überlassen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | über-las-sen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (5)
- Dänisch (15)
- Englisch (9)
- Estnisch (7)
- Finnisch (9)
- Französisch (4)
- Griechisch (2)
- Italienisch (4)
- Lettisch (9)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (11)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (5)
- Schwedisch (10)
- Slowakisch (5)
- Slowenisch (6)
- Spanisch (10)
- Tschechisch (4)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
оставим
Das sollten wir denen überlassen , deren Job das ist und die das professionell tun : Journalisten .
Нека го оставим на тези , които се занимават с това професионално , а именно журналистите .
|
überlassen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
остави
Wir brauchen keine " A-la-carte " Strategie , bei der sich jeder die einfachen , die " Wohlfühlaufgaben " heraussuchen und die wirklichen Herausforderungen den anderen überlassen kann .
Не може да имаме стратегия на свободен избор , която позволява всеки да върши лесните неща , нещата , които гарантират комфорт , и да остави реалните предизвикателства на другите .
|
überlassen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
оставени
Dadurch würde gewährleistet , dass diese Staaten gegebenenfalls weitere Hilfen und Unterstützungsmaßnahmen erhalten könnten , so dass sie nicht alleine ihrem Schicksal überlassen und dabei unterstützt werden , die negativen Auswirkungen , die das Inkrafttreten dieser Abkommen aufgrund der Preisanpassungen und somit der Veränderungen hinsichtlich der Wettbewerbsfähigkeit von Bananen aus anderen Ländern innerhalb der Europäischen Union haben könnte , zu bekämpfen , diesen entgegenzuwirken und sie zu mildern .
Това ще позволи тези държави да могат да ползват по-нататъшна помощ и мерки за подкрепа , ако е необходимо , така че да не бъдат оставени да се справят сами и да бъдат подпомогнати в борбата , противодействието и смекчаването в известна степен на евентуалните отрицателни последици , които влизането в сила на споразуменията може да има в Европейския съюз вследствие на промени на цените и оттам на промени в конкурентоспособността на бананите от други държави .
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
оставя
Alle Bürger müssen in der Lage sein , ihren Fall vor Gericht zu bringen - das darf nicht den kommerziellen Kräften überlassen werden .
Всички граждани трябва да могат да отнесат случая си до съда - това не трябва да се оставя на търговците .
|
überlassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
да оставим
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
overlade
Ich werde diese Entscheidungen meiner Fraktion überlassen .
Jeg vil overlade sådanne diskussioner til min politiske gruppe .
|
überlassen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
overlades
Die problematische Behandlung der Sonderrichtlinien , die bereits erstellt sind , muß Anlaß sein , daß wir hier im Europäischen Parlament erkennen , daß auch Richtlinien technischen Charakters vom Inhalt her politisch sein können . Deshalb darf dies nicht einem Expertenausschuß überlassen werden , sondern Rat und Parlament müssen die Möglichkeit zur Stellungnahme haben .
Den problematiske håndtering af de særdirektiver , som allerede er udstedt , bør give anledning til , at vi her i Europa-Parlamentet erkender , at der også i direktiver af teknisk karakter kan være et politisk indhold , som ikke kan overlades til en ekspertkomité , men som både Råd og Parlament bør have mulighed for at tage stilling til .
|
überlassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
overlades til
|
überlassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
overlader
Damit überlassen wir diesen Bereich leider dem Diktat der Interessen der mächtigeren Staaten auf der Weltbühne , und die Chance auf die politische Präsenz europäischer Werte wurde vergeben .
Det overlader desværre nu dette område til interesserne hos de mest magtfulde stater på verdensscenen og giver hverken de europæiske værdier politisk nærvær eller lader dem spille en rolle .
|
überlassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
overladt
Es bleibt der Phantasie der Abgeordneten überlassen , ob das ein Akt ist gegen die Fraktionslosen oder gegen den ersten österreichischen Vertreter , der hier auftritt .
Det er nu overladt til medlemmernes fantasi at afgøre , om det er en handling vendt mod løsgængerne eller mod den første østrigske repræsentant , som optræder her .
|
überlassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
lade
Doch Wiederaufnahme bedeutet nicht , die Dinge einfach ihrem Lauf zu überlassen , erleichtern bedeutet nicht , alles aufzugeben , denn nachdem ich die Redebeiträge von heute Vormittag gehört habe , muss ich sagen , dass ich etwas beunruhigt bin angesichts der Haltung , die eine Reihe von Kollegen insbesondere zu den so genannten Singapur-Themen zum Ausdruck gebracht haben .
