auferlegt
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (2)
- Dänisch (3)
- Englisch (3)
- Französisch (1)
- Griechisch (1)
- Italienisch (3)
- Niederländisch (4)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (3)
- Schwedisch (1)
- Slowenisch (1)
- Spanisch (1)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
наложени
Bei ihrem Beitritt zur Europäischen Union haben bestimmte Mitgliedstaaten die Last von Kernkraftwerken mit sich gebracht , die ihnen gegen ihren Willen auferlegt worden war .
При присъединяването си към Европейския съюз някои държави-членки донесоха със себе си тежестта на атомните електроцентрали , които им бяха наложени против волята им .
|
auferlegt werden |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
наложени
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
pålagt
Eine Entscheidung , die immer weniger akzeptiert werden kann als ganz klar ist , daß der einzige Zweck darin bestand , die Akzeptanz für die Zugeständnisse im parallel dazu ausgehandelten Handelsabkommen zu erhöhen und nicht um die Fischbestände in den marokkanischen Gewässern zu erhalten .3 . Die Tatsache , daß in diesem Handelsabkommen von Seiten der Kommission und des Rats Nachteile hingenommen wurden - in Fischereidingen , aber auch im Bereich der Landwirtschaft und der Konservenindustrie - , die Marokko der Union aufgezwungen hat , die aber anderen Flotten aus Nicht-EU-Ländern nicht auferlegt wurden .4 . Die Tatsache , daß die im Handelsabkommen gemachten Zugeständnisse inakzeptabel sind , da sie ja die positiven Aspekte des Fischereiabkommens wirtschaftlich gesehen zunichte machen können .
En beslutning , der er så meget mere uacceptabel , som den klart nok ikke tog sigte på bevarelsen af fiskeressourcerne i de marokkanske farvande , men udelukkende tjente det formål at få gennemtrumfet fordele i den handelsaftale , der forhandledes sideløbende med fiskeriaftalen ; 3 . Kommissionens og Rådets accept af at indrømme modydelser inden for rammerne af handelsaftalen - på fiskeriområdet , men desuden også inden for landbrugsområdet og konservesindustrien - modydelser , som Marokko pålagde Den Europæiske Union , men som dette nordafrikanske land ikke har pålagt flåderne fra lande , der ikke er medlemmer af Den Europæiske Union ; 4 . Disse modydelser inden for handelsaftalens rammer er uacceptable , da de vil kunne ophæve de positive økonomiske aspekter ved fiskeriaftalen .
|
auferlegt |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
pålægger
Lassen Sie uns die Masken ablegen und die Pflichten , die uns durch die Verträge auferlegt werden , sowie den zeitlichen Rahmen für eine umfassende demokratische Debatte respektieren .
Lad os holde op med vores indviklede julelege og respektere de forpligtelser , som traktaterne pålægger os , og de tidsfrister , som giver plads til en fuld demokratisk debat .
|
auferlegt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
pålægges
Großbritannien braucht noch strengere und nicht laxere Kontrollen , die von der europäischen Union auferlegt werden .
Det Forenede Kongerige har brug for strengere kontrol , ikke en mere lempelig kontrol , som pålægges af EU .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
imposed
Bei ihrem Beitritt zur Europäischen Union haben bestimmte Mitgliedstaaten die Last von Kernkraftwerken mit sich gebracht , die ihnen gegen ihren Willen auferlegt worden war .
When they joined the European Union , certain Member States brought with them the burden of nuclear power plants that had been imposed on them against their will .
|
auferlegt |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
imposed on
|
auferlegt werden |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
imposed
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
imposées
Was den von der Fraktion der Europäischen Volkspartei ( Christdemokraten ) und europäischer Demokraten eingereichten Änderungsantrag angeht , so verstehe ich ihn so , dass in geschützten Gebieten Beschränkungen auferlegt werden können , doch halte ich es für klug , am aktuellen Wortlaut der Entschließung festzuhalten , um Rat und Kommission das stärkstmögliche Signal zu übermitteln .
