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
equally
Zweifellos stellt sie sich nicht in allen Ländern gleichermaßen ernst dar .
No doubt , the problem is not equally severe in all the countries .
|
gleichermaßen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
alike
Bedauerlicherweise sind diese Subventionen für die Bevölkerung - das betrifft die Wohlhabenden und die Armen gleichermaßen - sinnlos , da sie den Menschen die Initiative nehmen und eine Kultur der Abhängigkeit produzieren .
Unfortunately for all its citizens - the well off and the poor alike - these subsidies are self-defeating for they strip away initiative from people and produce a culture of dependency .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Justice is equally essential .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
võrdselt
Die Täter müssen gleichermaßen verurteilt werden , und vor allem muss es eine starke neutrale Stimme geben , um in diesem unseligen Konflikt zu vermitteln , was zurzeit leider nicht der Fall ist , da der Standpunkt der breiten Mehrheit der mächtigen Länder wohl bekannt ist .
Rikkumiste toimepanijad tuleb hukka mõista võrdselt ning selle kahetsusväärse konflikti vahendamiseks on vaja eelkõige võimsat neutraalset häält . Praegu seda häält kahjuks ei ole , sest ülekaalukas osa mõjukatest riikidest on arvamusel , mis on üsna hästi teada .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
Õiglus on sama oluline .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
yhtä lailla
|
gleichermaßen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
yhtä
Meine zweite Frage richtet sich gleichermaßen an den Minister wie an den Kommissar .
Toinen kysymykseni on tarkoitettu yhtä paljon ministerille kuin komission jäsenelle .
|
gleichermaßen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
lailla
Es ist gleichermaßen erforderlich , dass diese Pläne in die Gemeinschaftsrichtlinien über Gewässer , in das Netz Natura , in die Habitat - und die Vogelschutzschutzrichtlinie etc. aufgenommen werden und zwar zusammen mit den nationalen Bewässerungsplänen , die mit der künftigen Überprüfung der Gemeinsamen Agrarpolitik und der ländlichen Entwicklung vereinbar sein sollten , um eine erforderliche nachhaltige Entwicklung voranzubringen .
On yhtä lailla välttämätöntä , että tällaiset suunnitelmat ovat yhteisön vesi - , Natura - , lintu - ja muiden direktiivien mukaisia , ja myös kansallisten keinokastelusuunnitelmien on sovittava yhteen yhteisen maatalouspolitiikan tulevan uudistuksen ja maaseudun kehittämisen kanssa , jotta välttämätöntä kestävää kehitystä voitaisiin syventää .
|
gleichermaßen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
kaikkiin
Was wir brauchen ist ein Konjunkturprogramm , dass wirklich allen Mitgliedstaaten gleichermaßen zugänglich ist .
Tarvitsemme talouden elvytyssuunnitelmaa , jota sovelletaan tasapuolisesti kaikkiin jäsenvaltioihin .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Oikeudenmukaisuus on yhtä tärkeää
|
Alle sind sie gleichermaßen verachtenswert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kaikki ovat yhtä halveksittavia
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
Oikeudenmukaisuus on yhtä tärkeää .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
εξίσου
Wie viele Menschen , Frauen und Männer gleichermaßen , wissen , ist eine Abtreibung ein schmerzhafter und schädlicher Eingriff in Körper und Seele einer Frau .
Όπως πολλοί γνωρίζουν , άνδρες και γυναίκες εξίσου , η άμβλωση είναι μια επώδυνη και επιβλαβής εισβολή τόσο στο σώμα όσο και στην ψυχή μιας γυναίκας .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
altrettanto
Und schließlich denke ich , daß es wichtig ist , den Änderungsantrag hervorzuheben , in dem vorschlagen wird , diesen Subunternehmen oder Lieferanten gleichermaßen günstige Bedingungen zu garantieren , wie sie dem Hauptauftragnehmer von Seiten der öffentlichen Verwaltung eingeräumt werden . Und dies , Herr Präsident , mittels einer Wechselbürgschaft , die die Zahlung aller geschuldeten Beträge innerhalb einer bestimmten Frist sichert .