Men at genoptage forhandlingerne betyder ikke at lade stå til , at lette betyder ikke at slippe alt , og jeg må indrømme , at efter indlæggene her til morgen er jeg en smule bekymret for den holdning , som en række af vores kolleger har givet udtryk for over for især det , man kalder Singapore-emnerne .
|
zu überlassen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
at overlade
|
überlassen , |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
overlade
|
überlassen werden |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
overlades til
|
überlassen . |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
overlade
|
überlassen werden |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
overlades
|
überlassen . |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
ikke overlade
|
überlassen . |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
overladt til
|
überlassen . |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
.
|
zu überlassen . |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
at overlade
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
leave
Außerdem müssen wir es den nationalen Regierungen überlassen , Haushaltsmittel aus dem Verteidigungssektor umzuschichten .
And we must leave it to national governments to switch budget funds away from the defence sector .
|
überlassen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
left
Es gibt jedoch keinen Anlaß , einen eigenen Kontrollapparat auf EU-Ebene aufzubauen . Dies muß den Mitgliedstaaten überlassen bleiben .
However , there is no reason to set up a separate control apparatus at EU level ; this should be left to the Member States .
|
überlassen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
left to
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
be left
|
überlassen werden |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
be left
|
überlassen werden |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
be left to
|
überlassen werden |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
left to
|
überlassen . |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
leave
|
dem Zufall überlassen |
(in ca. 68% aller Fälle)
|
to chance
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
jätta
Ich denke nicht , dass es den Parlamentsdiensten überlassen werden kann , zu bestimmen , welche Änderungsanträge sich auf den Vertrag von Lissabon beziehen und welche nicht .
Ma arvan , et ei saa jätta parlamenditeenistuste otsustada , millised muudatusettepanekud on seotud Lissaboni lepinguga ja millised mitte .
|
überlassen |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
hooleks
Das sollte den Mitgliedstaaten überlassen werden , wenn sie das so wünschen .
Jätke see liikmesriikide hooleks , kui nad seda teha tahavad !
|
Schicksal überlassen |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
saatuse hooleks
|
überlassen . |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
hooleks .
|
überlassen werden |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
hooleks
|
überlassen werden |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
jätta
|
ihrem Schicksal überlassen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
saatuse hooleks
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
jättää
Denken wir an die kaukasische Region - oder überlassen wir es den Amerikanern , das zu tun ?
Tarkastellaanpa Kaukasuksen aluetta - vai aiommeko jättää alueen Yhdysvaltojen haltuun ?
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tehtäväksi
Die wirtschaftliche Koordinierung sollte nicht informellen Organisationen überlassen bleiben .
Talouksien yhteensovittamista ei saisi jättää epävirallisten organisaatioiden tehtäväksi .
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
päätettäväksi
Beschäftigungspolitische Maßnahmen wie die Einführung von Mindestlöhnen sollten der Entscheidung auf nationaler Ebene überlassen werden .
Työmarkkinapolitiikan toimenpiteet , kuten vähimmäispalkan käyttöönotto , pitäisi myös jättää päätettäväksi kansallisella tasolla .
|
selbst überlassen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
oman onnensa nojaan
|
überlassen . |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
jättää
|
überlassen . |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
käsiin .
|
sich selbst überlassen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
oman onnensa nojaan
|
ihrem Schicksal überlassen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
oman onnensa nojaan
|
dem Zufall überlassen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
sattuman varaan
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
laisser
Die Niederlande stehen diesbezüglich nicht in bestem Ruf ; die Achtung der Menschenrechte wird vorzugsweise Initiativen auf Gemeinschaftsebene überlassen .
Les Pays-Bas ne jouissent pas sous ce rapport d & #x 02BC ; une excellente réputation , on préfère laisser aux initiatives européennes la question du respect des droits de l & #x 02BC ; Homme .
|
überlassen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
soin
Wenn wir also nicht wollen , dass der türkische Säkularismus von der Armee verteidigt oder per Gerichtsbeschluss geschützt wird , sollten wir das doch den Frauen überlassen .
