angemessen
Übersicht
Wortart | Adjektiv |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | an-ge-mes-sen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (12)
- Dänisch (9)
- Englisch (7)
- Estnisch (5)
- Finnisch (6)
- Französisch (8)
- Griechisch (11)
- Italienisch (11)
- Lettisch (6)
- Litauisch (8)
- Niederländisch (12)
- Polnisch (9)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (11)
- Schwedisch (11)
- Slowakisch (7)
- Slowenisch (10)
- Spanisch (6)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (5)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
уместно
Ich denke , dass es an der Zeit und angemessen ist , Kroatien zu gratulieren , weil sich dieses Land einem historischen Moment nähert , und ich glaube , dass dies ein sehr positives Signal setzen sollte , und zwar nicht nur für alle Kroaten , sondern für alle Völker des westlichen Balkans .
Мисля , че е време и е уместно да поздравим Хърватия , защото тя върви към исторически момент и мисля , че това следва да даде един много положителен сигнал не само за всички хървати , но и за всички народи на Западните Балкани .
|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
подходящо
Im Protokoll ist für São Tomé und Príncipe eine finanzielle Gegenleistung der Union in Höhe von 682 500 EUR pro Jahr vorgesehen , wovon 227 500 EUR der Unterstützung der Fischereipolitik von São Tomé und Príncipe zugutekommen werden , was ich für angemessen halte .
Протоколът предвижда Съюзът да заплаща на Сао Томе и Принсипи 682 500 евро годишно , от които 227 500 евро ще са предназначени за подкрепа на политиката на Сао Томе и Принсипи в областта на рибарството , което считам за подходящо .
|
angemessen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
адекватно
Ich habe kein Vertrauen in die aktuelle Kommission , dass sie angemessen und verantwortlich mit diesem Thema umgeht .
Не вярвам , че сегашната Комисия ще се справи адекватно и отговорно с проблема .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
целесъобразно
Jeder hat seine eigene Meinung , jeder kann denken , wie er es für richtig hält , aber ich glaube , dass wir als Parlament verpflichtet sind , eine Meinung zu diesem Thema abzugeben , so wie jeder sie für angemessen hält .
Всеки си има собствено мнение , всеки може да мисли каквото намери за добре , но аз смятам , че ние като Парламент имаме дълг да дадем мнение по този въпрос , както ние всички намерим за целесъобразно .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
реагира
Darüber hinaus ist es der Kommission ein Bedürfnis , mit den wichtigsten Akteuren zusammenzuarbeiten , damit angemessen auf die Sorgen der Öffentlichkeit reagiert werden kann .
Освен това Комисията желае да си сътрудничи с основните участници , за да може да се реагира адекватно на безпокойствата на обществеността .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Като
Als rumänische Abgeordnete möchte ich Sie bitten , angemessen und ganz speziell für die Östliche Partnerschaft einzutreten .
Като член на Парламента от Румъния , бих искал да ви помоля да бъдете по-конкретен относно естеството на Източното партньорство .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
степен
Um die Rechte von Kindern angemessen zu schützen , schlage ich die Umsetzung von verbindlichen Standards in allen EU-Mitgliedstaaten vor .
За да се гарантират в достатъчна степен правата на децата , предлагам във всички държави-членки да бъдат приети стандарти със задължителен характер .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
би било
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
подходящ
Einer meiner vielen Änderungsanträge sollte sicherstellen , dass die Zentren EU-weit ausnahmslos angemessen mit Personal versorgt sind .
Едно от множеството мои предложени изменения има за цел да гарантира , че центровете имат подходящ персонал на територията на целия Европейски съюз без никакви изключения .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
по подходящ начин
|
Diese Erklärung ist angemessen |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Това е добро обяснение
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
Това е добро обяснение .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
passende
Parallel werden wir ab Januar 2011 eine gestaffelte Kürzungsplanung einführen , die weiterhin das Eurosystem angemessen schützen soll .
Parallelt hermed vil vi fra januar 2011 indføre en gradvis nedskæringsplan , som fortsat vil beskytte eurosystemet på passende vis .
|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
rimeligt
Es ist doch durchaus folgerichtig und angemessen , wenn staatliche Unternehmen in dem Moment , in dem sie auf den Markt treten , denselben Regeln unterliegen wie private Unternehmen .
Det er da ikke mere end logisk og rimeligt , at offentlige virksomheder , i det øjeblik de begiver sig ud på markedet , skal overholde de samme regler som private virksomheder .
|
angemessen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
hensigtsmæssigt
Es wäre angemessen , zu diesem Zweck auf die in der Richtlinie 2008/52/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21 . Mai 2008 über bestimmte Aspekte der Mediation in Zivil - und Handelssachen sowie im Europäischen Verhaltenskodex für Mediatoren enthaltenen Konzepte zu schauen .
Det vil i denne forbindelse være hensigtsmæssigt at tage udgangspunkt i de begreber , der er defineret i direktiv 2008/52/EF af 21 . maj 2008 om visse aspekter af mægling på det civil - og handelsretlige område og det europæiske adfærdskodeks for mæglere .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ordentligt
Wenn Patienten angemessen informiert werden , ist die Wahrscheinlichkeit höher , dass sie die erforderliche Behandlung annehmen und die im Rahmen ihrer Behandlung getroffenen Maßnahmen besser verstehen .
Når patienter er ordentligt informeret , er de mere tilbøjelige til at følge den foreskrevne behandling , og de vil bedre kunne forstå de beslutninger , der træffes om deres behandling .
|
Ist er angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Er den proportionel
|
Was ist angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Hvad betyder afbalanceret
|
Ist er angemessen ? |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Er den proportionel ?
|
Was ist angemessen ? |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Hvad betyder afbalanceret ?
|
Das ist nicht angemessen ! |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
Det duer ikke !
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
appropriate
Ich halte den Gebrauch dieses Worts für nicht angemessen .
I do not think it is appropriate to use that word .
|
angemessen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
adequately
Ich stimme der in der Entschließung enthaltenen Bestimmungen zu , dass das künftige Instrument für die Gewährung von EU-Entwicklungshilfe finanziell angemessen ausgestattet werden muss .
I agree with the provision set out in the resolution that the future instrument for supplying EU development aid must be adequately equipped in financial terms .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
adequate
Der 1 . Januar 2000 als letzter Termin für die meisten Mitgliedsländer erscheint mir auch angemessen .
The deadline of 1 January 2000 for most Member States also seems adequate .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
appropriately
Die Gesetze Kasachstans , die auf internationalen Gesetzen beruhen , müssen angemessen und nachvollziehbar in den Gerichtsverfahren gegen die Menschenrechtsaktivisten Yevgeny Zhovtis , Yesingepov und Dubanov angewendet werden .
