Einzelnen
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (6)
- Englisch (4)
- Estnisch (5)
- Finnisch (6)
- Französisch (3)
- Griechisch (3)
- Italienisch (6)
- Lettisch (1)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (5)
- Polnisch (5)
- Portugiesisch (7)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (8)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (6)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
личността
Die historischer Bedeutung , endlich eine Vision zu haben , die der Besorgnis der Bürger um ihre Sicherheit gerecht wird und gleichzeitig die Rechte des Einzelnen wahrt , kann nicht genug betont werden .
Не бихме могли да подчертаем достатъчно историческото значение на това най-после да имаме визия , която отговаря на загрижеността на нашите граждани за сигурността и същевременно зачита правата на личността .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
enkeltes
Natürlich ist Datenschutz aus Sicht des Einzelnen wichtig ; wir können selbstverständlich entsprechend und korrekt anonymisierte Daten verwenden ; es geht also darum , die richtige Methodik festzulegen .
Databeskyttelsen er naturligvis vigtig set ud fra den enkeltes synspunkt , men vi har lov til at bruge behørigt og korrekt behandlede anonyme data , så derfor er det et spørgsmål om at anvende de rigtige metoder .
|
Einzelnen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
den enkeltes
|
Einzelnen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
enkelte
Vielmehr muss das richtige Gleichgewicht zwischen den Rechten des Einzelnen und den Rechten der Allgemeinheit gefunden werden .
Der skal være balance mellem rettighederne for den enkelte og rettighederne for alle .
|
Einzelnen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
individets
Es steht viel auf dem Spiel , denn ganz eindeutig ist die Fähigkeit der Einzelnen , Informationen zu finden und sie zu verarbeiten , bestimmend nicht nur für ihre Integration in den Arbeitsmarkt , sondern auch in ihr soziales und kulturelles Umfeld .
Der er meget på spil . Det er således klart , at individets mulighed for at få adgang til information og at behandle den er afgørende ikke kun for integrationen på arbejdsmarkedet , men også for de studerendes sociale og kulturelle miljø .
|
des Einzelnen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
den enkeltes
|
des Einzelnen |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
individets
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
individuals
Was schließlich die letzte Frage anbelangt , so heißt es hierzu in Erwägung 5 der genannten Verordnung Nr . 1567/2003 : „ Die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten setzen sich für das Recht des Einzelnen ein , frei über die Anzahl seiner Kinder und die Geburtenabstände zu entscheiden ; sie verurteilen jegliche Menschenrechtsverletzung wie Abtreibungszwang , Zwangssterilisierung , Kindestötung bzw . Verstoßung , Aussetzung oder Misshandlung ungewollter Kinder als Mittel zur Eindämmung des Bevölkerungswachstums . “
Finally , as regards the last question , Recital 5 of the aforementioned Regulation No 1567/2003 provides as follows : ‘ The Community and its Member States uphold the right of their individuals to decide freely on the number and spacing of their children ; they condemn any violation of human rights in the form of compulsory abortion , compulsory sterilisation , infanticide , or the rejection , abandonment or abuse of unwanted children as a means of curbing population growth ’ .
|
im Einzelnen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
in detail
|
des Einzelnen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
individual
|
des Einzelnen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
individuals
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
üksikisiku
Die Neuentdeckung der Freiheiten des Einzelnen wurde ermöglicht : Rede - und Handlungsfreiheit sowie die Freiheit , unsere Lebensqualität zu verbessern .
See avas võimaluse avastada taas üksikisiku vabadus - sõnavabadus ja tegevusvabadus , samuti elukvaliteedi parandamise vabadus .
|
Einzelnen |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
üksikisikute
Damit meine ich die Rechte von Gruppen und Gemeinschaften wie auch die Rechte des Einzelnen .
Selle all ma pean silmas rühmade ja kogukondade õigusi , aga ka üksikisikute õigusi .
|
des Einzelnen |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
üksikisiku
|
im Einzelnen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
üksikasjalikult
|
Er gilt für jeden Einzelnen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
See kehtib kõigi kohta
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
yksilön
Es wurden besondere Systeme in Form von Prüfungen oder zu Diplomen führenden Auswahlverfahren eingeführt , um sich von den Fähigkeiten jedes Einzelnen zu überzeugen .