Alors si l'on veut que la laïcité turque ne soit plus défendue par l'armée ou par des coups d'État judiciaires , laissons ce soin aux femmes .
|
überlassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
décider
Der Kommission diese Entscheidung zu überlassen , zeugt meines Erachtens von mangelnder Entschlossenheit und bedeutet unzureichenden Schutz für die Bürger der neuen Mitgliedstaaten .
À mon avis , permettre à la Commission de décider ainsi traduit un manque de résolution et ne protégerait pas adéquatement les citoyens des nouveaux États membres .
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
le soin
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
αφήσουμε
Wir dürfen es nicht den Richtern überlassen , sondern müssen als Politiker selbst geeignete Schritte zu unternehmen in der Lage sein .
Δεν πρέπει να αφήσουμε το θέμα στους δικαστές και εμείς ως πολιτικοί πρέπει να είμαστε σε θέση να κάνουμε κάτι .
|
überlassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
αφήσει
Ich weiß , daß die Berichterstatterin diese Entscheidung dem Haus überlassen wird .
Νομίζω ότι η εισηγήτρια είναι προετοιμασμένη να αφήσει αυτήν την απόφαση στη σοφία του Κοινοβουλίου .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
lasciare
Wegen der sehr unterschiedlichen nationalen Regelungen für die Abgeordneten und der Weigerung der Mehrheit , steuerfreie Regelungen aufzuheben , wäre es am zweckmäßigsten , es jedem Mitgliedsland oder den vertretenen Parteien/Bewegungen jedes Mitgliedstaats zu überlassen , angemessene Regeln für die Abgeordneten des jeweiligen Landes im Europäischen Parlament festzulegen .
Tenuto conto dell ’ esistenza di regimi nazionali di trattamento dei deputati europei molto diversi tra loro e della mancanza di volontà della maggioranza di porre fine ai regimi non soggetti a imposte , sarebbe più opportuno lasciare che ciascuno Stato membro o i rispettivi partiti/movimenti in ciascuno Stato membro definiscano norme adeguate per i propri deputati al Parlamento europeo .
|
überlassen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
lasciato
Aber immerhin konnte unsererseits durchgesetzt werden , dass die Mitgliedstaaten sicherstellen können , dass die zuständige Behörde eine vorherige Genehmigung für die Erbringung von Hafendienstleistungen vorschreibt . Dies bleibt also dem Ermessen der Einzelstaaten überlassen .
Noi siamo tuttavia riusciti a fare accettare l’idea che gli Stati membri dovrebbero essere in grado di assicurare che l’autorità competente possa esigere un ’ autorizzazione preventiva per la fornitura di servizi portuali , quindi tale aspetto viene lasciato ancora alla discrezione degli Stati membri .
|
überlassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
lasciata
Ich begrüße die Tatsache , dass im Rahmen dieser Stadtpolitik die Frage der Definition des Begriffs " städtisch " gemäß dem Subsidiaritätsprinzips den Mitgliedstaaten überlassen bleibt .
Vedo con favore il fatto che , nell ' ambito di questa agenda urbana , la questione della definizione del concetto di " urbano " è lasciata agli Stati membri nel rispetto del principio di sussidiarietà .
|
überlassen . |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
lasciare
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
atstāt
( PT ) Was die Stresstest betrifft , so empfehlen wir daher gegenwärtig erneut - ohne einen klaren , umfassenden Rahmen zur Harmonisierung der unterschiedlichen nationalen Praktiken - dies den Mitgliedstaaten zu überlassen : Wir stärken erneut die nationale Dimension des Herantastens an die Lösung und der Überarbeitung der Stresstests für den Bankensektor .
( PT ) Tāpēc , kas attiecas uz stresa pārbaudēm , ko mēs patlaban izstrādājam - bez jebkāda skaidra , visaptveroša plāna , kas saskaņotu dažādas nacionālas prakses - atkal ir ieteicams to atstāt dalībvalstu ziņā : mēs atkal pastiprinām nacionālo dimensiju risinājuma meklēšanā un stresa pārbaužu labošanā banku sektorā .
|
überlassen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ziņā
Es muss den Mitgliedstaaten überlassen bleiben , ihre biologischen Meeresressourcen auf der Grundlage zuverlässiger und möglichst vollständiger Daten zum Zwecke der Fischereiforschung entsprechend zu verwalten .