Kazakh laws which are based on international law must be applied appropriately and transparently in legal proceedings against the human rights activists Yevgeny Zhovtis , Yesingepov and Dubanov .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
reasonable
Hier ist es angemessen , zusätzlich zu den von Frau Meissner in ihrem Bericht gestellten Fragen zu zwei anderen Themen weitere Fragen hinzuzufügen : zum Verhältnis zwischen Meeres - und Flusstransport und deren Verbindung .
Here it is reasonable to provide additional questions to the ones that Mrs Meissner put in her report , on two other issues : the relationship of maritime and river transport , and connecting them .
|
angemessen . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
appropriate .
|
nicht angemessen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
adequately
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
asjakohane
Ich halte diese Beurteilung für sehr angemessen , da ich absolut von der Bedeutung der Solidarität überzeugt bin , welche die Mitgliedstaaten bei ihrem gemeinsamen Handeln an den Tag legen müssen , um die Auswirkungen der Finanzkrise zu bekämpfen und die negativen Folgen der weltweiten Wirtschaftskrise abzuschwächen .
Arvan , et see hinnang on üsna asjakohane , sest ma pean väga tähtsaks solidaarsust , mida liikmesriigid peavad oma ühistegevuses üles näitama , et võidelda finantskriisi mõjudega ja vähendada üleilmse majanduskriisi negatiivset mõju .
|
angemessen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
asjakohaselt
Die Europäische Kommission hat schnell und angemessen auf diese Katastrophe reagiert , indem sie Stresstests für alle Kernkraftwerke vorgeschlagen hat und nach strengeren Standards für nukleare Sicherheit strebt .
Euroopa Komisjon reageeris sellele katastroofile kiiresti ja asjakohaselt , tehes ettepaneku viia kõigis tuumaelektrijaamades läbi stressitestid ja püüdes saavutada rangemaid tuumaohutuse norme .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Euroopa
Es ist richtig und angemessen , dass die Union alles unternimmt , um sicherzustellen , dass die Nahrungsmittel , die auf den europäischen Markt kommen , von hoher Qualität sind .
Euroopa Liidust on õige ja asjakohane teha kõik tagamaks , et Euroopa turule tulev toit oleks kvaliteetne .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
nõuetekohaselt
Das geplante Prinzip der zentralen Anlaufstellen funktioniert in vielen Ländern nicht bzw . nicht angemessen , und Unternehmer müssen gelegentlich noch unzählige Genehmigungen einholen , die von vielen Kontrollstellen geprüft werden müssen .
Kavandatud ühtsete kontaktpunktide põhimõte ei toimi paljudes riikides kas üldse või ei toimi nõuetekohaselt ning ettevõtjatel tuleb mõnikord endiselt hankida lõputul hulgal lube , mille arvukad järelevalveasutused peavad kooskõlastama .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
piisavalt
Das Problem ist , dass wir nicht in der Lage sind , angemessen darauf zu reagieren , zumindest nicht immer schnell genug .
Häda on selles , et me ei suuda neile piisavalt reageerida , alati vähemalt mitte küllalt kiiresti .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
asianmukaisesti
Kriminelles Verhalten sollte auch auf nationaler Ebene angemessen bestraft werden .
Rikollisesta toiminnasta pitäisi myös rangaista asianmukaisesti kansallisella tasolla .
|
angemessen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
asianmukaista
Daher ist es nicht länger angemessen , von öffentlichen Rundfunkanbietern zu sprechen , als würde sich diese Debatte in den 1970er oder 1980er Jahren abspielen .
Tästä syystä ei enää ole asianmukaista puhua julkisesta yleisradiotoiminnasta ikään kuin tätä keskustelua käytäisiin 1970 - tai 1980-luvulla .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
asianmukaisesti .
|
angemessen und |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
asianmukaisesti ja
|
Ist er angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Onko se verrannollinen
|
Was ist angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Mikä on sopivaa
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
appropriée
Es wäre besser , über ein zentrales europäisches Depot zu verfügen , das schnell und angemessen reagieren kann .
Il est mieux de disposer d'un dépôt européen centralisé qui peut réagir rapidement et de manière appropriée .
|
angemessen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
correctement
Über diese unangenehmen Tatsachen hinaus haben die Bulgaren das Gefühl , dass ihre Institutionen nicht angemessen funktionieren und dass Menschenrechte schonungslos ausgehöhlt werden .
Au-delà de ces faits déplaisants , les Bulgares ont l'impression que leurs institutions ne fonctionnent pas correctement et que les droits de l'homme sont brutalement menacés .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
approprié
Die Kommission hat eine relativ ausgedehnte Verlängerung der Richtlinie vorgechlagen , weil sie der Auffassung war , daß es im Falle einer fortgesetzten Verzögerung des Inkrafttretens des OECD-Übereinkommens oder des Auftretens von Komplikationen mit dem Übereinkommen erforderlich und angemessen wäre , eine tiefgründige Überprüfung der Politik der Europäischen Union in diesem Sektor vorzunehmen .
En proposant une prolongation de la directive relativement longue , la Commission a considéré que , dans l'hypothèse d'un retard continuel de l'entrée en vigueur de l'accord de l'OCDE ou d'une complication y afférente , il sera nécessaire et approprié de procéder à une révision en profondeur de la politique de l'Union européenne dans ce secteur .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
adéquate
( MT ) Genau wie in der europäischen Verfassung wird auch im Reformvertrag der Grundsatz verankert sein , dass jeder Mitgliedstaat , egal wie groß er ist , angemessen , mit mindestens sechs Sitzen , im Europäischen Parlament vertreten sein muss .
( MT ) À l'instar de la constitution européenne , le traité modificatif introduira le principe selon lequel un État membre , aussi petit soit-il , doit avoir une représentation adéquate et disposer de pas moins de six sièges au Parlement européen .
|
Ist er angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Est-elle proportionnée
|
Ist er angemessen ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Est-elle proportionnée ?
|
Was ist angemessen ? |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Quelle est la proportion ?
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
C'est une grande explication .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
επαρκώς
Also brauchen wir die Werkzeuge , um sicherzustellen , dass dieser Wettbewerbsvorteil auf unseren Hauptexportmärkten angemessen geschützt wird .
Συνεπώς , χρειαζόμαστε εργαλεία ούτως ώστε να διασφαλιστεί ότι αυτό το ανταγωνιστικό πλεονέκτημα προστατεύεται επαρκώς στις βασικές εξαγωγικές μας αγορές .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
κατάλληλο
Jeder Mitgliedstaat wird in der Lage sein , sein eigenes nationales System so zu organisieren , wie er es für angemessen hält , in dem er beispielsweise über die Anzahl der zuständigen Behörden entscheidet .