En ce qui concerne l’amendement déposé par le groupe du parti populaire européen ( démocrates-chrétiens ) et démocrates européens , je comprends que des restrictions puissent être imposées dans des zones protégées , mais il me semble sage de conserver le texte actuel de la résolution afin d’envoyer le signal le plus fort possible au Conseil et à la Commission .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
επιβάλλονται
Wir missbilligen die Liberalisierung des Handels mit Obst und Gemüse , die in der Regel mediterrane Erzeugnisse sind , da dies dazu führen würde , dass große Supermärkte preisgünstigere Erzeugnisse führen , die häufig von den Regeln und Normen , die den Landwirten in der EU auferlegt werden , ausgenommen sind .
Καταδικάζουμε την ελευθέρωση του εμπορίου στον τομέα των οπωροκηπευτικών , τα οποία είναι χαρακτηριστικά μεσογειακά προϊόντα , καθώς αυτό θα οδηγούσε σε μεγάλες υπεραγορές που έχουν αποθέματα από προϊόντα με χαμηλές τιμές , για τα οποία συχνά δεν ισχύουν οι ίδιοι κανόνες και τα ίδια πρότυπα με αυτά που επιβάλλονται στους αγρότες στην ΕΕ .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
imposti
Die so genannten " strukturellen Anpassungsprogramme " , die von außen auferlegt werden , tragen auch dazu bei .
I cosiddetti " programmi di riforme strutturale ” , imposti dall ' esterno , contribuiscono ad accentuare questa tendenza .
|
auferlegt |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
imposto
Die Mitgliedstaaten haben der Union auferlegt , ihre Märkte zu einem Binnenmarkt zusammenzuführen und in allen Branchen die Freiheiten des Vertrags durchzusetzen , also Handelsund Niederlassungsfreiheit .
Gli Stati membri hanno imposto all ' Unione di riunire i loro mercati in un mercato unico e di applicare in tutti i settori le libertà del Trattato , vale a dire la libertà di commercio e la libertà di stabilimento .
|
auferlegt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
obblighi
Sind Sie nicht der Meinung , daß hier von Ihrer Seite den Mitgliedstaaten stärkere Verpflichtungen auferlegt werden müssen , die auch etwas mit der Art der Sparpolitik in den Mitgliedstaaten zu tun haben , die etwas mit der Struktur der Konsolidierungspolitik in den Mitgliedstaaten zu tun haben ?
Non pensa che da parte vostra dovreste imporre agli Stati membri obblighi più severi che concernano anche in qualche misura le modalità della politica del risparmio e la struttura della politica di consolidamento applicate nell ' ambito degli Stati membri ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
opgelegd
Die etwaigen Beschränkungen , die auferlegt werden , bedeuten für den demokratischen Staat eine Pflicht .
De mogelijke beperkingen die worden opgelegd zijn een verplichting van de democratische staat .
|
auferlegt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
opgelegd .
|
auferlegt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
oplegt
Ich bin überzeugt , dass es uns angesichts der jüngsten Urteile des Gerichtshofs gelingt - uns als Parlament gemeinsam mit der Europäischen Kommission - , eine Formel für die Organisation des Binnendienstleistungsmarktes zu schaffen , mit der die Grundrechte von Arbeitnehmern gesichert werden können , wobei die Sicherung dieser Rechte - dieser grundlegenden Rechte - den Unternehmern in der EU aber keine zusätzlichen Hindernisse auferlegt , die deren Tätigkeit beschränkt und die laut Definition - wie es in den Entscheidungen des Gerichtshofes heißt - im Widerspruch zum europäischen Recht stehen .