Dalībvalstu ziņā ir jāatstāj pasākumu pieņemšana - pamatojoties uz datiem , kuri ir ticami un cik iespējams pilnīgi zvejas vietu zinātniskās izpētes nolūkā - , lai nodrošinātu šo jūras bioloģisko resursu atbilstošu apsaimniekošanu .
|
überlassen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
likteņa varā
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ziņā .
|
überlassen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
jāatstāj
Die Europäische Union sollte es den Mitgliedstaaten überlassen , sich mit ethischen Fragen wie Euthanasie und Abtreibung zu befassen .
Eiropas Savienībai būtu jāatstāj dalībvalstu ziņā tādu ētikas jautājumu risināšana kā eitanāzija un aborti .
|
Mitgliedstaaten überlassen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
dalībvalstu ziņā
|
Schicksal überlassen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
likteņa varā
|
Schicksal überlassen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
likteņa varā .
|
ihrem Schicksal überlassen |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
likteņa varā
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
palikti
Daher können wir die alltäglichen Nahrungsmittel nicht der Selbstregulierung überlassen .
Todėl kasdienio vartojimo maisto produktų negalima palikti savireguliacijai .
|
Schicksal überlassen |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
likimo valiai
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
overlaten
Wir können es nicht den Staaten allein überlassen .
Wij kunnen dit niet aan de staten alleen overlaten .
|
überlassen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
overgelaten
Von Anfang an bin ich deshalb dafür eingetreten , nicht alles den Wirtschaftsprüferfirmen zur Selbstkontrolle zu überlassen und die Kontrolle durch öffentliche Behörden zu unterstützen , da nicht nur die Lebensfähigkeit eines Unternehmens auf dem Spiel steht , sondern auch die Gesundheit des Finanzsystems .
Daarom heb ik er vanaf het begin voor gepleit dat niet alles aan de zelfcontrole van de accountantskantoren wordt overgelaten en dat de overheidscontrole wordt versterkt , gegeven het feit dat niet alleen de levensvatbaarheid van een bedrijf op het spel staat , maar de gezondheid van het hele financiële systeem .
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
overlaten aan
|
überlassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
worden overgelaten
|
überlassen ? |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
overlaten ?
|
überlassen werden |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
worden overgelaten
|
Mitgliedstaaten überlassen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
overgelaten .
|
überlassen . |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
overlaten
|
überlassen . |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
overlaten .
|
überlassen werden |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
overgelaten
|
überlassen werden |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
worden overgelaten .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
pozostawić
Stabilität im Kaukasus liegt zweifellos auch im Interesse der EU , aber dieses Vorhaben dürfen wir nicht der Türkei überlassen , sonst entstehen neue Abhängigkeiten und gar Druckmittel im Beitrittsverfahren .
Stabilność na Kaukazie niewątpliwie leży także w interesie UE , ale odpowiedzialności za ten plan nie wolno nam pozostawić Turcji , w przeciwnym razie w procesie akcesyjnym powstaną nowe zależności , a nawet napięcia .
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
zostawić
Vor allem glaube ich , dass die Energiefrage zu wichtig ist , um ihre Behandlung Kommissionsbeamten zu überlassen oder sie dem Gewinnstreben einiger weniger Unternehmen anheim fallen zu lassen .
Przede wszystkim sądzę , że energia jest kwestią zbyt ważną , by można ją było zostawić w gestii urzędników z Komisji lub oddać w ręce kilku firm motywowanych zyskiem .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
deixar
Die Antwort aus unserem Haushaltsplan und aus dem politischen Europa muss an erster Stelle koordiniert sein : Wir dürfen nicht den Eindruck entstehen lassen , dass wir es den einzelnen Mitgliedstaaten überlassen , mit dieser schwierigen Situation alleine fertig zu werden .
A resposta do nosso orçamento e da nossa Europa política deve , em primeiro lugar , ser coordenada : não devemos criar a impressão de que estamos a deixar que cada um dos Estados-Membros enfrente sozinho esta difícil situação .