On perustettu erityisiä järjestelmiä erilaisten kokeiden ja kilpailujen muodossa , jotka johtavat ammattipätevyyden saavuttamiseen , jotta voidaan arvioida kunkin yksilön pätevyys .
|
Einzelnen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
yksilöiden
Herr Präsident , Herr Kommissar , liebe Kolleginnen und Kollegen ! Mobilität ist ein Grundrecht für jeden Einzelnen .
( DE ) Arvoisa puhemies , arvoisa komission jäsen , hyvät naiset ja herrat , liikkuvuus on yksilöiden perusoikeus .
|
des Einzelnen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
yksilön
|
im Einzelnen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
yksityiskohtaisesti
|
des Einzelnen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
yksilöiden
|
Rechte des Einzelnen |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
yksilön oikeuksien
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
individus
Damit meine ich die Rechte von Gruppen und Gemeinschaften wie auch die Rechte des Einzelnen .
Je veux dire par là les droits des groupes et des communautés ainsi que les droits des individus .
|
Einzelnen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
individuelle
Diese Gesetzentwürfe sind sehr weitreichend und können die Sicherheit des Einzelnen gefährden .
Ces propositions de lois vont très loin et mettent en danger la sécurité individuelle .
|
im Einzelnen |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
détail
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
ατόμου
Aber den Fortschritt des Einzelnen beim Erlernen der Sprache als Kriterium für die Erteilung des Status eines langfristig Aufenthaltsberechtigten zu verwenden , ist diskriminierend .
Ωστόσο , η χρησιμοποίηση της προόδου ενός ατόμου στην εκμάθηση της γλώσσας ως κριτήριο για τη χορήγηση καθεστώτος μακράς διαρκείας συνιστά πρακτική που εισάγει διακρίσεις .
|
des Einzelnen |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
του ατόμου
|
des Einzelnen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
ατόμου
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
individuale
( ES ) Frau Präsidentin ! Die Unterstützung einer nachhaltigen Produktion ist förderlich , da sie sowohl der Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit von Unternehmen als auch den Verbraucherinteressen im Hinblick auf die Lebensqualität und Verantwortung des Einzelnen für die Umwelt dient .
( ES ) Signora Presidente , promuovere una produzione sostenibile va a vantaggio sia della competitività delle aziende sia degli interessi dei consumatori in termini di qualità di vita e di impegno individuale nei confronti dell ' ambiente .
|
Einzelnen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
dettaglio
Ich habe heute Abend nicht die Zeit , auf alles im Einzelnen einzugehen , doch ich möchte darauf hinweisen , dass ich die Kommission in dem Dokument , dass uns bei der zweiten Lesung vorgelegt wird , eigens dazu aufgefordert habe , diese vier Aspekte des Textes deutlicher hervorzuheben .
Purtroppo il tempo a mia disposizione non mi permette di entrare nel dettaglio ; tuttavia permettetemi di riferirvi che ho chiesto specificamente alla Commissione di evidenziare più chiaramente quei quattro aspetti nel testo che riceveremo in seconda lettura .
|
Einzelnen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
individui
Das ist unter dem Gesichtspunkt der Kontinuität und Stabilität des Einzelnen , der Gesellschaft und der Wirtschaft von Bedeutung .
Questo fatto è importante per la continuità e la stabilità degli individui , della società e delle imprese .
|
Einzelnen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
singoli
Frieden kann nicht ohne Gerechtigkeit erreicht werden , wobei Gerechtigkeit für den Einzelnen – die Männer , Frauen und Kinder , die diesen Konflikt tagtäglich erleben – der Schlüssel zu dauerhaftem Frieden ist .
Non si può ottenere la pace senza la giustizia ed è la giustizia per i singoli – gli uomini , le donne e i bambini che vivono ogni giorno questo conflitto – a essere la chiave di una pace duratura .
|
im Einzelnen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
nel dettaglio
|
Er gilt für jeden Einzelnen |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Si applica a tutti
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
indivīdu
In diesem Werteuniversum , in dem das Recht über dem Einzelnen steht , spielt die Größe des Landes keine Rolle .
Tajā vērtību universā , kur likumam ir piešķirts augstāks statuss par indivīdu , valsts lielumam nav nozīmes .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
asmens
Natürlich versteht jeder , dass es einige Bereiche gibt wie beispielsweise die Gesundheit des Einzelnen usw . die auch privat bleiben müssen , aber im legislativen Prozess sollte im Prinzip alles transparent sein , und in dieser Hinsicht bin ich mit dem Ergebnis zufrieden und denke , dass eine ehrliche und offene Entscheidungsfindung der Weg sind , wie wir das Vertrauen der Menschen gewinnen können .