Ik ben ervan overtuigd dat wij - dat wil zeggen het Parlement en de Europese Commissie samen - in het licht van de recente vonnissen van het Hof in staat zullen zijn om een formule voor de organisatie van de interne dienstenmarkt te ontwikkelen die terwijl zij de grondrechten van de werknemers garandeert , deze rechten garandeert - deze grondrechten - geen extra lasten oplegt aan de zakenlieden van de EU die deze in hun handelingen belemmeren en die per definitie - zoals de uitspraak van het Hof vaststelt - een schending van de Europese wetgeving zijn .
|
auferlegt werden |
(in ca. 72% aller Fälle)
|
worden opgelegd
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
nakłada
Und sie gewährleistet , dass die Verbraucher von den Unternehmen besser informiert und von den öffentlichen Behörden besser unterstützt werden , und sie auferlegt den Dienstleistungserbringern zahlreiche eindeutige und substanzielle Verpflichtungen .
Dzięki niej konsumenci będą lepiej poinformowani przez przedsiębiorstwa i uzyskają lepszą pomoc od władz publicznych ; ponadto dyrektywa ta nakłada na dostawców usług szereg jasnych i konkretnych obowiązków .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
impostas
Die anderen Parlamente der Welt , angefangen beim Europäischen Parlament , haben doch auch das Recht , eine Meinung zu äußern , ohne irgendwelche Bedingungen zu stellen oder Befristungen der Debatte festzulegen , wie sie gegenwärtig durch den US-Kongress auferlegt werden .
Os demais parlamentos do mundo , começando pelo Parlamento Europeu , têm igualmente o direito de exprimir uma opinião , sem imporem qualquer tipo de condições , ou quaisquer guilhotinas , como as que neste momento estão a ser impostas pelo Congresso dos Estados Unidos .
|
auferlegt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
impõe
Wenn der Rat uns solch starre Regeln auferlegt , kann sich die Kommission dem natürlich nur schwer entziehen .
Se o Conselho nos impõe esta inflexibilidade , a Comissão dificilmente se lhe pode eximir .
|
auferlegt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
imposta
Kurz , der Grund für die Arbeitslosigkeit in Europa ist der Einheitszwang , auferlegt durch den Zwang zum gemeinsamen Markt , zu Gemeinschaftsbestimmungen und zur gemeinsamen Währung .
Em resumo , a causa do desemprego na Europa está na canga única , imposta pela canga do mercado único , pelas normas únicas e pela moeda única .
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
impuse
Die heutige Abstimmung wird es den europäischen Herstellern von landwirtschaftlichen Zugmaschinen ermöglichen , die strengeren Abgasgrenzwerte , die durch das Inkrafttreten der Stufe III B der Richtlinie 2000/25/EG auferlegt wurden , zu bewältigen .
în scris - ( IT ) Votul de azi le va da posibilitatea fabricanților europeni de tractoare agricole să abordeze cele mai stricte limite pentru emisii impuse prin intrarea în vigoare a stadiului III B al Directivei 2000/25/CE .
|
auferlegt |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
impus
Dieses Problem versuchen wir zu lösen , während wird die vier Bedingungen erfüllen , die Sie uns auferlegt haben , und die ich befürworte .
Iar această problemă încercăm s-o rezolvăm , îndeplinind în acelaşi timp cele patru condiţii pe care ni le-aţi impus şi pe care le susţin .
|
auferlegt werden |
(in ca. 65% aller Fälle)
|
impuse
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
ålägger
Gemäß Änderungsantrag 7 wird der Kommission auferlegt , bis zum 1 . Oktober 2001 Vorschläge zur Prüfung der Effektivität von Verbrennungsheizgeräten zu erarbeiten .
Ändringsförslag 7 ålägger kommissionen att före den 1 oktober 2001 utarbeta förslag till utvärdering av effektiviteten hos förbränningsvärmare .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
nalaga
Damit meine ich , dass Russland die Menschenrechte und die Verpflichtungen , welche die Mitgliedschaft im Europarat dem Land in dieser Hinsicht auferlegt , achten muss .