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
deixada
Sieht der Kommissar hier eine Aufgabe für die Kommission ? Im Zusammenhang damit möchte ich ihn fragen , ob seiner Ansicht nach die Erweiterung bestehender Flughäfen sowie die Auswahl neuer Standorte unter Berücksichtigung des Subsidiaritätsprinzips gänzlich den betroffenen Mitgliedstaaten überlassen werden müssen .
Neste contexto , gostaria também de perguntar-lhe se , tendo em conta o princípio da subsidiariedade , ele entende que a responsabilidade pela ampliação dos aeroportos existentes e a escolha de novos locais para a construção de novos aeroportos deve ser deixada aos Estados-membros .
|
überlassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
nas mãos
|
überlassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
deixado
Der Bericht enthält eine Vielzahl vernünftiger Gedanken , und ich nehme an , es bleibt vielleicht anderen – auch mir – überlassen , die unklugen Dinge anzusprechen , denn selbstverständlich hätte der Bericht eindringlicher formuliert werden können .
O relatório contém muitas ideias sensatas , e atrevo-me a afirmar que dizer as coisas insensatas foi porventura deixado a outros , incluindo eu próprio , pois a linguagem utilizada no relatório poderia , naturalmente , ter sido mais forte .
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
entregue
Die Situation in Hongkong , wo einer kleinen ausgewählten Gruppe die Verantwortung für die Selbstverwaltung überlassen wurde , ist natürlich der Lage in Tibet , wo Gewalt , Einschüchterung und Umerziehung die von der Zentralgewalt eingesetzten Instrumente sind , bei weitem vorzuziehen .
A situação em Hong Kong , onde a responsabilidade do governo autónomo foi entregue a um pequeno grupo seleccionado é , evidentemente , preferível , de longe , à situação no Tibete , onde a violência , a intimidação e a reeducação são os instrumentos empregues pelo governo central .
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ao critério
|
überlassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
mãos
Natürlich kann man das auf Dauer gesehen nicht allein den Privaten überlassen , aber sie haben wenigstens mal angefangen .
Claro que no longo prazo esses encargos não podem ficar exclusivamente nas mãos dos privados , mas pelo menos eles arrancaram .
|
überlassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
deixando
Die Richtlinien beschränken sich darauf , einen Mindeststeuersatz für die fraglichen Erzeugnisse vorzusehen , und überlassen es den Regierungen der Mitgliedstaaten , einzelstaatliche Steuersätze festzusetzen , sofern die in den Richtlinien 92/79/EWG und 92/80/EWG vorgeschriebenen Mindestsätze eingehalten werden .
As directivas limitam-se a prever um nível mínimo de tributação para os produtos em questão , deixando por completo aos governos dos Estados-Membros a incumbência de fixar as taxas ao nível nacional , desde que os mínimos que figuram nas Directivas 92/79/CEE e 92/80/CEE sejam respeitados .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
latitudinea
Jedem sollte klar sein , dass wir es nicht Regierungen und nationalen Behörden überlassen können , sich selbst zu überwachen .
Ar trebui să fie evident pentru toată lumea că nu putem lăsa la latitudinea guvernelor și autorităților naționale să se supravegheze singure .
|
überlassen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
la latitudinea
|
überlassen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
lăsa
Jedem sollte klar sein , dass wir es nicht Regierungen und nationalen Behörden überlassen können , sich selbst zu überwachen .
Ar trebui să fie evident pentru toată lumea că nu putem lăsa la latitudinea guvernelor și autorităților naționale să se supravegheze singure .
|
überlassen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
lăsat
Würde man die Mechanismen des Marktes sich selbst überlassen , so würden sie die Bedürfnisse von Angebot und Nachfrage zu wettbewerbsfähigen Preisen erfüllen .
Mecanismul pieței , dacă este lăsat să funcționeze de la sine , ar satisface nevoile de cerere și ofertă la prețuri competitive .
|
überlassen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
lăsate
Zum Erreichen der Ziele von Barcelona wurde eine offene Koordinationsmethode angewandt . Mit welchen Mitteln die Ziele erreicht werden , blieb jedoch dem Ermessen der einzelnen Mitgliedstaaten überlassen .
Pentru atingerea obiectivelor de la Barcelona , a fost aplicată o metodă deschisă de coordonare , dar măsurile pentru atingerea obiectivului au fost lăsate la discreţia fiecărui stat membru .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
överlåta
Besteuerung kann man natürlich nicht den Beteiligten überlassen . Das ist ja offensichtlich .