Visi , aišku , supranta , kad yra sričių , pvz. , klausimai , susiję su asmens sveikata , ir panašiai , kurios turi būti konfidencialios , bet teisėkūros procese viskas turi būti iš esmės skaidru ir šiuo atžvilgiu esu patenkintas dėl rezultatų bei manau , kad sąžiningas ir atviras sprendimų priėmimas yra būdas įgyti žmonių pasitikėjimą .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
individu
Das ist vor allem der Ausgangspunkt dieses Berichts , der darin besteht und bestehen muss , dass das Engagement des Einzelnen für die eigene Gesundheit am wichtigsten ist .
Allereerst is dat het uitgangspunt van dit verslag . Dat is – en moet altijd zijn – dat de eigen betrokkenheid van het individu bij zijn eigen gezondheid het belangrijkste is .
|
Einzelnen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
individuele
Die Verwendung von Giften wie Alkohol und Tabak muss der Entscheidung des Einzelnen überlassen bleiben .
Het gebruik van giften zoals alcohol en tabak moet een individuele beslissing zijn .
|
Einzelnen |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
het individu
|
Einzelnen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
individuen
Das Anliegen des Weltgipfels , dafür zu sorgen , dass ein besserer Regelungsrahmen , ein angemessenes Governance-System , geschaffen wird , um Risiken und Fehlentwicklungen abzuwenden , die die Sicherheit und Integrität von Einzelnen , Organisationen und sogar Regierungen gefährden könnten , kann nicht als Rechtfertigung dazu dienen , diese Rechte nicht zu achten .
De inzet van de WSIS namelijk het waarborgen van een beter regelgevend kader en een aangepast bestuur om te voorkomen dat risico ’s en afwijkingen de veiligheid en integriteit van individuen , instanties en zelfs staten zouden kunnen aantasten mag geen rechtvaardiging vormen voor inbreuken op de eerbiediging van deze rechten .
|
des Einzelnen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
het individu
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
jednostki
Handelsabkommen dürfen nicht dazu missbraucht werden , Grund - und Freiheitsrechte von Einzelnen zu beschneiden .
Nie wolno nadużywać umów handlowych w celu ograniczania podstawowych praw i wolności jednostki .
|
Einzelnen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
jednostek
Frau Präsidentin , für mich ist das Beste am Aktionsplan die Liste der fünf konkreten Maßnahmen zu den Rechten des Einzelnen bei strafrechtlichen Verfahren , die im Fahrplan enthalten sind , der vom Stockholmer Programm unterstützt wird .
Pani przewodnicząca ! Dla mnie najlepszą częścią planu działań jest wykaz pięciu konkretnych działań dotyczących praw jednostek w postępowaniach karnych , które stanowią mapę drogową zatwierdzaną programem sztokholmskim .
|
des Einzelnen |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
jednostki .
|
des Einzelnen |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
jednostki
|
Er gilt für jeden Einzelnen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Stosuje się to do każdego
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
indivíduo
Die Würde des Menschen ist derzeit durch die Kommerzialisierung des menschlichen Körpers , das Eingreifen in das Erbgut des Einzelnen und die Möglichkeit der Schaffung von Zwittergestalten aus Tier und Mensch bedroht .
Presentemente , a dignidade humana enfrenta a ameaça da comercialização do corpo humano , da interferência na herança genética do indivíduo e da possibilidade de criação de seres híbridos de humanos e animais .
|
Einzelnen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
indivíduos
Das ist für den Einzelnen sehr schmerzhaft , und ist auch für die Gesellschaft sehr kostspielig .
Isso é muito penoso para os indivíduos e também muito dispendioso para a sociedade .
|
Einzelnen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
individual
Die liberalen Ideologien stützen sich dagegen auf das , was ich als das " Prinzip der Wohltätigkeit " bezeichne : die Korrektur von Ungleichheiten wird der Initiative des Einzelnen überlassen .
No que se refere às ideologias liberais , continuam a basear-se no que designarei como « princípio da caridade » : deixa-se à iniciativa individual a correcção das desigualdades de facto .
|
des Einzelnen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
indivíduo
|
des Einzelnen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
do indivíduo
|
des Einzelnen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
dos indivíduos
|
Er gilt für jeden Einzelnen |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Aplica-se a qualquer país
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
individului
Zwar muss es ein hohes und angemessenes Niveau des Schutzes der Rechte des Einzelnen geben , aber die Art und Weise , wie diese Rechte sichergestellt werden , kann von Land zu Land verschieden sein .