Infine , credo sia importante sottolineare l'emendamento che propone l'obbligo di garantire a queste imprese subappaltatrici o fornitrici condizioni almeno altrettanto favorevoli quanto quelle concesse all ' appaltatore principale da parte dell ' amministrazione pubblica . Il tutto , signor Presidente , attraverso un impegno che garantisca il pagamento entro una determinata scadenza di tutti gli importi dovuti .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
La giustizia è parimenti essenziale
|
Alle sind sie gleichermaßen verachtenswert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Sono tutti ugualmente spregevoli
|
Beide Ziele sind gleichermaßen wichtig |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
Entrambi gli scopi sono importanti
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
vienlīdz
Die Union für den Mittelmeerraum verliert an Schwung und verdient gleichermaßen unsere Aufmerksamkeit .
Savienība Vidusjūrai zaudē iespējas un ir pelnījusi vienlīdz lielu mūsu uzmanību .
|
gleichermaßen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
vienādi
Meiner Fraktion ist sehr daran gelegen , dass immer dann , wenn von Gleichstellung die Rede ist , Männer und Frauen gleichermaßen - sozusagen gleichberechtigt - genannt werden , und wir hoffen , dass wir mit der Folgekonferenz von Peking auch einen Schritt weiter in Richtung mehr Gleichstellung kommen .
Manai grupai ir ļoti svarīgi , lai , runājot par līdztiesību , tiktu pieminēti gan vīrieši , gan sievietes - tā teikt , vienādi - un mēs ceram , ka Pekinas konferences turpinājuma rezultātā mēs panāksim labāku līdztiesību .
|
gleichermaßen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
tikpat
Ich halte es für gleichermaßen wichtig , dass Ausgewogenheit zwischen den Rechten , an deren Schutz wir interessiert sind , und den Rechten , die für die Gesellschaft wesentlich sind , herrscht .
Es uzskatu , ka tikpat svarīgi ir ieviest līdzsvaru starp tiesībām , kuras mēs vēlamies aizsargāt , un sabiedrībai būtiskām tiesībām .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Vienlīdz svarīgs ir taisnīgums
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Vienlīdz svarīgs ir taisnīgums .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
vienodai
Die Gemeinschaftsvorschriften und die mit der Betrugsbekämpfung verbundenen Pflichten müssen von den verschiedenen Ländern gleichermaßen übernommen werden .
Bendrijos taisyklės ir įpareigojimai kovos su sukčiavimu srityje visose valstybėse narėse turi būti įgyvendinami vienodai .
|
gleichermaßen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
vienodą
Wir müssen unsere Kontrollfunktion wahrnehmen und den europäischen Bürgern versichern , dass sich die Gemeinschaftsbehörden überall gleichermaßen engagieren und die Bemühungen der Mitgliedstaaten ergänzen .
Mums reikia vykdyti kontrolę ir užtikrinti Europos piliečius , kad Bendrijos valdžia viskam skiria vienodą dėmesį ir prisideda prie valstybių narių pastangų .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Labai svarbus ir teisingumas
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Labai svarbus ir teisingumas .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
zowel
Die reformierten handelspolitischen Schutzinstrumente der Gemeinschaft müssen für alle Beteiligten gleichermaßen zugänglich und effizient sein , also sowohl für dienstleistungsorientierte Staaten als auch für Länder mit einem starken Fertigungssektor .
De hervormde handelsbeschermingsinstrumenten moeten zowel toegankelijker en efficiënter worden voor de belanghebbenden uit zowel de dienstengebaseerde economieën als ook voor die uit de economieën die sterke producerende sectoren hebben .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Sprawiedliwość jest równie istotna
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
Sprawiedliwość jest równie istotna .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
igual
Der Ausschuß für Regionalpolitik war über die Rohfassung des dritten Absatzes des Berichts sehr besorgt , da er von Beginn des Haushaltsverfahrens an nicht nur eine geringere Durchschnittserhöhung als der in der Finanziellen Vorausschau festgelegten Obergrenze vorsah , sondern außerdem diese Kürzung auf alle Ausgabenposten gleichermaßen anwenden wollte , was bedeutet hätte , daß nicht nur die Ausgaben der Rubrik 2 gekürzt worden wären , sondern außerdem die Kürzung in diesem Haushaltsjahr die zugesagten Kredite betroffen hätte , was bedeuten würde , nicht zu wissen , daß die finanzielle Ausstattung der Strukturfonds , die in der Finanziellen Vorausschau vorgesehen ist , nicht nur eine einfache Ermächtigung , sondern eine Vorgabe für Ausgaben ist , wie das aus Artikel 12 , Absatz 2 der Rahmenverordnung über die Strukturfonds hervorgeht .
