Häufigste Wörter

verbietet

Übersicht

Wortart Konjugierte Form
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung ver-bie-tet

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
verbietet
 
(in ca. 89% aller Fälle)
забранява
de Diese Militärdiktatur ist völlig skrupellos und garantiert dem Militär , wie bereits erwähnt wurde , Sitze im Parlament , und überhaupt verbietet sie Bürgerinnen und Bürgern mit demokratischen Überzeugungen die Teilnahme am politisches Leben .
bg Военната диктатура е напълно безскрупулна и , както вече беше казано , запазва места в парламента за военните и , най-общо , забранява на гражданите с демократични убеждения да участват в политиката .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
verbietet
 
(in ca. 85% aller Fälle)
forbyder
de Tatsächlich verbietet das Gesetz solchen Austausch in Krankenhäusern , wo die ungarische Sprache unterrepräsentiert ist .
da Loven forbyder rent faktisk sådanne samtaler på hospitaler , hvor det ungarske sprog er underrepræsenteret .
verbietet .
 
(in ca. 77% aller Fälle)
forbyder
Die Richtlinie verbietet das Klonen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Direktivet forbyder kloning
Deutsch Häufigkeit Englisch
verbietet
 
(in ca. 61% aller Fälle)
prohibits
de Ich erinnere daran , daß es die Gesetzgebung meines Landes verbietet , den menschlichen Körper , seine Elemente und Produkte zu patentieren , aber auch die Kenntnis der Gesamt - oder Teilstruktur des menschlichen Gens .
en I would draw attention to the fact that my country prohibits the patenting not only of the human body , its parts and its products , but also of the knowledge of the total or partial structure of the human gene .
verbietet
 
(in ca. 10% aller Fälle)
forbids
de Der Vertrag von Lissabon erlegt eindeutig die Verpflichtung auf , die Rechte von Menschen , die Minderheiten angehören , zu respektieren , und die Charta der Grundrechte verbietet jegliche Diskriminierung auf der Basis ethnischer Herkunft oder Angehörigkeit zu einer nationalen Minderheit .
en The Lisbon Treaty unambiguously imposes an obligation to respect the rights of people who belong to minorities , and the Charter of Fundamental Rights forbids any discrimination based on the grounds of ethnic origin or membership of a national minority .
Die Richtlinie verbietet das Klonen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
The directive bans cloning
Deutsch Häufigkeit Estnisch
verbietet
 
(in ca. 52% aller Fälle)
keelab
de Tatsächlich garantiert beispielsweise Artikel 21 der italienischen Verfassung die Informationsfreiheit , verbietet jedoch auch gleichzeitig Publikationen , die gegen die öffentliche Sittlichkeit verstoßen .
et Näiteks Itaalia põhiseaduse artikkel 21 tagab faktiliselt teabevabaduse , kuid keelab otseselt ka sellised väljaanded , mis on vastuolus avalikkuse moraalsusega .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
verbietet
 
(in ca. 50% aller Fälle)
kielletään
de Die vorgeschlagene Europäische Verfassung verbietet ' Diskriminierungen insbesondere wegen des Geschlechts , der Rasse , der Hautfarbe , ... der politischen oder sonstigen Anschauung ' .
fi Ehdotetussa Euroopan unionin perustuslaillisessa sopimuksessa kielletään " kaikenlainen syrjintä , joka perustuu sukupuoleen , rotuun , ihonväriin , poliittisiin tai muihin mielipiteisiin " .
verbietet
 
(in ca. 25% aller Fälle)
kieltää
de Das französische Evin-Gesetz , das nebenbei bemerkt mit dem einheitlichen Binnenmarkt unvereinbar ist , verbietet jedwede Werbung für alkoholische Getränke bei Sportveranstaltungen , jedoch nicht deren Verkauf .
fi Ranskan Evin-laki , joka ei muuten ole yhdenmukainen yhtenäismarkkinoiden kanssa , kieltää kaiken alkoholijuomien mainonnan urheilutapahtumissa mutta ei niiden myyntiä .
Die Richtlinie verbietet das Klonen
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Direktiivi kieltää kloonauksen
Deutsch Häufigkeit Französisch
verbietet
 