Κάθε κράτος μέλος θα είναι σε θέση να οργανώσει το δικό του εθνικό σύστημα , όπως το θεωρεί κατάλληλο , για παράδειγμα επιλέγοντας έαν θα πρέπει να έχει μία ή περισσότερες αρμόδιες αρχές .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
δεόντως
Wir werden selbstverständlich auch die heute hier erörterten Berichte angemessen berücksichtigen .
Προφανώς , θα λάβουμε επίσης δεόντως υπόψη τις εκθέσεις που αποτελούν αντικείμενο της σημερινής συζήτησης στο Κοινοβούλιο .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ενδεδειγμένη
Der Präsident wird dann seine Entscheidung bekannt geben , und ich möchte Sie daran erinnern , dass der Präsident gemäß Artikel 166 ( 4 ) unserer Geschäftsordnung die Entscheidung treffen wird , die er für angemessen hält , und zwar unmittelbar nach den Bemerkungen zur Geschäftsordnung , die zu der zur Diskussion stehenden Frage gemacht wurden , und dass die Entscheidung des Präsidenten nicht zur Abstimmung steht .
" Προεδρία θα ανακοινώσει στη συνέχεια την απόφασή της και θα ήθελα να σας υπενθυμίσω ότι , σύμφωνα με το άρθρο 166 , παράγραφος 4 , του Κανονισμού μας , ο Πρόεδρος θα λάβει την απόφαση που κρίνει ενδεδειγμένη , αμέσως μετά τα θέματα επί της διαδικασίας που τέθηκαν σε σχέση με όσα συζητήθηκαν , και ότι η απόφαση του Προέδρου δεν θα τεθεί σε ψηφοφορία .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
κατάλληλα
Wie dem auch sei , unsere Ziele sind nunmehr klar definiert und ich kann Ihnen versichern , dass die Präsidentschaft und der Rat alle Initiativen und Maßnahmen ergreifen werden , die als Reaktion auf die Entwicklung der Lage angemessen erscheinen .
Σε κάθε περίπτωση , οι στόχοι μας είναι τώρα σαφείς και καθορισμένοι , και μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι η Προεδρία και το Συμβούλιο θα αναλάβουν όλες τις πρωτοβουλίες και τα μέτρα που θεωρούνται κατάλληλα για να ανταποκριθούμε στις εξελίξεις της κατάστασης .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
λογικό
Den Schwellenwert von 5 Mio . Euro halte ich für durchaus angemessen .
Ένα οριακό ποσό 5 εκατομμυρίων μου φαίνεται ιδιαίτερα λογικό .
|
nicht angemessen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
επαρκώς
|
Diese Erklärung ist angemessen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Πρόκειται για αξιοσημείωτη διευκρίνιση
|
Das ist nicht angemessen ! |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Είναι απαράδεκτο κάτι τέτοιο .
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Πρόκειται για αξιοσημείωτη διευκρίνιση .
|
Sie müssen angemessen geschützt werden |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Πρέπει να προστατευτούν επαρκώς
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
adeguatamente
Ein weiteres grundlegendes Thema , das mich erstaunt und nicht angemessen betont wurde ist die verbissene Weigerungshaltung der Türkei gegenüber der Anerkennung des armenischen Völkermords , der im letzten Jahrhundert stattfand .
Un altro punto fondamentale che mi lascia basito è che non sia stata adeguatamente sottolineata l'ostinata mancanza turca a riconoscere il genocidio perpetrato ai danni del popolo armeno il secolo scorso .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
opportuno
. Die Forderung nach dem Verbot des Einsatzes , der Herstellung , der Lagerung und der Weitergabe von Antipersonenminen ist richtig und angemessen .
. – L’invito a vietare l’impiego , la produzione , lo stoccaggio e il trasferimento di mine terrestri antiuomo è giusto e opportuno .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
adeguata
Die Europäische Union wird weiterhin jede Art von Hilfe leisten , welche die japanische Regierung für angemessen hält , um ihnen dabei zu helfen , diese schreckliche Krise zu überstehen .
L'Unione europea continuerà a erogare ogni genere di assistenza che il governo giapponese ritenga adeguata per poter uscire da questa crisi terribile .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
adeguato
Ich möchte mich zunächst der sehr berechtigten Klage anschließen , die wir soeben von Frau McNally gehört haben , daß es nämlich dem Rat an der notwendigen Sensibilität in bezug auf die wiederholten Initiativen dieses Parlaments und auch der Kommission mangelt , die Energiepolitik im Rahmen der Europäischen Verträge angemessen zu behandeln .
Innanzi tutto , desidero unirmi alla lamentela molto giustificata che abbiamo appena udito dall ' onorevole McNally in merito alla mancanza della dovuta sensibilità da parte del Consiglio nei confronti delle ripetute iniziative di questo Parlamento , e anche della Commissione , volte a considerare la politica energetica in modo adeguato nel quadro dei Trattati europei .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
appropriato
Zu einem Zeitpunkt , an dem sich vieler Menschen an diese traumatischen Ereignisse erinnern , wurde betont , dass wir uns besonders um die junge Generation kümmern müssen , damit diese in der Lage ist , die Wahrheit über die Geschichte angemessen und gründlich zu erfahren und damit sie basierend auf dieser Wahrheit eine gemeinsame Zukunft zu errichten vermag .
In un momento in cui i pensieri di molti si rivolgono a quegli eventi drammatici , ci è stato fatto notare che dovremmo dedicare particolare attenzione alle giovani generazioni , perché apprendano la verità sulla storia in modo appropriato e dettagliato e affinché , sulla base di tale verità , possano costruire un futuro comune .
|
Was ist angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Qual è la proporzione
|
nicht angemessen ! |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
è ammissibile !
|
Ist er angemessen ? |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
La legge è necessaria ?
|
Was ist angemessen ? |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Qual è la proporzione ?
|
Das ist nicht angemessen ! |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
Non è ammissibile !
|
Das ist nicht angemessen ! |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
Non basta !
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
pienācīgi
Die Kommission hat hier einen besonderen Beitrag geleistet und dafür Sorge getragen , dass die Interessen aller 27 Mitgliedstaaten angemessen in unserer Arbeit widergespiegelt werden .
Šajā ziņā Komisija ir devusi īpašu ieguldījumu , nodrošinot , ka visu 27 dalībvalstu intereses tiek pienācīgi atspoguļotas mūsu darbā .
|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
atbilstīgi
Ich denke , es ist angemessen , dass das Europäische Parlament eine solche Disparität schätzt und dass wir es beim gegenwärtigen Stand der Dinge unterlassen , die genauen Methoden der Zusammenarbeit und Reaktionen in Bezug auf das Funktionieren des Subsidiaritätsmechanismus zu formalisieren .