Preocupou muito a Comissão da Política Regional a redacção inicial do nº 3 do relatório , já que não só aceitava , desde o início do processo orçamental , um aumento médio inferior ao limite máximo fixado nas perspectivas financeiras , como se pretendia aplicar por igual essa redução a todas as categorias de despesa , o que implicava que não só se reduziriam as despesas da Categoria 2 , mas também que , neste exercício , as reduções atingiriam as dotações para compromissos , revelando o desconhecimento de que a dotação dos fundos estruturais , prevista nas perspectivas financeiras não só constitui uma simples autorização , mas é também um objectivo de despesa como decorre do nº 2 do artigo 12º do Regulamento-Quadro dos Fundos Estruturais .
|
gleichermaßen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
mesmo
Im Hinblick auf den europäischen Produktpass unterstützt der Bericht den Grundsatz des Verwaltungsgesellschaftspasses , ist jedoch der Ansicht , dass es verfrüht wäre , für die Funktion des Verwahrers gleichermaßen zu verfahren .
No que se refere à questão do passaporte europeu , o relatório defende o princípio do passaporte para as sociedades de gestão , mas considera que seria prematuro fazer o mesmo para a função de depositário .
|
gleichermaßen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
igualmente
Die politische Lösung des Kurdenproblems würde nicht nur eine Befreiung für die Kurden bedeuten , sondern gleichermaßen die Türkei von einer schweren Bürde entlasten .
A solução política da questão curda não constituiria uma libertação apenas para os Curdos , libertaria igualmente a Turquia de um fardo pesadíssimo .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Fazer justiça é igualmente essencial
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
egală
Ich glaube auch , dass wir die Bedeutung des technologischen Faktors unterstreichen müssen , da in den vergangenen Jahren enorme Fortschritte in diesem Bereich erzielt wurden , aber es ist gleichermaßen wichtig , die Achtung des Einzelnen und ihr Grundrecht auf Datenschutz nicht zu missachten .
De asemenea , cred că trebuie să accentuăm importanţa factorului tehnologic deoarece s-a realizat un progres enorm în acest domeniu în ultimii ani , dar este important , în egală măsură , să nu neglijăm respectul pentru oameni şi dreptul lor fundamental la intimitate .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
lika
Mein Dank gilt aber gleichermaßen der Kommission , der dänischen und natürlich auch besonders der jetzigen griechischen Ratspräsidentschaft , die sich mit großem Engagement für einen Kompromiss zwischen Parlament und Rat eingesetzt hat .
Men mitt tack går också lika mycket till kommissionen , till det danska och naturligtvis särskilt till det nuvarande grekiska ordförandeskapet i rådet , som med stort engagemang har arbetat för en kompromiss mellan parlamentet och rådet .
|
gleichermaßen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
är lika
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Rättvisan är lika angelägen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
rovnako
Dies ist ein abscheuliches Verbrechen gegenüber demokratischen Prinzipien und ein gleichermaßen abscheuliches Beispiel für die Arroganz der Macht , die kennzeichnend ist für die Zusammenarbeit innerhalb der EU .
To je hanebný zločin proti demokratickým zásadám a rovnako hanebný príklad arogancie moci , ktorá charakterizuje spoluprácu v EÚ .
|
gleichermaßen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
rovnakú
Was Zypern anbelangt , gibt es allerdings viele , die verlangen , dass Opfer und Täter gleichermaßen zur Verantwortung gezogen werden .
Čo sa však týka Cypru , mnohí trvajú na tom , aby rovnakú mieru zodpovednosti niesli obeť i vinník .
|
gleichermaßen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
aj
Dieser Grundsatz sollte gleichermaßen für die Entwicklungsländer gelten , doch braucht jedes einzelne davon maßgeschneiderte , seiner jeweilige Situation entsprechende Maßnahmen , da sie sich alle auf unterschiedlichen Levels befinden und unterschiedlichen Bedingungen ausgesetzt sind .