Beskattning kan man naturligtvis inte överlåta åt deltagarna . Det är ju uppenbart .
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
åt
In bilateralen Verhandlungen versucht sich jeder auf die Punkte zu konzentrieren , in denen er weniger wettbewerbsfähig ist , während das Übrige den anderen überlassen wird .
I en bilateral förhandling försöker var och en att koncentrera sig på de punkter där han är minst konkurrenskraftig , underförstått att man lämnar resten åt andra .
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
Wenn wir diese unklare Situation schließlich akzeptierten , würden wir es dem Europäischen Gerichtshof überlassen , Interpretationen abzugeben , von denen wir im voraus wissen , daß sie , um die Gemeinschaftskompetenzen zu stärken , so extensiv wie möglich gehalten sein werden .
Om vi accepterar denna oklarhet utgår vi från att EG-domstolen kan lämna tolkningar vilka vi redan i förväg vet kommer att vara så omfattande som möjligt till gagn för gemenskapens befogenheter .
|
überlassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
lämnas
Wenn für Maßnahmen zur Verhinderung von Überschwemmungen kein Geld zur Verfügung steht , wenn Sicherheitsstandards in erdbebengefährdeten Gebieten nicht eingehalten werden , wenn die Wälder der Gnade von Brandstiftern und Landräubern überlassen werden , wenn Schiffseigner nach verheerenden Umweltkatastrophen straffrei ausgehen und nicht zur Rechenschaft gezogen werden , von welcher Art Schutz können wir da sprechen ?
Vad har vi för skydd att tala om när det inte finns några pengar till översvämningsförebyggande arbete , när normerna för jordbävningssäkerheten inte uppfylls , när skogarna lämnas i pyromanernas och landförstörarnas våld eller när rederier går fria från ansvar och slipper undan straff efter stora miljökatastrofer ?
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
avgöra
Es muß jedem Mitgliedstaat selbst überlassen bleiben , dies zu entscheiden , mit Rücksicht auf die unterschiedlichen Voraussetzungen .
Det måste vara upp till varje medlemsstat att avgöra detta med hänsyn till de olika förutsättningar som finns .
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
överlåtas
Wir können das bedauerlicherweise nicht dem Rat und der Kommission allein überlassen . Deshalb werden Sie uns auch weiterhin auf den Fersen haben .
Det är beklagligt att detta inte kan överlåtas till rådet och kommissionen ensamma , men vi får fortsätta att nafsa er i hälarna .
|
überlassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
låta
Schließlich sind die verantwortlichen Politiker aller Parteien der Meinung , daß man die Menschen , ihre Misere , die Arbeitslosigkeit nicht außer acht lassen kann und daß man die Lösung dieser Probleme nicht dem Markt überlassen darf .
Det har äntligen gått upp för samtliga politiker , av alla schatteringar , att man inte kan bortse från människorna , deras misär , arbetslösheten , och att man inte kan låta marknaden ta hand om allt detta .
|
überlassen . |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
överlåta
|
überlassen . |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
.
|
überlassen werden |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
överlåtas till
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
ponechať
Das Flüchtlingsproblem ist ein europäisches Problem und kann daher nicht den einzelnen Staaten überlassen werden , insbesondere angesichts ihrer geografischen und wirtschaftlichen Unterschiede .
Problém utečencov je európsky problém a jeho riešenie nemožno ponechať na členské štáty najmä vzhľadom na ich geografické a hospodárske rozdiely .
|
überlassen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
nechať
Diese Entscheidung muss den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern überlassen werden .
Toto rozhodnutie treba nechať na zamestnancovi .
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
prenechať
Sicherlich ist dies etwas , das den Mitgliedstaaten überlassen werden könnte .
Určite by sa to mohlo prenechať členským štátom .
|
Schicksal überlassen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
napospas
|
ihrem Schicksal überlassen |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
svojmu osudu
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
prepustiti
Wir müssen es jedem EU-Mitgliedstaat ermöglichen , die Emissionsziele festzulegen , was wir getan haben , und es dann den Ländern überlassen , selbst erfolgreiche Methoden zum Erreichen dieser Ziele zu suchen .
Zagotoviti moramo , da se v vsaki državi EU določijo cilji glede emisij , kar smo storili , nato pa moramo državam prepustiti oblikovanje učinkovitih ukrepov za doseganje svojih ciljev .