Manuprāt , būtu atbilstīgi , ja Eiropas Parlaments novērtētu šīs atšķirības un mēs šajā posmā atturētos oficiāli noteikt precīzas metodes attiecībā uz sadarbību un reakciju uz subsidiaritātes mehānisma darbību .
|
angemessen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
atbilstoši
Die von ihnen einzurichtenden zuständigen Behörden sollten angemessen ausgestattet und finanziert sein , um ein ordnungsgemäßes Sammeln und Überwachen von Daten , Rückverfolgbarkeit , überwachte Standards , die Charakterisierung von Organen und Transplantationen sowie die Durchführung effektiver Überwachungsmaßnahmen zur Erfassung unerwünschter Ereignisse und Reaktionen gewährleisten zu können , die uns allen zukünftig bei der Minimierung der Risiken helfen werden .
Atbildīgajām iestādēm , kas dalībvalstīm ir jāizveido , jābūt atbilstoši aprīkotām un spējīgām nodrošināt informācijas pareizu ieguvi un pārvaldību , izsekojamību , standartu ievērošanu , orgānu raksturošanu un transplantāciju , kā arī īstenot efektīvu uzraudzību un ziņot par negatīviem pavērsieniem un reakciju , kas mums visiem ļaus samazināt turpmāko risku .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
pareizi
Es wäre nicht angemessen , spezielle Bereiche mit besonderem Finanzierungsbedarf herauszustellen .
Nebūtu pareizi izcelt kādas atsevišķas īpašas jomas , kam sevišķi nepieciešams finansējums .
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
Tas ir pienācīgs izskaidrojums .
|
Sie müssen angemessen geschützt werden |
(in ca. 64% aller Fälle)
|
Tas ir pienācīgi jāaizsargā
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
tinkamai
Das ist ein äußerst lukrativer Markt , und wir müssen sicherstellen , dass die Verbraucher angemessen geschützt sind .
EUR . Tai labai pelninga rinka ir turime užtikrinti , kad vartotojai būtų tinkamai apsaugoti .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
tinkama
Die Politik muss selbst in Krisenzeiten angemessen sein .
Politika turi būti tinkama net ir krizės laikais .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
tinkamas
Wenn ich die Beispiele aus dem Bankensektor sehe , wo dieser Prozess Jahre gedauert hat , dann wäre sicher eine kürzere Frist angemessen , als wir in einzelnen Fällen in Deutschland hatten .
Nagrinėdamas bankininkystės sektoriaus , kuriame šis procesas vyko daug metų , pavyzdžius , žinoma , manau , kad būtų tinkamas trumpesnis laikotarpis negu kai kuriais atvejais Vokietijoje .
|
angemessen bestraft |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
tinkamai nubausti
|
angemessen vertreten |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
tinkamai atstovaujama
|
Diese Erklärung ist angemessen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Tai yra deramas paaiškinimas
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Tai yra deramas paaiškinimas .
|
Sie müssen angemessen geschützt werden |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
Jas reikia tinkamai saugoti
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
adequaat
Was schließlich die Frage anbelangt , ob die für die Gewährung staatlicher Beihilfen an KMU geltenden Regeln angemessen sind , so wäre dazu eine allgemeine Prüfung des Themas erforderlich .
Tenslotte wil ik op de vraag of de huidige voorschriften voor toekenning van overheidshulp aan het MKB wel adequaat zijn , antwoorden dat een algemeen onderzoek op dit vlak inderdaad zinvol zou zijn .
|
angemessen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
adequate
Das heißt , wir brauchen eine zielführendere Politik , und wir müssen auch geeignetere Versicherungssysteme entwickeln , um gerade solcherart Krisen angemessen zu bekämpfen , aber daneben müssen auch ausreichende Mittel veranschlagt werden , damit Tierhalter und ihr Sektor solche Krisen überleben können .
Dat betekent dat wij een beter beleid moeten voeren en ook betere verzekeringssystemen moeten ontwikkelen om juist dit soort crises op een adequate wijze te bestrijden , maar daarnaast ook voldoende geld moeten reserveren om het veehouders mogelijk te maken met hun sector dit soort crises te overleven .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
gepast
Es ist daher sicher auch angemessen , Präsident Putin daran zu erinnern , dass Rechtsstaatlichkeit eine beidseitige Angelegenheit ist , zumindest was unsere Beziehung betrifft .
Het zou gepast zijn president Putin erop te wijzen dat de rechtsstaat tweerichtingsverkeer is , wat onze betrekkingen betreft .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
redelijk
Die vorgeschlagene Tiefenbegrenzung ist angemessen und kollidiert nicht mit derzeitigen Tätigkeiten von EU-Flotten , die in weitaus geringeren Tiefen tätig sind .
De voorgestelde dieptelimiet is redelijk omdat deze geen inbreuk maakt op de huidige activiteiten van de EU-vloot , die zich dichter aan de oppervlakte afspelen .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
passende
Nach Ansicht der Kommission wird der Begriff " Versicherungsvermittlung " angemessen definiert .
De Commissie is van mening dat de term " verzekeringstussenpersoon " op een passende manier is gedefinieerd .
|
Ist er angemessen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Is zij proportioneel
|
nicht angemessen ! |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Dit gaat te ver !
|
Ist er angemessen ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Is zij proportioneel ?
|
Was ist angemessen ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Evenredig waarmee ?
|
Das ist nicht angemessen ! |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Dit gaat te ver !
|
Vetorechte sind hier nicht angemessen |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Vetorechten passen hier niet
|
Sie müssen angemessen geschützt werden |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
Deze moeten adequaat worden beschermd
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
odpowiednio
( EN ) Herr Präsident ! Wenn die EU über Menschenrechtsverletzungen in Drittländern spricht , so sollte sie , um angemessen überzeugend zu sein , selbst ein leuchtendes Beispiel der Achtung dieser Rechte durch alle EU-Mitgliedstaaten sein .
Panie przewodniczący ! Jeżeli UE chce wypaść przekonująco w rozmowach na temat łamania praw człowieka w krajach trzecich , musi dysponować odpowiednio czystą kartoteką , jeżeli chodzi o przestrzeganie tych praw przez państwa członkowskie .
|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
właściwe
Das Wichtigste bei der Formulierung dieser Strategie ist für mich deshalb die Verankerung dieser Idee , der die Auflistungen der Rechte untergeordnet sein müssen , da sie nicht immer durchdacht , umsetzbar oder angemessen sind .
Z tego względu uważam , że najważniejszym krokiem w procesie opracowywania strategii jest ustanowienie tej koncepcji , wobec której lista praw powinna być podrzędna , ponieważ nie zawsze są one uzasadnione , wykonalne i właściwe .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
właściwy
Ich bin nicht dagegen , aber ich frage mich weiterhin , ob die europäische Ebene wirklich angemessen ist , und ob es nicht vielleicht besser wäre , wenn sich Europa auf die effiziente Koordinierung greifbarer , entschiedener Maßnahmen auf nationaler Ebene beschränken würde .