Gre za nujnost , da Rusija spoštuje človekove pravice in obveznosti , ki ji jih s tem v zvezi nalaga članstvo v Svetu Evrope .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
impone
Die Möglichkeit der privaten Rechtsdurchsetzung ist keine exotische Erscheinung , sondern die Rückkehr zur klassischen Rechtsprechung , nach der das Gemeinschaftsrecht den Staaten und Einzelpersonen Pflichten auferlegt und die vertikale und horizontale Auswirkungen hat , die einen Rechtsschutz erforderlich machen .
La posibilidad de acciones privadas no es algo exótico , sino el retorno a la jurisprudencia clásica de que el Derecho comunitario impone obligaciones a los Estados y a los particulares , y produce efectos verticales y horizontales susceptibles de protección judicial .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
auferlegt |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
rájuk
Viel zu häufig behaupten auch nationale Parlamentarier , dass sie daran auch nichts ändern können , dass Brüssel ihnen diese Gesetze auferlegt .
Az egyes országok parlamenti képviselői túl gyakran hivatkoznak arra , hogy ők erről nem tehetnek , hogy mindezt Brüsszel kényszeríti rájuk .
|
Häufigkeit
Das Wort auferlegt hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 32083. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.65 mal vor.
⋮ | |
32078. | Saxophonisten |
32079. | Äcker |
32080. | Glover |
32081. | schriftstellerischen |
32082. | eingeschnitten |
32083. | auferlegt |
32084. | Brunnens |
32085. | Chapelle |
32086. | Memories |
32087. | Tibor |
32088. | Metamorphose |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- angedroht
- entzogen
- zugestanden
- auferlegte
- Entschädigung
- auferlegten
- verweigert
- zahlen
- verhängt
- verlangt
- Strafen
- Geldstrafen
- vorenthalten
- untersagt
- zugesichert
- eingefordert
- gewährten
- erwirkt
- zustehende
- Verweigerung
- Schadenersatz
- verstoßen
- Schadensersatz
- Nichtbefolgung
- zugebilligt
- festgesetzt
- verstießen
- bezahlt
- Androhung
- widerrufen
- zurückgezahlt
- bezahlen
- zugesagt
- Bestrafung
- zurückzugeben
- missachtet
- Begünstigung
- gerichtlich
- verhängen
- unterlassen
- Gegenleistung
- verklagt
- beglichen
- Straffreiheit
- verhandelt
- sanktioniert
- vorzuenthalten
- unrechtmäßige
- entrichtet
- drohen
- gewährte
- Sühneleistung
- nachgekommen
- zustehenden
- Verstößen
- einzutreiben
- erteilen
- versicherte
- begleichen
- unerlaubter
- erschlichen
- geahndet
- versichern
- verlangte
- verschärft
- beantragt
- Strafandrohung
- überlassen
- verweigerten
- einzuklagen
- versichert
- gewähren
- Zwang
- nachkommen
- widerrechtlichen
- unrechtmäßig
- gerügt
- geklagt
- Geldzahlungen
- verhängten
- verbietet
- abgesprochen
- erzwungen
- Schmerzensgeld
- entzog
- versprochenen
- verlangten
- schuldeten
- seitens
- Wiederholungsfall
- Missachtung
- tilgen
- einzufordern
- Übertretung
- abverlangt
- Bestechung
- Zusicherung
- Geldbuße
- Landesverweisung
- absehen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- auferlegt werden
- auferlegt wurden
- auferlegt worden
- auferlegt . Die
- auferlegt , die
- auferlegt und
- auferlegt hatte
- auferlegt wurde
- Beschränkungen auferlegt
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- auferlegtes
- auferlegter
- selbstauferlegtes
- selbstauferlegter
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Roman |
|
|
HRR |
|
|
Unternehmen |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Boxer |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|