Táto zásada by sa mala rovnako vzťahovať aj na rozvojové krajiny , ale každá z nich si vyžaduje opatrenia upravené vzhľadom na jej konkrétnu situáciu , pretože každá z nich sa nachádza v inej fáze a panujú v nej iné pomery .
|
gleichermaßen wichtig |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
rovnako dôležité
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Spravodlivosť je takisto zásadná
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Spravodlivosť je takisto zásadná .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
enako
Wenn wir die Verantwortung global verteilen wollen , und ich möchte hier nicht ins Detail gehen , dann muss diese Verantwortung alle gleichermaßen betreffen : die einen in Bezug auf die Reduzierung , andere in Bezug auf den Umweltschutz , andere wiederum in Bezug auf etwas anderes - das ist es , was wir heute brauchen .
Ko hočemo prevzeti odgovornost za zadeve na globalni ravni , tu se ne bom spuščal v podrobnosti , mora ta odgovornost vsakogar zadevati enako , nekatere v smislu zmanjšanja , druge v smislu varstva okolja in spet druge v smislu česa drugega - to je tisto , kar potrebujemo danes .
|
gleichermaßen wirksam |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
enako učinkovit
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Pravica je prav tako bistvena
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
igualmente
Die Außenpolitik besitzt daher eine gleichermaßen bedeutende Dimension .
Así pues , la política exterior representa una dimensión igualmente importante .
|
gleichermaßen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
por igual
|
gleichermaßen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
igual
Zwar ist die Schuld für das Wiederaufflackern der Spannungen heutzutage nicht gleichermaßen verteilt .
Efectivamente , hoy , las responsabilidades no se reparten de igual manera en el resurgimiento de las tensiones .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
La justicia es igualmente esencial
|
Alle sind sie gleichermaßen verachtenswert |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Todos son igualmente despreciables
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
stejně
Wir sind zum Beispiel damit einverstanden , dass die Innovation nur eines der Elemente zur Überwindung der Herausforderungen ist , denen wir heute gegenüberstehen , von Herausforderungen sowohl auf sozialer als auch auf globaler ökologischer Ebene , und dass es weitere Bereiche gibt , die gleichermaßen wichtig für die Gesellschaft sind .
Souhlasíme například s tím , že inovace jsou pouze jednou ze součástí potřebných k tomu , abychom se vyrovnali s výzvami dneška jak na společenské , tak na celosvětové ekologické úrovni , a že existují další oblasti , které jsou pro společnost stejně důležité .
|
Gerechtigkeit ist gleichermaßen unverzichtbar . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Spravedlnost je rovnocenně nezbytná .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
gleichermaßen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
egyaránt
Zu einem Zeitpunkt , da sich in Washington ein Umdenken abzeichnet , und zwar bei Republikanern und Demokraten gleichermaßen , da sich auch in Australien etwas tut und sowohl China als auch Indien dialogbereit sind , wäre es wirklich eine Schande , wenn wir über unser Reformpaket zum Klimaschutz stolpern würden .
Igazi szégyen lenne , ha olyankor bizonytalanodnánk el az éghajlatváltozásról szóló reformcsomaggal kapcsolatban , amikor a republikánusok és a demokraták oldalán egyaránt változásokat látunk Washingtonban , amikor változásokat látunk Ausztráliában és Kínában , Indiában pedig hajlandóság mutatkozik a párbeszéd elindítására .
|
Häufigkeit
Das Wort gleichermaßen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 10125. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 6.61 mal vor.
