beantragen
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | be-an-tra-gen |
Übersetzungen
- Bulgarisch (2)
- Dänisch (8)
- Englisch (2)
- Estnisch (3)
- Finnisch (6)
- Französisch (3)
- Griechisch (1)
- Italienisch (5)
- Niederländisch (6)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (5)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (2)
- Ungarisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
кандидатстват
Durch die Schaffung derselben rechtlichen Einwanderungsmaßnahmen in allen EU-Ländern und die Anordnung gemeinsamer Verfahren für die , die eine Zulassung zum Gebiet eines Mitgliedstaats zur Beschäftigung beantragen wollen , wird die EU den Bedarf an Arbeitskräften auf dem inländischen Arbeitsmarkt stillen können , indem durch die Schaffung gleicher Rechte ein Mittel zur Bekämpfung von Ausbeutung und Diskriminierung bereitgestellt wird .
Установяването на еднакви мерки по отношение на законната миграция във всички държави-членки на ЕС , определянето на общи процедури за онези лица , които възнамеряват да кандидатстват за приемане с цел работа на територията на държава-членка , ще позволи на ЕС да задоволи потребностите от работна ръка на вътрешните пазари на труда , като предостави чрез установяването на равни права на инструмент за борба с експлоатацията и дискриминацията .
|
beantragen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
кандидатства
Obwohl zu erwarten ist , dass der Südsudan einen Beitritt zum Cotonou-Abkommen beantragen wird , wird der 10 . europäische Entwicklungsfonds erst einige Zeit nach dem Beitritt zum Abkommen verfügbar sein .
Макар да се очаква , че Южен Судан ще кандидатства за присъединяване към Споразумението от Котону , десетият Европейски фонд за развитие няма да е на разположение още известно време след присъединяване към споразумението .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
anmode
Von daher möchte ich die Rücküberweisung an den Ausschuß gemäß Artikel 129 beantragen .
Derfor vil jeg under henvisning til forretningsordenens artikel 129 anmode om , at betænkningen henvises til fornyet udvalgsbehandling .
|
beantragen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
anmode om
|
beantragen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ansøge
Trotz dieses Verhandlungserfolges des Europäischen Parlaments gibt es noch Punkte , bei denen die Kommission dem Parlament bisher nicht gefolgt ist , und Kommissar McCreevy hat ja darauf hingewiesen . Zum Beispiel im Hinblick auf folgende Fragen : Erstens : Bei welcher Behörde muss ein Market-Maker eine Ausnahmegenehmigung von der Notifizierungspflicht beantragen , wenn er einen gewissen Schwellenwert erreicht ?
Trods Parlamentets succes på forhandlingsfronten er der stadigvæk områder , hvor Kommissionen endnu ikke har gjort det , som Parlamentet ville ønske - og kommissær McCreevy har været inde på dem - f.eks . for det første med hensyn til spørgsmål som hos hvilken myndighed en market maker skal ansøge om en dispensation fra anmeldelsespligten , når han når et vist loft , for det andet hvad et ikkekonsolideret halvårsregnskab , som ikke er udarbejdet efter IFRS , skal indeholde som minimum , og hvordan man for det tredje kan sikre , at revisorerne benytter samme fremgangsmåde , når halvårsregnskaberne skal revideres ?
|
beantragen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
berettiget
Dies bedeutet in der Praxis die Zerstörung des historischen Zentrums , eines der interessantesten und besterhaltenen Beispiele muslimischer Architektur in Zentralasien , das jährlich über eine Million Touristen anzieht und als UNESCO-Weltkulturerbe infrage käme , wenn China diesen Status beantragen würde .
Dette vil i praksis omfatte ødelæggelse af byens historiske centrum , som er et af de mest interessante og bedst bevarede eksempler på muslimsk arkitektur i Centralasien , som tiltrækker mere end en million turister hvert år og vil være berettiget til optagelse på FN 's verdensarvsliste , hvis Kina ansøgte om denne status .
|
beantragen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ansøge om
|
beantragen . |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
anmode om
|
Asyl beantragen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
søger asyl
|
Deswegen beantragen wir ..... |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Derfor foreslår vi ...