Trebuie să existe un nivel ridicat , adecvat al protecţiei drepturilor individului , dar modul în care aceste drepturi sunt garantate pot să difere de la o ţară la alta .
|
des Einzelnen |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
indivizilor
|
Er gilt für jeden Einzelnen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Este valabil pentru fiecare
|
Im Einzelnen sind davon betroffen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Concret , acesta va acoperi
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
individens
Und genau diese Mitglieder sind nicht ins Parlament gekommen , um sich auszuruhen , sondern sie arbeiten sehr verantwortungsbewusst und effizient , denn sie wissen , wie man mit einem Gefühl für die Bedürfnisses des Einzelnen arbeitet , und sie haben auch ein Gefühl für die Gemeinschaft .
Och dessa ledamöter har inte kommit till parlamentet för att vila , utan för att arbeta på ett mycket ansvarsfullt och effektivt sätt , eftersom de vet hur man arbetar med känsla för individens behov , och även har en känsla för samhällets bästa .
|
Einzelnen |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
enskilda
Zuletzt möchte ich noch einige Worte zu den zivilrechtlichen Fragen sagen , die das tägliche Leben des Einzelnen in großem Maße beeinflussen .
Slutligen vill jag säga ett par ord om de civilrättsliga frågorna , som i hög utsträckning påverkar och berör enskilda medborgares vardagsliv .
|
Einzelnen |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
individen
Stellen wir den Einzelnen , den Verbraucher nur zögerlich in den Mittelpunkt unseres Handelns , so hat das logischerweise Ereignisse wie die Ablehnung des Verfassungsvertrags durch die Iren und eine immer größere Gleichgültigkeit unserer Bürger gegenüber der EU zur Folge .
Tveksamheter om att placera individen , konsumenten , i centrum för vår verksamhet leder följaktligen till händelser som till exempel Irlands nej i folkomröstningen och medborgarnas ökande likgiltighet gentemot Europeiska unionen .
|
des Einzelnen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
individens
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
jednotlivca
Neben der Tatsache , dass T-Strahlungs-Scanner genaue 3D-Bilder des menschlichen Körpers erzeugen können , was dem Recht des Einzelnen auf Privatsphäre zuwiderläuft , kann die wiederholte Exposition gegenüber dieser Art von Strahlung zu Läsionen in der DNS-Kette führen und genetische Abweichungen zu einem späteren Zeitpunkt auftreten lassen .
Okrem toho , že terahertzové skenery dokážu vytvárať presné trojrozmerné obrazy ľudského tela , čo je v rozpore s právom jednotlivca na súkromie , opakované vystavenie tomuto druhu žiarenia môže spôsobiť poškodenie reťazcov DNA a následný výskyt genetických anomálií .
|
Einzelnen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
jednotlivcov
Die Umsetzung der Aktionsplattform obliegt der Hoheitsverantwortung jedes Mitgliedstaates , wobei diverse religiöse und ethische Werte sowie das kulturelle Erbe und die philosophischen Überzeugungen der Einzelnen und ihrer Gemeinschaften berücksichtigt und streng respektiert werden müssen .
Realizácia akčnej platformy patrí do zvrchovaných zodpovedností jednotlivých členských štátov pri zohľadnení a prísnom rešpektovaní rozdielnych náboženských a etických hodnôt a kultúrneho dedičstva a filozofického presvedčenia jednotlivcov a ich spoločenstiev .
|
Einzelnen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
Nepoznám podrobnosti
|
des Einzelnen |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
jednotlivca
|
im Einzelnen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
podrobne
|
jedes Einzelnen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
každého jednotlivca .
|
des Einzelnen |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
jednotlivca .
|
Er gilt für jeden Einzelnen |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Uplatňuje sa zakaždým
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
posameznika
Man will nicht durch die höheren Standards dieser Richtlinie gebunden sein , schon gar nicht , was Haftdauer und Haftbedingungen angeht . Dabei geht es beispielsweise um die räumliche Trennung von Abschiebehäftlingen und verurteilten Straftätern , was im Vereinigten Königreich momentan nicht immer gewährleistet ist , und darum , dass Zwangsmaßnahmen angemessen sein und die Menschenrechte und Würde des Einzelnen respektieren müssen .