Nie jestem temu przeciwny , lecz wciąż zastanawiam się , czy szczebel europejski jest tu naprawdę właściwy i czy Europa nie powinna ograniczyć się do efektywnej koordynacji namacalnych , zdecydowanych działań na szczeblu krajowym .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
odpowiednie
Ich persönlich halte sie sogar für absolut notwendig und angemessen .
Osobiście uważam , że są one istotne i odpowiednie , ale ich ominięcie w prawie nie jest wynikiem przypadku .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
sposób
Gleichzeitig möchte ich Sie daran erinnern , dass es diejenigen gibt , nach deren Meinung der Schutz der Privatsphäre wichtig ist und angemessen gewahrt werden muss .
Równocześnie chciałbym państwu przypomnieć , że są tacy , którzy uważają , iż ochrona prywatności jest sprawą ważną i że musi być zapewniona w sposób należyty .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
realizację
Ich habe jedoch meine Zweifel , ob wir ihre Einhaltung angemessen überwachen .
Mam jednak wątpliwości , czy w wystarczającym stopniu kontrolujemy realizację zawartych w nich postanowień .
|
Diese Erklärung ist angemessen |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Warto sobie to wyjaśnić
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Warto sobie to wyjaśnić .
|
Sie müssen angemessen geschützt werden |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
Muszą być odpowiednio chronione
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
adequada
In erster Linie war der Rat darauf bedacht , dass die verschiedenen Aktionen der Europäischen Union , vor allem im Bereich der Außenbeziehungen - über die wir ja ansatzweise bereits gesprochen haben - , angemessen finanziert werden können , nachdem klare Prioritäten gesetzt und echte Bedürfnisse identifiziert wurden .
Em primeiro lugar , o Conselho providenciou para que certas acções da União Europeia , nomeadamente no domínio das relações externas , de que falámos há pouco , de forma sumária , fossem financiadas de forma adequada , depois de claramente identificadas as prioridades e as necessidades reais .
|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
adequado
Ganz gleich , wie angemessen der jetzige Regulierungsrahmen in vielerlei Hinsicht ist , so sind sich alle darin einig , dass er unbedingt verbessert werden muss .
Por mais adequado que o actual quadro regulamentar possa ser em muitos aspectos , todos concordam que há uma verdadeira necessidade de melhorá-lo .
|
angemessen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
devidamente
In der EVP-Fraktion entwickeln wir dann einen Kompromiss , der die unterschiedlichen Regelungen der Mitgliedstaaten angemessen berücksichtigt und der die Subsidiarität beachtet .
Por isso , no Grupo do Partido Popular Europeu , estamos a elaborar uma solução de compromisso que tenha devidamente em conta as diferentes regulamentações dos Estados-Membros e que respeite o princípio da subsidiariedade .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
adequadamente
Des Weiteren kommt es darauf an , über eine angemessen funktionierende ERTMS-Version zu verfügen .
É igualmente importante que disponhamos de uma versão ERMTS que funcione adequadamente .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
razoável
Da wir uns zur hoffentlich erreichbaren Lösung des Problems nur auf einen Kompromiss werden einigen können , wäre es meiner Ansicht nach vollkommen angemessen , einen Stichtag festzulegen , beispielsweise in einigen Jahren , zu dem dieser Kompromiss ausgewertet werden soll . Nur dann können wir wirklich sehen , ob er funktioniert hat oder ob er weiter entwickelt und verbessert werden muss .
Uma vez que qualquer solução possível terá sempre a natureza de um compromisso , penso também que seria perfeitamente razoável estabelecer um prazo , por exemplo , de dois ou três anos , no final do qual esse compromisso teria sido avaliado , de forma a podermos verificar realmente se está a funcionar bem e , se não estiver , de que forma poderá ser desenvolvido e melhorado .
|
Ist er angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Será proporcional
|
Ist er angemessen ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Será proporcional ?
|
Was ist angemessen ? |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Que proporção é essa ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
adecvat
Erstens bezüglich der Frage des Earl of Dartmouth , in einem Fall , bei dem es um den Verstoß gegen geistige Eigentumsrechte , inklusive Patenten , in Drittländern geht , ist es angemessen , dass die betroffenen Unternehmen auf die verfügbaren Durchsetzungsmechanismen - darunter gegebenenfalls auch Gerichtsverfahren - zurückgreifen können , da es sich hierbei um einen Fall zwischen zwei Privatunternehmen handelt .
În primul rând , privind întrebarea adresată de Earl of Dartmouth , într-un caz care presupune încălcarea drepturilor de proprietate intelectuală , inclusiv brevetele din țările terțe , este adecvat ca operatorii în cauză să recurgă la modalitățile disponibile de aplicare a legii , inclusiv la proceduri juridice dacă este necesar , deoarece cazul se referă la două firme private .
|
angemessen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
corespunzător
Die Überprüfung hat uns ermöglicht , Verbesserungen an dem Text vorzunehmen und angemessen und effektiv auf die Anforderungen des Sektors zu reagieren .
Revizuirea ne-a permis să aducem îmbunătățiri la text , permițându-ne să răspundem în mod corespunzător și eficient la nevoile sectorului .
|
angemessen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
adecvată
Indem das Parlament diese Möglichkeit unterstützt , bestätigt es die Notwendigkeit , zusätzlich zu der traditionellen Verkehrsinfrastrukturpolitik neue Bedingungen und Umstände angemessen zu berücksichtigen , die Notwendigkeit für mehr Flexibilität und Reaktionsbereitschaft bei sich ändernden Gegebenheiten und mehr Offenheit bei der Erkennung und Unterstützung der sich daraus ergebenden Infrastrukturmaßnahmen für Anforderungen von Verkehrsdienstleistungen , und die wirtschaftlichen und umweltbezogenen Herausforderungen bei der Förderung einer koordinierten Verbesserung der Verkehrskorridore durch eine Reihe kleiner Infrastruktur - und ITS-Projekte .
Prin sprijinirea acestei opţiuni , Parlamentul confirmă necesitatea de a combina politica infrastructurii de transport tradiţionale cu o analiză adecvată a condiţiilor şi circumstanţelor noi ; necesitatea unei mai mari flexibilităţi şi sensibilităţi la situaţiile în schimbare şi o deschidere mai largă pentru identificarea şi sprijinul măsurilor care vizează infrastructura rezultând din cerinţele serviciilor de transport ; şi provocarea economică şi de mediu pentru a promova o îmbunătăţire coordonată a coridoarelor de transport printr-o serie de infrastructuri mici şi proiecte ITS .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
mod adecvat
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
mod corespunzător
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
în mod corespunzător
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
corespunzătoare
Daher besteht die Lösung meiner Meinung nach tatsächlich in dem Mehrpunkteplan , der von meinem Kollegen , Herrn Busuttil , vorgeschlagen wurde . Insbesondere geht es darum sicherzustellen , dass die Rückführung stattfindet , wenn dies angemessen und sicher ist , und natürlich auch darum , Asylbewerber , die diesen Status in der Europäischen Union nicht verdienen , zurückzuschicken .