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
apply for
|
beantragen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
request
Herr Präsident , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Im Namen des Ausschusses möchte ich beantragen , die Dringlichkeit abzulehnen .
– Mr President , ladies and gentlemen , on behalf of my Committee , I ask that the request for urgent procedure be refused .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
taotleda
Sie mussten zuerst sicherstellen , dass der betroffene Migrant keinen internationalen Schutz beantragen wollte ; zweitens , falls ein Antrag auf internationalen Schutz gestellt wurde , musste sichergestellt werden , dass dieser Antrag einer gründlichen Einzelprüfung unterzogen worden war und erst nach einem angemessenen Bewertungsverfahren abgewiesen wurde ; und drittens musste sichergestellt werden , dass das Leben des in sein Herkunftsland zurückgebrachten Migranten dort nicht in Gefahr ist .
Kõigepealt pidid nad kindlaks tegema , kas asjassepuutuv sisserändaja soovis taotleda rahvusvahelist kaitset ; teiseks , juhul kui taotlus rahvusvahelise kaitse saamiseks esitati , siis kas see taotlus läbis põhjalikult , isiklikult läbi ning kas kõnealuse taotluse tagasilükkamisel peeti kinni asjakohasest hindamisprotseduurist ; ja kolmandaks , kas päritoluriiki tagasi saadetava sisserändaja elu satuks seal ohtu .
|
Asyl beantragen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
varjupaika
|
Asyl beantragen |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
varjupaika taotleda .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
hakea
Diese Männer , die ein im Krieg befindliches Land verließen , um nach Europa zu kommen , wo sie glaubten , Asyl und Schutz beantragen zu können , wurden somit in ein Land zurück geschickt , in dem immer noch Krieg herrscht , und in dem ihre Sicherheit in keiner Weise garantiert werden kann .
Tuolloin palautettiin kolme henkilöä Ranskasta ja 24 henkilöä Yhdistyneestä kuningaskunnasta . Nuo miehet , jotka olivat lähteneet Eurooppaan sotaa käyvästä maasta ajatellen , että he voisivat hakea täällä turvapaikkaa ja suojelua , on siten lähetetty takaisin maahan , joka on yhä sodassa ja jossa heidän turvallisuuttaan ei voida mitenkään taata .
|
beantragen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
anoa
Im Änderungsantrag 48 heißt es : " ... können eine Verlängerung beantragen " .
Tarkistusehdotuksessa 48 todetaan : " ... voivat anoa pidentämistä . "
|
beantragen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
pyytää
Ich möchte lediglich beantragen , gemäß der Geschäftsordnung bzw . Artikel 68 Absatz 3 GO nicht über den Vorschlag für die legislative Entschließung abzustimmen und diesen Text an den Ausschuss zurückzuüberweisen .
Haluan vain pyytää työjärjestyksen ja tarkemmin sanottuna 68 artiklan 3 kohdan mukaisesti , että ehdotuksesta lainsäädäntöpäätöslauselmaksi ei äänestetä ja että teksti palautetaan valiokuntaan .
|
Asyl beantragen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
turvapaikkaa
|
Wir werden weitere Mittel beantragen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Me tulemme pyytämään lisää rahaa
|
Folglich beantragen wir ihre Verschiebung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Siksi pyydämmekin sen vastuuvapauden lykkäämistä
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
demander
Viele Verfahrensgarantien sowie Rechtsansprüche für Migrant/inn/en , gegen ihre Ausweisung Widerspruch einzulegen , sind aus dem endgültigen Text verschwunden , wodurch auch die Rechte derjenigen Migrant/inn/en gefährdet werden , die Asyl beantragen können .
De nombreuses garanties procédurales et les droits légaux des migrants de faire appel contre la décision d'expulsion ont disparu du texte final , qui met également en péril les droits des migrants pouvant demander l'asile .
|
Asyl beantragen |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
l'asile .
|
Deswegen beantragen wir ..... |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Nous proposons donc que …
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ζητήσει
Also muß heute nachmittag , wenn wir mit den Abstimmungen beginnen , ein Berichterstatter oder ein anderer Kollege die Verschiebung der Abstimmung auf September beantragen .