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
prepustili
Es ist außerdem zu bedauern , dass den Mitgliedstaaten die Entscheidung überlassen bleibt , ob sie Online-Initiativen einführen oder nicht .
Prav tako je škoda , da smo državam članicam prepustili odločitev , ali naj se pobude vzpostavijo na spletu ali ne .
|
überlassen |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
prepustil
Dies sei anderen überlassen . Ich möchte nur sagen , dass eine angemessene und vorurteilsfreie Analyse eine gewisse Distanz und das Wegfallen von Emotionen und kurzfristigen Interessen verlangt .
To bom prepustil drugim , o preostalem pa bom rekel samo , da se je za dobro in nepristransko analizo treba nekoliko oddaljiti in da se ne smejo vpletati čustva in kratkoročni interesi .
|
überlassen werden |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
prepustiti
|
überlassen . |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
prepustiti
|
ihrem Schicksal überlassen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
usodi
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
dejar
Die Kommission muß sich auf ihre Kernaufgaben beschränken und andere Dinge den Mitgliedstaaten überlassen .
Pienso que la Comisión debe limitarse a asuntos esenciales y dejar otras cosas en manos de los Estados miembros .
|
überlassen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
manos
Die Kommission muß sich auf ihre Kernaufgaben beschränken und andere Dinge den Mitgliedstaaten überlassen .
Pienso que la Comisión debe limitarse a asuntos esenciales y dejar otras cosas en manos de los Estados miembros .
|
überlassen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
en manos
|
überlassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
dejarse
Wir haben auch Konsens darüber erzielt , wofür die Verordnung gelten soll und was wiederum anderen Bereichen der Rechtsetzung überlassen bleiben sollte .
Hemos logrado un consenso sobre lo que debe abarcar el Reglamento y lo que debe dejarse a otros ámbitos de la legislación .
|
überlassen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
en manos de
|
überlassen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
dejando
In ihrem Bericht werden diese Bedenken umfassend berücksichtigt . Die Kompatibilität wird in den Vordergrund gestellt , statt starre Vorgaben hinsichtlich der Art der Technologie zu machen , deren Wahl zu Recht dem Markt , oder – nach dem Subsidiaritätsprinzip – den Mitgliedstaaten überlassen werden sollte .
Por ello acogemos con agrado el informe Sommer y queremos dar las gracias a la ponente por su labor , que aborda plenamente estas cuestiones , buscando la compatibilidad en lugar de prescribir rígidamente el tipo de tecnología que debe usarse , dejando esta decisión al mercado , o , con arreglo al principio de subsidiariedad , a los Estados miembros .
|
überlassen bleiben |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
dejarse
|
überlassen werden |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
dejarse
|
Schicksal überlassen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
su suerte
|
ihrem Schicksal überlassen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
su suerte
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
ponechat
Es sind Zweifel aufgetreten , ob die Europäische Union sich in lokale Belange einmischen oder diese den lokalen und nationalen Behörden überlassen sollte .
Vyvstaly pochybnosti , zda by měla Evropská unie zasahovat do místních záležitostí nebo zda by je měla ponechat na vnitrostátních a místních orgánech .
|
überlassen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ponecháno
Die Umsetzung und Ausübung dieser Aufgaben sollte den einzelnen Mitgliedstaaten überlassen bleiben , nicht der Europäischen Kommission .
Provádění těchto úkolů by mělo být ponecháno na jednotlivých členských státech , nikoli na Evropské komisi .
|
überlassen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
nechat
Das Klein-Klein der nationalen Begehrlichkeiten sollten wir dem Rat überlassen .
Triviální problémy národní nenasytnosti musíme nechat Radě .
|
Schicksal überlassen |
(in ca. 79% aller Fälle)
|
svému osudu
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
überlassen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
bízni
Der Subsidiaritätsgrundsatz schreibt vor , dass die Besteuerung eine Frage ist , die am besten den Nationen von Europa überlassen werden sollte .