(in ca. 62% aller Fälle)
interdit
de Das neue Gesetz verbietet Tätigkeiten , die im Einklang mit den bislang geltenden Vorschriften von russischen Filialen und Vertretungen ausländischer und internationaler Organisationen in Russland durchgeführt wurden .
fr La nouvelle législation interdit les activités déployées , conformément aux anciennes dispositions en vigueur , par les antennes et représentations russes d’organisations étrangères et internationales .
verbietet
 
(in ca. 15% aller Fälle)
interdisant
de Wenn der Mensch Werkstoffe einsetzt oder Naturkräfte nutzt , dann ändern sich die Kosten und die erforderliche Vergütung steigt an . Das Patent ermöglicht eine solche Vergütung , indem es die Nutzung der Erfindung ohne Gebührenzahlung verbietet .
fr Lorsque l'homme utilise de la matière ou met en ? uvre les forces de la nature , les coûts changent , la rémunération nécessaire est beaucoup plus forte , le brevet rend cette rémunération possible en interdisant l'usage de l'invention sans rémunération .
verbietet
 
(in ca. 6% aller Fälle)
n'interdit
de schriftlich . - ( FR ) Wenngleich ich den Text in einigen Punkten , insbesondere in Bezug auf inhaftierte Minderjährige und auf die Aspekte der Gesundheit , für unzureichend halte , legt doch dieser Kompromiss , der gewissen Mitgliedstaaten nach dreijähriger Verhandlung mit dem Rat letztendlich abgerungen wurde , Regeln für diejenigen fest , die keine haben , und darüber hinaus , und dies ist ein wichtiger Aspekt , verbietet er anderen nicht , ihre eigenen Bestimmungen beizubehalten oder durch die Einführung flexiblerer Rechtsvorschriften sogar noch weiter zu gehen .
fr par écrit . - ( FR ) Non que je ne pense pas que le texte soit insuffisant sur certains points , concernant notamment les enfants en détention et la santé , mais voilà , après 3 ans de négociations avec le Conseil , ce compromis arraché à certains États membres impose des règles à ceux qui n'en ont pas et , c'est capital , n'interdit à aucun autre de conserver ou même d'aller plus loin dans des législations plus souples .
verbietet .
 
(in ca. 56% aller Fälle)
interdisant
Deutsch Häufigkeit Griechisch
verbietet
 
(in ca. 82% aller Fälle)
απαγορεύει
de Dieser verbietet die Ein - und Ausfuhr sämtlicher Quecksilber enthaltender Erzeugnisse und stellt somit eine ganzheitliche Herangehensweise dar .
el Αυτή απαγορεύει και τις εισαγωγές και τις εξαγωγές όλων των προϊόντων που περιέχουν υδράργυρο , δημιουργώντας κατ ' αυτόν τον τρόπο μια ολιστική άποψη του θέματος .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
verbietet
 
(in ca. 78% aller Fälle)
vieta
de Die Würde des Menschen verbietet jede Form des Klonens .
it La dignità dell ' uomo vieta ogni forma di clonazione .
verbietet
 
(in ca. 7% aller Fälle)
proibisce
de Im Hinblick auf die eingesetzten Netze gibt der Text detailliert die im Mittelmeer und im Schwarzen Meer anzuwendende Mindestmaschengröße an und verbietet den Einsatz von Dredgen und Schleppnetzen in einer Tiefe von mehr als 1 000 Metern .
it Per quanto concerne gli attrezzi da pesca , il testo specifica la dimensione minima della maglia utilizzabile nel Mediterraneo e nel mar Nero e proibisce l'uso di draghe trainate e reti da traino a più di 1 000 metri di profondità .
verbietet
 
(in ca. 3% aller Fälle)
che vieta
Die Richtlinie verbietet das Klonen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
La direttiva vieta la clonazione
Deutsch Häufigkeit Lettisch
verbietet
 
(in ca. 77% aller Fälle)
aizliedz
de Die Europäische Charta der Grundrechte verbietet die Diskriminierung aufgrund des Geschlechts , der Rasse , der Hautfarbe , der ethnischen oder sozialen Herkunft , der genetischen Merkmale , der Sprache , der Religion oder der Weltanschauung , der politischen oder sonstigen Meinung , der Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit , des Vermögens , der Geburt , einer Behinderung , des Alters oder der sexuellen Ausrichtung und der Nationalität .
lv rakstiski . - ( PT ) Eiropas Cilvēktiesību harta aizliedz diskrimināciju dzimuma , rases , ādas krāsas vai etniskās , vai sociālās izcelsmes , ģenētisko īpatnību , valodas , reliģijas vai pārliecības , politisko vai citu uzskatu dēļ , diskrimināciju saistībā ar piederību pie nacionālās minoritātes , diskrimināciju turības , izcelsmes , invaliditātes , vecuma vai dzimumorientācijas , kā arī valstiskās piederības dēļ .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
verbietet
 