⋮ | |
10120. | Hieronymus |
10121. | bezahlen |
10122. | Sammler |
10123. | Linde |
10124. | Director |
10125. | gleichermaßen |
10126. | Israels |
10127. | Marienkirche |
10128. | geringfügig |
10129. | vorgelegt |
10130. | schmal |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- durchaus
- selbstverständlich
- keineswegs
- jene
- gleichsam
- selbstbewusst
- höchst
- konsequent
- empfunden
- innovativ
- erstrebenswert
- eher
- mancher
- gleichberechtigt
- schlechthin
- überaus
- außerordentlich
- prinzipiell
- zweitrangig
- keinesfalls
- gewissermaßen
- angemessen
- motiviert
- vielschichtig
- psychologisch
- herausragend
- verstanden
- betont
- allgegenwärtig
- andererseits
- betonen
- vorbildlich
- gleichwohl
- unangemessen
- vorbestimmt
- Ausgewogenheit
- beispielhaft
- streng
- strikt
- vielmehr
- alltäglichen
- Andererseits
- unpolitisch
- zukunftsweisend
- differenzierter
- absolut
- äußerst
- strenge
- empfand
- neuartig
- Lebensgefühl
- vielerlei
- erachten
- insofern
- übertriebenen
- akzeptabel
- Einerseits
- vielfältiger
- einschränkend
- Vorzüge
- empfinden
- übertriebene
- materiell
- ansprechen
- Insofern
- Selbst
- kulturell
- vermitteln
- ausgewogen
- vielseitig
- einhellig
- anspruchsvollen
- darzustellen
- etablierten
- interessant
- ebendiese
- abverlangt
- originell
- vornherein
- realistische
- europäisch
- agieren
- Musterbeispiel
- anregend
- traditionelle
- einerseits
- verständlich
- Begeisterung
- Zunehmend
- bezeichnend
- benachteiligt
- inhaltlich
- fortschrittlich
- explizit
- konsequenter
- rein
- Eigenheiten
- Paradebeispiel
- sozusagen
- restriktiv
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- gleichermaßen für
- gleichermaßen als
- sich gleichermaßen
- gleichermaßen auf
- gleichermaßen für die
- gilt gleichermaßen für
- gleichermaßen . Die
- sich gleichermaßen auf
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈɡlaɪ̯çɐˈmaːsn̩
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
- folgendermaßen
- Maßen
- Landstraßen
- Europastraßen
- Ausmaßen
- abgestoßen
- ordnungsgemäßen
- überließen
- verschießen
- übergroßen
- Chancen
- schließen
- verließen
- bloßen
- anschließen
- Bundesstraßen
- Gießen
- gewissermaßen
- ließen
- Glossen
- abschließen
- süßen
- dermaßen
- Bronzen
- einigermaßen
- Wasserstraßen
- begrüßen
- stoßen
- schießen
- einschließen
- Verstößen
- Durchgangsstraßen
- erließen
- Kugelstoßen
- durchfließen
- Saucen
- aßen
- Hauptverkehrsstraßen
- hießen
- fließen
- verstoßen
- Nuancen
- umschließen
- saßen
- hinterließen
- Avancen
- überlebensgroßen
- gestoßen
- Schnellstraßen
- genießen
- Nebenstraßen
- Blutgefäßen
- Bogenschießen
- zeitgemäßen
- Handelsstraßen
- großen
- zuließen
- entschließen
- aufschließen
- Größen
- zahllosen
- Gliedmaßen
- Großen
- Prußen
- Blutvergießen
- Gefäßen
- verschließen
- beschließen
- gießen
- Zusammenstößen
- Füßen
- Erbsen
- Waagen
- steten
- Goten
- Zossen
- Triosonaten
- Athleten
- Hüttenwesen
- Astrologen
- Pressen
- Kurswagen
- Neuauflagen
- außen
- bedrohten
- überstiegen
- Wohnwagen
- Messen
- Rufen
- Satelliten
- Vasen
- verbieten
- religiösen
- subjektiven
- Aldehyden
- Vreden
- Buben
- nachgelassen
- Beiwagen
- Einlagen
Unterwörter
Worttrennung
glei-cher-ma-ßen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Band |
|
|
Band |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Psychologie |
|
|
Politiker |
|
|
Texas |
|
|
Quedlinburg |
|
|
Maler |
|
|
Physik |
|
|
Volk |
|
|
Distrikt |
|
|
Art |
|
|
Mathematik |
|
|
Komponist |
|
|
Berg |
|
|
Software |
|
|
Philosophie |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Automarke |
|
|
HRR |
|
|
London Underground |
|
|
Sprache |
|
|