A szubszidiaritás elve azt diktálja , hogy az adózás olyan téma , amit legjobb Európa nemzeteire bízni .
|
ihrem Schicksal überlassen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
sorsukra
|
Häufigkeit
Das Wort überlassen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7326. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.65 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- zugestanden
- zurückzugeben
- zugesichert
- übergeben
- zurückerhalten
- zurückgegeben
- zurückgeben
- Rückgabe
- entzogen
- verweigert
- veranlasst
- untersagt
- auferlegt
- gestattet
- verzichten
- behalten
- zurückzuerhalten
- zwingen
- Gegenleistung
- gewährte
- Erlaubnis
- zustehende
- erwirken
- abzutreten
- verlangt
- zurückerstattet
- einzuholen
- zugesagt
- unangetastet
- versprochene
- zurückzufordern
- übergaben
- akzeptiert
- einlösen
- unverzüglich
- vernachlässigt
- zustimmen
- nachkommen
- abgekauft
- verwehrt
- zugesprochen
- veranlassen
- zurückerhielten
- Gunsten
- gestattete
- schicken
- einzutreiben
- besorgen
- abzugeben
- zurückerhielt
- versagt
- zugunsten
- verlangten
- pfänden
- besiegelt
- sichern
- versäumt
- erlangen
- förmlich
- bewahren
- einzulösen
- entgegenzunehmen
- gleichgestellt
- eingegriffen
- Besitzanspruch
- einholen
- ausgehändigt
- verlangte
- beseitigen
- bürgen
- Abmachung
- wiederherzustellen
- aufzugeben
- Zusicherung
- beschlagnahmte
- verwaltet
- einzusetzen
- Absicht
- bereit
- vorübergehend
- unterordnen
- beabsichtigt
- ignoriert
- endgültig
- abzuwarten
- unterstellte
- ersuchen
- erklärt
- vorzuenthalten
- Übergabe
- vereitelt
- beantragen
- erzwungen
- entschieden
- behaupten
- untersagte
- Genehmigung
- Einverständnis
- bringen
- zurückgab
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu überlassen
- selbst überlassen
- überlassen und
- überlassen . Die
- überlassen werden
- überlassen wurde
- überlassen , die
- Verfall überlassen
- zu überlassen . Die
- zu überlassen und
- überlassen , ob
- selbst überlassen und
- überlassen werden . Die
- überlassen , ob er
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
yːbɐˈlasn̩
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- nachgelassen
- verpassen
- gelassen
- erfassen
- Nachlassen
- auffassen
- Klassen
- Massen
- lassen
- Trassen
- entlassen
- Gassen
- veranlassen
- Schulklassen
- Tassen
- zugelassen
- zusammenfassen
- unterlassen
- blassen
- Kinokassen
- aufgelassen
- fassen
- hinterlassen
- Verlassen
- Erdmassen
- einlassen
- eingelassen
- anpassen
- befassen
- krassen
- Assen
- abgelassen
- belassen
- Waldsassen
- zulassen
- verfassen
- verlassen
- umfassen
- nassen
- Unterklassen
- Sonnenmassen
- freigelassen
- Krankenkassen
- ausgelassen
- Gewichtsklassen
- Sparkassen
- Hunderassen
- erlassen
- Erbsen
- Zossen
- Pressen
- außen
- mehrfachen
- Messen
- folgendermaßen
- Ursachen
- gegessen
- hatten
- Schüssen
- Anlässen
- Erzeugnissen
- Flaggen
- unangemessen
- Rabatten
- vergessen
- Maßen
- abgeschlossen
- Hacken
- Schweißen
- entreißen
- Gatten
- Stelzen
- beißen
- verschaffen
- Weißen
- Hauskatzen
- Ergebnissen
- geheißen
- Landstraßen
- Europastraßen
- Hexen
- rissen
- erschossen
- geschaffen
- Ausmaßen
- abgestoßen
- dreifachen
- Bissen
- aufwachsen
- Attacken
- Missverständnissen
- Flossen
- Button
- Debatten
- orthodoxen
- ordnungsgemäßen
- erwachsen
- wachsen
- Menschenaffen
- überließen
Unterwörter
Worttrennung
über-las-sen
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- überlassenen
- überlassene
- überlassenes
- überlassener
- überlassenem
- überlassende
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Naturschutzgebiet |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Informatik |
|
|
HRR |
|
|
Berlin |
|
|
Maler |
|
|
Mannheim |
|
|
Dresden |
|
|
Unternehmen |
|
|
Royal Navy |
|
|
Art |
|