(in ca. 53% aller Fälle)
draudžia
de Die betreffende Richtlinie verbietet die Beschäftigung von Arbeitnehmern aus Drittländern , die sich illegal in der EU aufhalten , was natürlich auch eine Maßnahme gegen illegale Einwanderung darstellt .
lt Ši direktyva draudžia trečiųjų šalių piliečių , nelegaliai gyvenančių Sąjungoje , įdarbinimą ir tai , žinoma , yra vienas iš kovos su nelegalia imigracija metodų .
verbietet
 
(in ca. 21% aller Fälle)
draudžiama
de Die Europäische Charta der Grundrechte verbietet die Diskriminierung aufgrund des Geschlechts , der Rasse , der Hautfarbe , der ethnischen oder sozialen Herkunft , der genetischen Merkmale , der Sprache , der Religion oder der Weltanschauung , der politischen oder sonstigen Meinung , der Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit , des Vermögens , der Geburt , einer Behinderung , des Alters oder der sexuellen Ausrichtung und der Nationalität .
lt Vadovaujantis Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija draudžiama diskriminuoti dėl lyties , rasės , spalvos , etninės ar socialinės kilmės , genetinių savybių , kalbos , religijos ar įsitikinimų , politinių ar kitokių nuomonių , priklausymo tautinei mažumai , sveikatos , gimimo , negalios , amžiaus ar lytinės orientacijos ir tautybės .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
verbietet
 
(in ca. 89% aller Fälle)
verbiedt
de Der Gerichtshof von Straßburg verbietet jede Maßnahme , die Ausländer zwingt , ein Land in Gruppen zu verlassen , er autorisiert jedoch Fälle , in denen eine solche Maßnahme am Ende einer angemessenen und objektiven Prüfung der individuellen Situation jedes der Ausländer getroffen wird .
nl Het Hof van Straatsburg verbiedt weliswaar iedere maatregel die inhoudt dat buitenlanders als groepen een land moeten verlaten , maar stemt in met gevallen waarin een dergelijke maatregel is genomen nadat de specifieke situatie van iedere buitenlander op redelijke en objectieve wijze is beoordeeld .
verbietet .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
verbiedt .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
verbietet
 
(in ca. 65% aller Fälle)
zakazuje
de Der Gerichtshof von Straßburg verbietet jede Maßnahme , die Ausländer zwingt , ein Land in Gruppen zu verlassen , er autorisiert jedoch Fälle , in denen eine solche Maßnahme am Ende einer angemessenen und objektiven Prüfung der individuellen Situation jedes der Ausländer getroffen wird .
pl Strasburski trybunał zakazuje wszelkich środków zobowiązujących obcokrajowców do opuszczenia kraju w grupach , jednak dopuszcza przypadki , w których środek taki może zostać podjęty po uzasadnionym i obiektywnym zbadaniu sytuacji każdego z tych obcokrajowców z osobna .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
verbietet
 
(in ca. 87% aller Fälle)
proíbe
de Die Kommission hat im Übrigen einen Bericht erhalten , in dem die Streichung des Grand Prix von Belgien auf der Strecke Spa-Francorchamps vom Weltmeisterschaftsprogramm 2003 angekündigt wird . Grund dafür sei das diesjährige Inkrafttreten des belgischen Gesetzes , das Werbung und Sponsoring zugunsten von Tabakerzeugnissen verbietet .
pt Além disso , a Comissão recebeu uma declaração em que se anuncia a exclusão do Grande Prémio da Bélgica no circuito de Spa-Francorchamps do calendário dos campeonatos para 2003 . O motivo seria a entrada em vigor , no decorrer deste ano , da lei belga que proíbe a publicidade e o patrocínio dos produtos do tabaco .
verbietet
 