Σήμερα το απόγευμα , λοιπόν , όταν θα ξεκινήσουμε τις ψηφοφορίες , θα υπάρξει πιθανώς ένας εισηγητής ή ένας συνάδελφος ο οποίος θα ζητήσει να ψηφίσουμε το Σεπτέμβριο .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
richiedere
Berichterstatter . - ( NL ) Herr Jarzembowski hatte ebenfalls gefragt , weshalb wir eine getrennte Abstimmung über Änderungsantrag 47 beantragt haben , in dessen zweitem Teil es um eine Begleitperson geht , und es waren die zahlreichen Einwände gegen diese Regelung , die mich veranlasst haben , eine getrennte Abstimmung zu beantragen .
relatore . - ( NL ) L'onorevole Jarzembowski voleva anche sapere perché avevamo richiesto una votazione per parti separate sull 'em endamento n. 47 ; la seconda parte di tale emendamento riguarda una seconda persona che viaggi gratuitamente , e il gran numero di obiezioni a questo sistema mi ha spinto a richiedere una votazione per parti separate .
|
beantragen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
chiedere
Ich möchte daher beantragen , den Bericht Swiebel zu vertagen .
Vorrei però chiedere che la discussione sulla relazione Swiebel venga rinviata .
|
Brüssel beantragen |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
bisogna insomma chiederli a
|
Asyl beantragen |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
chiedono asilo
|
Folglich beantragen wir ihre Verschiebung |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Pertanto chiediamo il rinvio
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
aanvragen
Diese Richtlinie bietet also den Betreibern , wo auch immer sie eine Lizenz beantragen , Garantien in Bereichen wie zum Beispiel Auferlegung von Fristen , vorzusehende Rechtsbehelfsverfahren , das ist besonders wichtig , Festlegung von Grundsätzen und Einschränkungen für die Gebührenerhebung - auch das ist wichtig .
Deze richtlijn biedt de exploitanten , ongeacht waar zij een licentie aanvragen , dus waarborgen in verband met , bijvoorbeeld , het opleggen van tijdslimieten , vast te stellen procedures om verzet aan te tekenen , dat is bijzonder belangrijk , vaststelling van beginselen voor en beperkingen op het heffen van rechten , ook dat is belangrijk . Mevrouw Read heeft daarop gewezen .
|
beantragen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
verzoeken
Herr Präsident , ich möchte zunächst feststellen , dass ich über die Abstimmung zu Änderungsvorschlag 16 verwundert bin , denn meines Wissens ist er zurückgezogen worden . Doch vor allem möchte ich in Anwendung von Artikel 69 Absatz 2 die Rückverweisung meines Berichts an den Ausschuss beantragen .
Mijnheer de Voorzitter , om te beginnen wil ik mijn verbazing uitspreken over het feit dat amendement 16 in stemming is gebracht ; dat was voorzover ik weet ingetrokken . Maar vooral wil ik overeenkomstig artikel 69 , lid 2 , om terugverwijzing van mijn verslag naar onze commissie verzoeken .
|
beantragen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
vragen .
|
beantragen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
vragen
Die Unterzeichnung dieses Abkommens würde bei der Lösung dieses Problems sicherlich helfen und würde es dem Land gleichzeitig ermöglichen , Unterstützung für die Opfer von Landminen zu beantragen und die Minenräumungsarbeiten , die seit 2003 mit wenig Wirkung durchgeführt werden , zu beschleunigen .