Astfel , consider că soluţia reală este , în planul cu mai multe puncte sugerat de colegul meu , dl Busuttil , în special să se garanteze că repatrierea se produce în condiţii corespunzătoare şi de siguranţă şi , de asemenea , are loc returnarea solicitanţilor de azil care nu merită acest statut în Uniunea Europeană .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
adecvate
Die Gebiete in äußerster Randlage sollten daher , gemäß der Verpflichtung , die die Europäische Union ihnen gegenüber eingegangen ist , angemessen entschädigt werden , unter besonderer Berücksichtigung ihrer schutzbedürftigen Wirtschaftsgefüge .
În acest scop și în conformitate cu angajamentul asumat de Uniunea Europeană în fața acestora , regiunile ultraperiferice trebuie să facă obiectul unei compensații adecvate , acordând o atenție deosebită economiilor lor vulnerabile .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
oportun
Auf der Basis der genannten Fakten und in Übereinstimmung mit der Geschäftsordnung des Rechtsausschusses bin ich der Ansicht , dass es angemessen wäre , im vorliegenden Fall eine Aufhebung der Immunität zu empfehlen .
Pe baza celor menționate și în conformitate cu regulamentul de procedură al Comisiei pentru afaceri juridice , cred că ar fi oportun să se recomande ridicarea imunității în acest caz .
|
wäre angemessen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
fi adecvat
|
Diese Erklärung ist angemessen |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Aceasta este o explicație demnă
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
lämpligt
Ganze nationale Wirtschaften könnten bedroht sein , wenn das Krisenmanagement nicht angemessen und auf europäischer Ebene umgesetzt wird .
Hela nationella ekonomier skulle kunna hotas om krishanteringen inte sköts på lämpligt sätt och på europeisk nivå .
|
angemessen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
rimligt
Es ist aber nicht angemessen , daß die Kommission , die kontrolliert werden soll , mit darüber entscheidet , welche Informationen zur Verfügung gestellt werden .
Det är emellertid inte rimligt att kommissionen - som skall kontrolleras - skall vara med och besluta vilken information som skall lämnas ut .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
lämpligt sätt
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
adekvat
Es ist überaus wichtig , dass diese Mitteilung den Standpunkt des Parlaments angemessen widerspiegelt .
Det är mycket viktigt att detta meddelande på ett adekvat sätt återspeglar parlamentets ståndpunkt .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
lämplig
Die Unstimmigkeiten zwischen den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und dem Prinzip der Freizügigkeit sind vor allem darauf zurückzuführen , dass die Verordnung 1408/71 nicht mehr angemessen ist und durch die vielen Abänderungen den davon betroffenen Arbeitnehmern keine Rechtssicherheit mehr bieten kann .
Den diskrepans som finns mellan de enskilda staternas lagstiftning och principen om fri rörlighet beror främst på att förordning 1408/71 inte längre är lämplig och på grund av de många ändringarna inte kan erbjuda arbetarna någon rättssäkerhet .
|
Was ist angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vilken är proportionen
|
Das ist völlig angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Detta är helt riktigt
|
Was ist angemessen ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vilken är proportionen ?
|
Diese Erklärung ist angemessen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Det är en värdig förklaring
|
Das ist völlig angemessen . |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
Detta är helt riktigt .
|
Das ist nicht angemessen ! |
(in ca. 82% aller Fälle)
|
Det är inte rimligt !
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
primerane
Im Sinne der Strategie Europa 2020 müssen umfangreichere Finanzmittel bereitgestellt werden , um angemessen auf die Bedürfnisse und Eigenarten der europäischen Gebiete eingehen zu können .
V rámci logiky stratégie Európa 2020 je dôležité lepšie rozdelenie finančných prostriedkov s cieľom primerane reagovať na potreby a zvláštnosti európskych území .
|
angemessen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
vhodné
Dies ist richtig und angemessen , und natürlich erkenne ich die Unterstützung der Opfer in Nordirland durch die Europäische Union mittels der PEACE-Programme , die dort finanziert wurden , an .
Je to správne aj vhodné a , samozrejme , uznávam podporu Európskej únie pre obete v Severnom Írsku prostredníctvom programov PEACE , ktoré tam boli financované .
|
angemessen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
primerané
Die vorgesehene Anhebung des Budgets für das Europäische Parlament , die weit unter der Inflationsrate liegt , ist demzufolge nicht angemessen .
Navrhované zvýšenie rozpočtu pre Európsky parlament , ktoré je výrazne pod mierou inflácie , preto nie je primerané .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
riadne
Das Energieeinsparungsziel wurde nicht so umgesetzt , wie wir es uns vorgestellt hatten , aber jetzt sollten wir , statt unsere Gemeinschaft mit einem weiteren verbindlichen Ziel , das sich mit anderen überschneidet , zu belasten - und dies ohne zu wissen , wie dieses Ziel erreicht werden soll - , zunächst untersuchen , ob jene anderen Ziele überhaupt angemessen festgesetzt wurden .
Cieľ úspory energie nebol zavedený spôsobom , aký sme chceli , ale teraz by sme nemali zaťažovať naše Spoločenstvo ďalším záväzným cieľom , ktorý sa prekrýva s inými záväznými cieľmi , bez toho , aby sme vedeli , ako ho dosiahnuť , ale v prvom rade by sme mali preskúmať , či tie ostatné ciele boli riadne stanovené .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
primeraným
Wir müssen zudem intern ein vernünftiges Verfahren ausarbeiten , damit das Parlament seine Aufgabe angemessen wahrnehmen kann .
Musíme vypracovať aj vhodný interný postup , ktorý umožní Parlamentu vykonávať svoju prácu primeraným spôsobom .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
správne
Die in Übereinstimmung mit den VN-Sanktionen verhängten EU-Sanktionen vom 26 . Juli 2010 waren angemessen und notwendig .