Ne želi biti omejeno z višjimi standardi te direktive , še posebej s časovnimi omejitvami ter pogoji pridržanja , kot so ločitev pridržanih priseljencev od obtoženih storilcev kaznivega dejanja , kar trenutno v Združenem kraljestvu ni zmeraj tako , in dejstvom , da morajo biti prisilni ukrepi sorazmerni ter morajo spoštovati temeljne pravice in dostojanstvo posameznika , vse to pa so pomembni elementi tega besedila .
|
Einzelnen |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
posameznikov
Mir scheint , wir sind unfähig , das zu vollenden , worauf wir uns längst geeinigt haben , und wir preschen nach vorn , ohne Rücksicht auf Funktionsüberschneidungen oder - dopplungen , ohne die Abschätzung der Folgen für die Grundrechte des Einzelnen und ohne die erforderlichen Schutzmaßnahmen .
Zdi se , da ne moremo zaključiti , kar smo se že dogovorili , in prehitevamo , ne da bi se izognili kakršnemu koli prekrivanju ali podvajanju nalog , ne moremo oceniti učinka teh vprašanj na temeljne pravice posameznikov ali po potrebi izvesti varnostnih ukrepov .
|
Einzelnen |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vsakega
Ich denke , dass wir uns entscheiden müssen , ob wir eine universelle und globale Vision präsentieren oder stattdessen den Beitrag und die Identität jedes Einzelnen wahren möchten .
Mislim , da se moramo odločiti , ali bomo predstavljali vizijo univerzalizma in globalizma , ali pa bomo rajši ohranili prispevek in identiteto vsakega posameznika .
|
Einzelnen |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
Pokrival
Im Einzelnen sind davon betroffen :
Pokrival bo predvsem :
|
im Einzelnen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
podrobno
|
Einzelnen . |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
posameznika .
|
des Einzelnen |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
posameznikov
|
des Einzelnen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
posameznika
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
individuo
Wir erinnern auch daran , dass Auslegung und Anwendung der Scharia , wie sie derzeit nicht nur im Bundesstaat Nigeria , sondern auch in Niger , im Sudan und in Somalia zu beobachten sind , nicht nur eine eindeutige Verletzung der Grundrechte , sondern auch einen klaren Verstoß gegen die von diesen Ländern unterzeichneten internationalen Verpflichtungen auf dem Gebiet der Menschenrechte , darunter auch gegen das Cotonou-Abkommen , darstellt . Darin heißt es in Artikel 1 unmissverständlich , dass die Rechte des Einzelnen gewahrt werden und die Lage der Frauen und Fragen der Gleichstellung der Geschlechter systematisch in allen Bereichen des politischen , wirtschaftlichen und sozialen Lebens Berücksichtigung finden werden .
Nos lleva también a recordar , no sólo al Estado Federal de Nigeria , sino también a Níger , Sudán y Somalia , que la interpretación y aplicación que se está haciendo de la sharia no sólo constituye un claro atentado a los derechos fundamentales , sino que contraviene claramente los compromisos internacionales en materia de derechos humanos que han suscrito , incluidos los acuerdos de Cotonú , cuyo artículo primero dice claramente que se favorecerá el respeto de los derechos del individuo y que la situación de las mujeres y las cuestiones de igualdad entre ambos sexos se tendrán en cuenta sistemáticamente en todos los ámbitos , políticos económicos o sociales .
|
Einzelnen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
individual
Das ist gleichzeitig ein Weg zur individuellen Bereicherung und eine Erweiterung der Beschäftigungsmöglichkeiten für jeden Einzelnen .
Se trata , a la vez , de una vía de superación individual y de una manera de aumentar las perspectivas de empleo de cada persona .
|
Einzelnen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
individuos
Mitglied der Kommission . - Frau Präsidentin , die Armut ist sowohl für den Einzelnen als auch für die ganze Gesellschaft eine Tragödie .
Miembro de la Comisión . - Señora Presidenta , la pobreza es una tragedia para los individuos y la sociedad .
|
Einzelnen |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
individuo .
|
des Einzelnen |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
del individuo
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
jednotlivce
Die Neuentdeckung der Freiheiten des Einzelnen wurde ermöglicht : Rede - und Handlungsfreiheit sowie die Freiheit , unsere Lebensqualität zu verbessern .
Otevřelo to cestu ke znovuobjevení svobody jednotlivce : svobody slova a svobody jednání - a také svobody zlepšit kvalitu našich životů .
|
Einzelnen |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
jednotlivců
Natürlich ermutigen wir die Regierung und den Einzelnen , Hilfe und Geld zu spenden , um den Betroffenen zu helfen und das Land wiederaufzubauen .