De ondertekening van dit document zou ongetwijfeld bijdragen tot de oplossing van dit probleem en zou het land tegelijkertijd in staat stellen om steun aan te vragen voor de slachtoffers van landmijnen . Dit zou tevens de mijnopruimingscampagne bespoedigen die in 2003 is opgestart , maar tot dusver nauwelijks resultaat heeft opgeleverd .
|
beantragen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
aanvragen .
|
Folglich beantragen wir ihre Verschiebung |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Wij verzoeken daarom om uitstel
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
solicitar
Vorgeschlagen wird , dass , werden bestimmte Quoten in einem bestimmten Jahr nicht genutzt , interessierte Mitgliedstaaten , jedoch nur neue , sich im folgenden Jahr bei der Kommission bewerben und beantragen können , zusätzliche Quoten bis zur Höhe der ungenutzten Quoten des Vorjahres zugewiesen zu bekommen .
Propõe que , no caso de não utilização de determinadas quotas em determinado ano , no ano seguinte os Estados-Membros interessados , mas apenas os novos , possam solicitar à Comissão a atribuição de quotas adicionais até ao montante não utilizado no ano anterior .
|
beantragen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
pedir
Hier hat eine Partei von ihrem Recht Gebrauch gemacht , Streichungen zu beantragen .
Neste caso , houve um partido que utilizou o seu direito a pedir a eliminação de nomes .
|
beantragen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
requerer
Dazu werde ich auch eine namentliche Abstimmung beantragen .
Irei , igualmente , requerer uma votação em separado sobre o assunto .
|
Wir werden weitere Mittel beantragen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Iremos pedir mais dinheiro
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
solicita
Gemäß Artikel 49 des EU-Vertrages : " Jeder europäische Staat ... kann beantragen , Mitglied der Union zu werden . "
Conform articolului 49 din Tratatul UE : " Orice stat european poate solicita să devină membru al Uniunii . ”
|
beantragen |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
solicite
Die Unterzeichnung dieses Abkommens würde bei der Lösung dieses Problems sicherlich helfen und würde es dem Land gleichzeitig ermöglichen , Unterstützung für die Opfer von Landminen zu beantragen und die Minenräumungsarbeiten , die seit 2003 mit wenig Wirkung durchgeführt werden , zu beschleunigen .
Semnarea acestui document ar contribui în mod clar la rezolvarea acestei probleme şi , în acelaşi timp , ar permite acestei ţări să solicite ajutor pentru victimele minelor terestre şi să accelereze campania de îndepărtare a minelor , care se află în derulare din 2003 , cu rezultate modeste .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
begära
Bedauerlicherweise hat es keine der großen Fraktionen gewagt , eine namentliche Abstimmung über dieses Thema zu beantragen . Die europäischen Bürger können daher nur mutmaßen , wie die einzelnen Parlamentsmitglieder gestimmt haben .
Jag anser att det är beklagligt att ingen av de stora grupperna vågade begära omröstning med namnupprop om denna fråga , och att EU-medborgarna därför nu endast kan gissa hur enskilda parlamentsledamöter har röstat .
|
beantragen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
ansöka om
|
beantragen |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
ansöka
Es kann zweifellos gerade bei sehr großen Staaten durchaus eine Erleichterung sein , wenn man nicht durch das halbe Land zu einem Konsulat reisen muss , um ein Visum zu beantragen , sondern den Antrag stattdessen bei einem externen Dienstleister einreichen kann .
Naturligtvis kan det underlätta för människor som bor i stora länder att inte behöva resa över halva landet för att komma till ett konsulat för att ansöka om visum , utan att det i stället är möjligt att lämna sin ansökan hos en extern tjänsteleverantör .
|
Deswegen beantragen wir ..... |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Vi föreslår därför att ...
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
žiadať
Dies bedeutet auch zwangsläufig , dass es keine Diskriminierung geben kann , nicht nur zwischen den Mitgliedstaaten untereinander , sondern auch zwischen den Tätigkeitsfeldern , die diejenigen , die diesen Urlaub beantragen , ausführen möchten .
To tiež nevyhnutne znamená , že tu nemôže existovať diskriminácia nielen medzi členskými štátmi , ale ani medzi druhmi činností , ktoré by ľudia , ktorí chcú žiadať o túto dovolenku , chceli vykonávať .
|
beantragen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
požiadať o
|
beantragen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
požiadať
Die Möglichkeit Asyl zu beantragen ist ein Grundrecht , und bei der europäischen Zusammenarbeit geht es darum Mauern einzureißen und nicht darum , Mauern zu errichten .