Sankcie EÚ , ktoré boli zavedené 26 . júla 2010 súbežne so sankciami OSN , boli správne a potrebné .
|
völlig angemessen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
celkom postačí .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
ustrezno
Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres . - Herr Präsident ! Der Ausschuss für bürgerliche Freiheiten , Justiz und Inneres begrüßt die Aufstockung im Bereich Freiheit , Sicherheit und Recht sehr , ist aber auch der Ansicht , dass vor der Übernahme neuer Maßnahmen und Programme die bestehenden angemessen bewertet werden sollten und dass diese Bewertungen die Grundlage für die Ausarbeitung neuer Programme bilden sollten .
poročevalka mnenja Odbora za državljanske svoboščine , pravosodje in notranje zadeve . - Gospod predsednik , Odbor za državljanske svoboščine , pravosodje in notranje zadeve toplo pozdravlja povečanje na področju svobode , varnosti in pravice , vendar pa misli tudi , da je treba pred uvedbo novih ukrepov in programov ustrezno oceniti sedanje in da bi morale biti te ocene podlaga za oblikovanje novih programov .
|
angemessen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
primerno
Zweitens , das Regelungsverfahren mit genauer Überprüfung stellt sicher , dass das Parlament von seinem Vetorecht Gebrauch machen kann , wenn es dies für angemessen erachtet .
Drugič , regulativni postopek s pregledom Parlamentu zagotavlja , da lahko uveljavlja pravico veta , če meni , da je to primerno .
|
angemessen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
ustrezne
Diese Dienstleistungen sind angemessen und besonders wichtig für diesen Teil der Bevölkerung : Menschen mit außergewöhnlich niedrigem Einkommen , Regionen mit sehr hoher Arbeitslosigkeit und Menschen in schwierigen sozialen Umständen , ganz zu schweigen von denen , die von sozialer Ausgrenzung betroffen sind .
Te storitve so ustrezne in ključne za ta del prebivalstva : ljudje z izjemno nizkimi prihodki , območja z zelo visoko stopnjo brezposelnosti in ljudje v težkih socialnih položajih , da ne omenjam tistih , ki jih je doletela socialna izključenost .
|
angemessen bestraft |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ustrezno kaznovani
|
völlig angemessen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
celoti ustrezno
|
Diese Erklärung ist angemessen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
To je primerna razlaga
|
Diese Beträge sind angemessen . |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Ti zneski so ustrezni .
|
Sie müssen angemessen geschützt werden |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Treba jih je ustrezno zavarovati
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
To je primerna razlaga .
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
je primerna razlaga .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
adecuadamente
Es handelt sich um einen sehr gut und angemessen zusammengestellten Bericht , bei dem man den Konsens gesucht hat .
Ha sido un informe muy bien trabajado , adecuadamente elaborado y que ha buscado el consenso .
|
angemessen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
adecuada
Ich danke ihm für diese Reaktion , die ich für angemessen halte , doch ist die Angelegenheit damit natürlich noch nicht erledigt , da dieses Verzeichnis nun tatsächlich aus dem Verkehr gezogen werden muß .
Le agradezco el haber tenido esta reacción que considero adecuada , pero , evidentemente , el asunto no acaba ahí , porque ahora va a ser necesario retirar efectivamente este repertorio de la circulación .
|
angemessen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
apropiado
Die Kommission hält einen Satz von höchstens 50 % für alle Arten von Investitionen generell für angemessen .
La Comisión considera que un porcentaje no superior al 50 % sería apropiado , como norma general , para todos los tipos de inversión .
|
angemessen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
debidamente
Der Ausschuß für Wirtschaft , Währung und Industriepolitik konnte dem völlig zustimmen , aber natürlich möchten wir sichergehen , daß wir als Parlament unseren politischen Kontrollauftrag hinsichtlich der Durchführungsbefugnis weiterhin angemessen ausüben können . Der Änderungsantrag für einen jährlichen Bericht des Mehrwertsteuerausschusses verdient daher die Unterstützung aller Fraktionen .
La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios y Política Industrial , con toda su sabiduría , ha podido aprobar esto , pero naturalmente queremos cerciorarnos de que nosotros como Parlamento podemos seguir realizando debidamente nuestro cometido político de control con respecto al poder ejecutivo . La enmienda sobre un informe anual del Comité del IVA merece por lo tanto el apoyo de todos los grupos políticos .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
adecuado
Die jetzt vorgeschlagenen Änderungen werden daher begrüßt , da sie genau darauf ausgerichtet sind , den Anteil der getrennt gesammelten Geräte zu erhöhen , den Verlust von Altgeräten im " EEAG-System " zu verringern , die illegale Verbringung zu verhindern und sicherzustellen , dass EEAG angemessen und qualitativ hochwertig behandelt werden .
Las modificaciones que ahora se proponen son por tanto bien recibidas , ya que precisamente pretenden aumentar el nivel de recogida separada , reducir la pérdida de residuos de aparatos dentro del " sistema RAEE " , evitar su traslado ilegal y garantizar un tratamiento adecuado y de alta calidad de los RAEE .
|
Was ist angemessen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Cuál es la proporción
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
vhodné
Es ist folglich an der Zeit und angemessen , dass wir , die Volksvertreter , für die Menschen klar und eindeutig die unbestrittenen Rechte von Patienten auf einen Zugang zu qualitativ hochwertiger medizinischer Versorgung festlegen , unabhängig von deren Mitteln oder deren geographischem Ort .
Je proto načase a je vhodné , abychom my , zástupci lidí , lidem jasně a jednoznačně definovali nepopiratelné právo pacientů na přístup k vysoce kvalitní zdravotní péči , a to bez ohledu na jejich prostředky a zeměpisné umístění .
|
angemessen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
řádně
Mütter müssen so geschützt werden , dass sie zu gegebener Zeit wieder an ihren Arbeitsplatz zurückkehren und sich angemessen um ihre Familien kümmern können . Des Weiteren müssen wir sicherstellen , dass diese Regelungen überall in Europa mit der gleichen Ernsthaftigkeit behandelt werden .
Matky musí být chráněny tak , aby se v přiměřené lhůtě mohly vrátit na své pracovní místo a řádně se starat o své rodiny a musíme klást velký důraz na to , abychom zajistili náležité respektování těchto opatření po celé Evropě .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
náležitě
Wenn Patienten angemessen informiert werden , ist die Wahrscheinlichkeit höher , dass sie die erforderliche Behandlung annehmen und die im Rahmen ihrer Behandlung getroffenen Maßnahmen besser verstehen .
Pokud jsou pacienti náležitě informováni , budou spíše dodržovat nezbytnou léčbu a lépe porozumí rozhodnutím týkajícím se jejich léčení .
|
angemessen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
přiměřené
Das Parlament muss wissen , dass sie angemessen sein müssen .
Parlament musí vědět , že to bude přiměřené .
|
angemessen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
odpovídající
Krebs ist eine Bedrohung für die Nachhaltigkeit unseres öffentlichen Gesundheitssystems , und die EU sollte unbedingt die Führung übernehmen und darauf angemessen reagieren .