Samozřejmě povzbuzujeme vládní pomoc a pomoc jednotlivců s cílem poskytnout úlevu a peníze těm , kdo byli postiženi , a na obnovu země .
|
des Einzelnen |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
jednotlivců
|
des Einzelnen |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
jednotlivce
|
des Einzelnen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
jednotlivce .
|
Im Einzelnen sind davon betroffen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Konkrétně pokryjí
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Einzelnen |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
egyének
Damit meine ich die Rechte von Gruppen und Gemeinschaften wie auch die Rechte des Einzelnen .
Ezen azt értem , hogy az egyes csoportok és közösségek , valamint az egyének jogai vonatkozásában is .
|
Einzelnen |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
egyén
Mitglied der Kommission . - Frau Präsidentin , die Armut ist sowohl für den Einzelnen als auch für die ganze Gesellschaft eine Tragödie .
a Bizottság tagja . - Elnök asszony , a szegénység tragédia mind az egyén , mind a társadalom számára .
|
Er gilt für jeden Einzelnen |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Ez mindnyájunkra egyaránt vonatkozik
|
Häufigkeit
Das Wort Einzelnen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7893. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 8.83 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Einzelfall
- Sinne
- grundsätzliche
- Sachverhalte
- Gemeinwohls
- individuellen
- Grundsatz
- Rechtsnormen
- zuwiderlaufen
- Freiwilligkeit
- Rechtsordnung
- konkreten
- Besonderen
- individuelle
- Verhaltensregeln
- individueller
- grundsätzlichen
- materiellen
- Wohls
- konkrete
- entgegenstehende
- Verantwortlichkeit
- Abwägung
- Ziele
- Funktionieren
- Entscheidungsfreiheit
- subjektiven
- Rechtspositionen
- Konfliktfall
- Hinblick
- konkret
- Vertretbarkeit
- entgegenstehen
- Grundsätzen
- Zumutbarkeit
- Überprüfbarkeit
- Wesentliche
- Rechtssätze
- Pflichten
- Konkretisierung
- Umkehrschluss
- Entscheidungskompetenz
- konkretisieren
- Zweifelsfall
- Güterabwägung
- Eigeninteresse
- Rechtsgüter
- Normierungen
- Integrität
- konkretisiert
- Prioritäten
- Gesichtspunkt
- prinzipiell
- anwendbaren
- Verhältnismäßigkeitsprinzip
- Vorgaben
- Abläufe
- Kindeswohls
- Angemessenheit
- Notwendigkeiten
- Insofern
- Zweckmäßigkeit
- Interessenlage
- bezwecken
- entgegenstehenden
- rechtlichen
- Wahlfreiheit
- rechtliche
- Lebensbereich
- Vorrangs
- Eigentumsrechten
- Generalklauseln
- beispielhaft
- Verwirklichung
- Regeln
- Rechtsgrundsätzen
- entgegensteht
- originäre
- vorrangige
- materielle
- Rechtsfrieden
- Adressaten
- subsidiäre
- Leitbild
- Verhältnismäßigkeit
- Ermessens
- aufzeigen
- Einzelfalles
- Orientierung
- Rechtssicherheit
- zielen
- Interessenlagen
- abzielen
- generelle
- allgemeinen
- Gesellschaftsvertrags
- Konsens
- Unversehrtheit
- Zwecksetzung
- unveräußerliche
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- im Einzelnen
- Im Einzelnen
- des Einzelnen
- den Einzelnen
- Einzelnen sind
- Im Einzelnen sind
- Einzelnen und
- dem Einzelnen
- Im Einzelnen sind dies
- des Einzelnen und
- im Einzelnen sind
- Im Einzelnen sind das
- Einzelnen : Die
- Einzelnen und der
- den Einzelnen und
- Einzelnen und die
- Einzelnen sind dies die
- Einzelnen , die
- Einzelnen , sondern
- Einzelnen sind das
- Einzelnen . Die
- dem Einzelnen und
- Einzelnen sind folgende
- eines Einzelnen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Einzeln
en
Abgeleitete Wörter
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Haute-Savoie |
|
|
Soziologie |
|
|
HRR |
|
|
Album |
|
|
Spiel |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
Texas |
|
|
Mathematik |
|
|
Informatik |
|
|
Frauen |
|
|
Christentum |
|
|
Politiker |
|
|
Gattung |
|