Možnosť požiadať o azyl je základným právom a európska spolupráca je o rúcaní múrov , nie o ich budovaní .
|
beantragen |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
žiadať o
|
beantragen . |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
žiadať o
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
zaprositi
Erstens , ich verstehe Herrn Cohn-Bendit nicht : Er hätte bereits beantragen müssen , die Wahlen zum Europäischen Parlament so lange zu verschieben , bis wir den Vertrag von Lissabon hätten .
Prvič , ne razumem gospoda Cohn-Bendita : moral bi že zaprositi za prestavitev volitev v Evropski parlament na čas , ko bomo imeli Lizbonsko pogodbo .
|
beantragen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
zaprositi za
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 61% aller Fälle)
|
solicitar
Ich möchte daher beantragen , den Bericht an den Ausschuss für Umweltfragen , Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit zurückzuverweisen .
Me gustaría solicitar que el informe se devuelva a la Comisión de Medio Ambiente , Salud Pública y Seguridad Alimentaria .
|
beantragen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pedir
Um jedoch nicht eine weitere Personalaufstockung beantragen zu müssen , haben wir beschlossen , nur die Initiativen anzunehmen , die wir mit einer internen Umverteilung des vorhandenen Personals durchführen können , oder ganz einfach einige der laufenden Tätigkeiten zu beenden .
No obstante , para no tener que pedir un nuevo aumento de personal , hemos decidido aprobar tan sólo las iniciativas que nos es posible desarrollar redistribuyendo internamente las fuerzas actuales o , sencillamente , concluyendo algunas de las actividades que se están desarrollando .
|
beantragen . |
(in ca. 69% aller Fälle)
|
solicitar
|
zu beantragen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
solicitar
|
Wir werden weitere Mittel beantragen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Pediremos más fondos
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
požádat o
|
beantragen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
požádat
Die Arbeits - und Sozialminister der G20-Staaten sollten beantragen , dass die Unterstützung für Unternehmen , die als Folge der Wirtschaftskrise in Schwierigkeiten geraten sind , verlängert wird , bis die Arbeitslosenzahlen wieder sinken .
Ministři práce a sociálních věcí zemí skupiny G20 by měli požádat o to , aby byla podpora poskytovaná podnikům v obtížích způsobených hospodářskou krizí prodloužena až do doby , kdy míra nezaměstnanosti začne znovu klesat .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
beantragen |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
kérni
( IT ) Herr Präsident , verehrte Kolleginnen und Kollegen ! Ich möchte beantragen , am Schluss von Ziffer 23 die Worte " sowie für eine Katasteraktualisierung " hinzuzufügen , denn sie ist ein wichtiges Instrument sowohl für die Überwachung der Situation als auch für die Raumordnungspolitik .
( IT ) Elnök úr , hölgyeim és uraim , szeretném kérni , hogy a 23 . paragrafus végéhez illesszük be " és a földnyilvántartás aktualizálása ” szavakat , mivel az a helyzet figyelemmel kísérésének alapvető eszköze , és egyben a területi politika eszköze .
|
Häufigkeit
Das Wort beantragen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 25447. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.19 mal vor.