Zátěž způsobená rakovinou je hrozbou pro udržitelnost našich systémů veřejného zdraví a EU by se určitě měla ujmout vedoucí iniciativy v odpovídající reakci na ni .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
angemessen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
megfelelő
Die Kommission hat ein klares Interesse an einer Zusammenarbeit mit dem Parlament , das unser Projekt sehr unterstützt hat , sowie mit dem Rat , um zu gewährleisten , dass der Umfang angemessen ist und übersetzte Versionen des bereits fertig gestellten akademischen Teils des Projekts vorliegen .
Nyilvánvaló , hogy a Bizottságnak érdekében áll a projekt támogatásáról már tanúbizonyságot tett Parlamenttel , illetve a Tanáccsal együtt dolgozni annak érdekében , hogy a projekt már elkészült akadémikus részének a lefordított változataival biztosítva legyen a megfelelő lefedettség / munkaanyag .
|
angemessen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
helyénvaló
Daher halte ich es für angemessen , sämtliche in dieser Hinsicht geplanten transnationalen Projekte zu fördern , weil sie sich gegenseitig ergänzen und keine Alternativen zueinander darstellen .
Ezért azt gondolom , helyénvaló valamennyi , e vonatkozásban tervezett transznacionális projekt támogatása , mert ezek egymást kiegészítik , és nem egymás alternatívái .
|
angemessen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
megfelelően
Zuallererst wurde darauf hingewiesen , dass die Kommission sehr langsam handelt und den Ernst der gegenwärtigen Krise nicht angemessen erkennt .
Először is rámutattak arra , hogy a Bizottság nagyon lassan reagált , és nem volt képes megfelelően felismerni a folyamatban lévő válság súlyosságát .
|
Sie müssen angemessen geschützt werden |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ezeket ennek megfelelően kell védenünk
|
Diese Erklärung ist angemessen . |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Ez egy megfelelő magyarázat .
|
Häufigkeit
Das Wort angemessen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 16924. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.61 mal vor.
⋮ | |
16919. | Boom |
16920. | vorigen |
16921. | Departamentos |
16922. | Oberhof |
16923. | angefahren |
16924. | angemessen |
16925. | Muscheln |
16926. | Lektor |
16927. | vieles |
16928. | Beijing |
16929. | offenbart |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- adäquat
- beurteilen
- unangemessen
- objektiv
- sinnvoll
- zweckmäßig
- Insofern
- zuzumuten
- sachlich
- nachvollziehbar
- einschätzen
- überfordern
- Vielmehr
- vorhersehbar
- Einzelfall
- akzeptabel
- konkreten
- einzuschätzen
- gerecht
- konkret
- irrelevant
- inwieweit
- vorneherein
- nachprüfbar
- nachvollziehbare
- vornherein
- unterschätzen
- unzumutbaren
- begreifen
- unzumutbar
- konkrete
- schlüssig
- vereinbaren
- umzugehen
- ausschließen
- fähig
- zugemutet
- durchsetzbar
- Vertrauensbasis
- inwiefern
- zutreffen
- vorhersehbaren
- begründen
- abverlangt
- insofern
- förderlich
- unvermeidbar
- beanstanden
- vernachlässigen
- unverbindlich
- dienlich
- benachteiligen
- problematisch
- zweckdienlich
- zutreffend
- Zweitens
- erachteten
- Ansprüchen
- werten
- vernünftigerweise
- einzubeziehen
- hinterfragen
- nützlich
- unzureichend
- situationsbedingt
- abträglich
- gebotene
- unabdingbar
- gelte
- überschätzen
- zeitgemäß
- verhandelbar
- sachkundig
- insoweit
- konkreter
- nachvollziehbaren
- vorhersehbare
- uneingeschränkt
- einstehen
- intuitiv
- Drittens
- nachzuvollziehen
- Sachlage
- absolut
- wahrzunehmen
- hinderlich
- unbillig
- Handlungsweise
- Unwägbarkeiten
- unangemessene
- verzichtbar
- gleichermaßen
- ausschließt
- bejaht
- Einschätzungen
- Missstand
- existenziell
- restriktiv
- Unvollkommenheiten
- unverhältnismäßig
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- nicht angemessen
- angemessen zu
- angemessen ist
- angemessen und
- und angemessen
- als angemessen
- für angemessen
- angemessen sind
- angemessen sein
- mehr angemessen
- angemessen zu reagieren
- angemessen zu berücksichtigen
- und angemessen zu
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈanɡəˌmɛsn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Pressen
- Messen
- gegessen
- Anlässen
- unangemessen
- vergessen
- Willebadessen
- Zypressen
- gefressen
- Abendessen
- infolgedessen
- fressen
- Festessen
- wessen
- Fressen
- Kongressen
- essen
- Mittagessen
- erpressen
- Prozessen
- gemessen
- messen
- unterdessen
- besessen
- Geschäftsprozessen
- stattdessen
- pressen
- gesessen
- Mätressen
- dessen
- Engpässen
- Mittelhessen
- währenddessen
- indessen
- Pässen
- Essen
- Erbsen
- einschätzen
- Zossen
- außen
- folgendermaßen
- nachgelassen
- Schüssen
- zerbrechen
- Flächen
- Lagerstätten
- Erzeugnissen
- verpassen
- Entsetzen
- zusammenbrechen
- Maßen
- abgeschlossen
- versprechen
- gelassen
- Tragflächen
- fetten
- Schweißen
- versetzen
- erfassen
- entreißen
- Stelzen
- voraussetzen
- beißen
- Weißen
- Ergebnissen
- geheißen
- Landstraßen
- Nachlassen
- Europastraßen
- Hexen
- rissen
- erschossen
- Ausmaßen
- abgestoßen
- Bissen
- Facetten
- aufwachsen
- Missverständnissen
- Flossen
- auffassen
- Klassen
- orthodoxen
- ordnungsgemäßen
- unterschätzen
- abbrechen
- erwachsen
- wachsen
- überließen
- bestechen
- verschießen
- übergroßen
- Chancen
- verwachsen
- Boxen
- Kassetten
- verletzen
- Massen
- Bodenschätzen
- Nüssen
- Steffen
Unterwörter
Worttrennung
an-ge-mes-sen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- angemessener
- unangemessen
- angemessenes
- unangemessener
- unangemessenes
- angemesseneren
- angemessenste
- situationsangemessen
- angemessensten
- angemesseneres
- Unangemessen
- angemessenerer
- altersangemessen
- angemessenerweise
- amtsangemessen
- Unangemessenes
- schuldangemessen
- eheangemessener
- umweltangemessen
- altersangemessener
- sachangemessen
- situationsangemessenes
- situationsunangemessen
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Psychologie |
|
|
Psychologie |
|
|
Psychologie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Berlin |
|
|
Mathematik |
|
|
Mathematik |
|
|
HRR |
|
|
Medizin |
|
|
Recht |
|
|
Informatik |
|