⋮ | |
25442. | Konzepten |
25443. | Küstenlinie |
25444. | Profiliga |
25445. | Cannon |
25446. | Thalia |
25447. | beantragen |
25448. | Glieder |
25449. | Steinach |
25450. | wichtigstes |
25451. | verzehrt |
25452. | Diary |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- beantragt
- verlangen
- erteilen
- Antragsteller
- anzumelden
- einreichen
- genehmigen
- untersagen
- einzureichen
- unbefristet
- vorlegen
- Bescheinigung
- Antragstellung
- Antrag
- Erteilung
- vorzulegen
- Frist
- berechtigt
- Beantragung
- Sicherheitsleistung
- Betreuungsgericht
- fristgerecht
- Antragsstellung
- erstatten
- Prozesskostenhilfe
- Abmahnung
- Treuhänders
- Antragssteller
- einklagen
- vorsehen
- Schlichtungsverfahren
- Arbeitsvertrag
- bewilligen
- Einreichung
- Grundstückseigentümer
- unzulässig
- befugt
- Schuldner
- Erstattung
- unbefristete
- befristete
- Niederlassungserlaubnis
- Antrags
- Aushändigung
- anfechten
- unbefristeten
- Rechtsanspruch
- Versagung
- Antragstellers
- eingeräumte
- Insolvenzplan
- Rechtswirksamkeit
- Verdienstausfall
- Anträge
- vorbehaltlich
- Geschädigte
- erstattet
- Klageerhebung
- Befugnis
- Einverständniserklärung
- Mietverhältnisses
- Gewerbeanmeldung
- Einlegung
- anrechnen
- Aufhebungsvertrag
- unentgeltliche
- beglaubigen
- Arbeitsvertrages
- Verpflichtete
- Führungszeugnis
- eingereicht
- fristgerechte
- vollstreckbar
- Ausschlussfrist
- rechtswirksam
- Tätigwerden
- Genehmigungsbehörde
- Widerklage
- Drittschuldner
- Erziehungsberechtigten
- zustimmt
- Einreichen
- Kontoinhabers
- Ermächtigung
- zusteht
- Freistellung
- Kostenerstattung
- ermächtigten
- Rechtsweg
- notarieller
- widerruflich
- Stundung
- statthaft
- Kostenübernahme
- ermächtigt
- Befristung
- Dienstverhältnisses
- Vergütung
- Mietverhältnis
- Genehmigungen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu beantragen
- beantragen . Die
- beantragen und
- beantragen . Der
- zu beantragen . Die
- Insolvenz beantragen
- zu beantragen und
- beantragen , die
- beantragen , dass
- beantragen , wenn
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
bəˈʔantʀaːɡn̩
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
- Waagen
- Astrologen
- Kurswagen
- Neuauflagen
- überstiegen
- Wohnwagen
- Beiwagen
- Einlagen
- vermögen
- Güterwagen
- erschlagen
- Raubzügen
- gegen
- verschwiegen
- getragen
- pflegen
- beklagen
- tragen
- siegen
- anlegen
- Ägyptologen
- Archäologen
- Soziologen
- Theologen
- prägen
- legen
- Absagen
- Umzügen
- lügen
- Neurologen
- geschlagen
- bevorzugen
- Landtagen
- Starkregen
- Zoologen
- hinterfragen
- befragen
- Regen
- abgelegen
- Aufträgen
- zugeschlagen
- Arbeitskollegen
- zerlegen
- niederschlagen
- Degen
- unterliegen
- Abfragen
- einfügen
- Rettungswagen
- eintragen
- wohingegen
- Anfragen
- Vermögen
- Vorträgen
- biegen
- Güterzügen
- Weltkriegen
- Kinderwagen
- überwiegen
- Verträgen
- Triebwagen
- Oberligen
- Straßenzügen
- Feiertagen
- fehlgeschlagen
- Ellenbogen
- betrügen
- überflogen
- gelegen
- wegen
- Fassungsvermögen
- wiegen
- besiegen
- übertragen
- Regenbogen
- Einträgen
- aussagen
- Rennwagen
- erregen
- abtragen
- verlegen
- Sonntagen
- angezogen
- Kragen
- Wegen
- zugegen
- Wochentagen
- Flügen
- Tragen
- Psychologen
- Unbehagen
- Biologen
- Kläranlagen
- genügen
- Straßenbahnwagen
- verschlagen
- zogen
- Lastwagen
- Geologen
- fragen
Unterwörter
Worttrennung
be-an-tra-gen
In diesem Wort enthaltene Wörter
bean
tragen
Abgeleitete Wörter
- beantragenden
- beantragende
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Unternehmen |
|
|
Unternehmen |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Verein |
|
|
EU |
|