(in ca. 3% aller Fälle)
proibindo
de Rats-Richtlinie 2000/78/EG legt einen allgemeinen Rahmen für die Gleichbehandlung bei Beschäftigung und Beruf fest und verbietet Diskriminierung aus Gründen der Religion oder des Glaubens , der Berufsunfähigkeit . des Alters oder der sexuellen Ausrichtung bei Beschäftigung und Beruf .
pt A Directiva do Conselho 2000/78/CE estabelece um quadro geral para igualdade de tratamento no emprego e na profissão , proibindo a discriminação com base na religião ou crença , incapacidade , idade ou orientação sexual , no que diz respeito a emprego e profissão .
verbietet
 
(in ca. 3% aller Fälle)
proíbe a
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
verbietet
 
(in ca. 83% aller Fälle)
interzice
de Die Richtlinie 2000/78/EG verbietet eine Diskriminierung am Arbeitsplatz wegen der Religion oder der Weltanschauung , einer Behinderung , des Alters oder der sexuellen Ausrichtung .
ro Directiva 2000/78/CE interzice discriminarea la locul de muncă pe bază de religie sau convingeri , handicap , vârstă sau orientare sexuală .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
verbietet
 
(in ca. 80% aller Fälle)
förbjuder
de Die Richtlinie verbietet das Klonen .
sv Direktivet förbjuder kloning .
verbietet
 
(in ca. 5% aller Fälle)
som förbjuder
verbietet
 
(in ca. 3% aller Fälle)
förbjuds
de Artikel 9 verbietet nur juristische Abwehrmaßnahmen .
sv I artikel 9 förbjuds endast de juridiska skyddskonstruktionerna .
verbietet .
 
(in ca. 55% aller Fälle)
förbjuder
Die Richtlinie verbietet das Klonen
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Direktivet förbjuder kloning
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
verbietet
 
(in ca. 88% aller Fälle)
zakazuje
de Herr Präsident , Artikel 3 der Europäischen Menschenrechtskonvention verbietet " unmenschliche oder erniedrigende Behandlung " und Artikel 9 schützt das Recht , " seine Religion oder Weltanschauung durch Gottesdienst ... zu bekennen . "
sk Článok 3 Európskeho dohovoru o ľudských právach zakazuje neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie a článok 9 chráni právo prejavovať náboženské vyznanie alebo presvedčenie bohoslužbou .
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
verbietet
 
(in ca. 91% aller Fälle)
prepoveduje
de Gesetz Nr . 108 verbietet den Hidschab , was weiter geht , als irgendwer sonst vorgeschlagen hat .
sl Zakon št . 108 prepoveduje rute , kar gre mnogo dlje , kot je predlagal kdor koli drug .
verbietet
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ki prepoveduje
verbietet
 
(in ca. 2% aller Fälle)
prepoveduje diskriminacijo
verbietet .
 
(in ca. 54% aller Fälle)
prepoveduje
verbietet .
 
(in ca. 27% aller Fälle)
ki prepoveduje
Deutsch Häufigkeit Spanisch
verbietet
 
(in ca. 78% aller Fälle)
prohíbe
de Herr Präsident , Artikel 3 der Europäischen Menschenrechtskonvention verbietet " unmenschliche oder erniedrigende Behandlung " und Artikel 9 schützt das Recht , " seine Religion oder Weltanschauung durch Gottesdienst ... zu bekennen . "
es Señor Presidente , el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos prohíbe el " trato inhumano o degradante " , y el artículo 9 protege el derecho a " manifestar la propia religión o las creencias mediante el culto " .
verbietet .
 
(in ca. 38% aller Fälle)
que prohíbe
verbietet .
 
(in ca. 27% aller Fälle)
prohíbe
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
verbietet
 
(in ca. 88% aller Fälle)
zakazuje
de Sie verbietet den Waffengebrauch durch Jugendliche unter 18 Jahren .
cs Směrnice zakazuje používat zbraně mladistvým mladším 18 let .
verbietet
 
(in ca. 8% aller Fälle)
zakazuje používání
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
verbietet
 
(in ca. 56% aller Fälle)
tiltja
de Herr Präsident ! Herr Präsident Barroso , die Grundrechte-Charta ist das bisher einzige internationale Dokument , das Diskriminierung auch aufgrund der sexuellen Orientierung verbietet .
hu ( DE ) Tisztelt elnök úr , Barroso úr ! Az Alapjogi Charta mindmáig az egyetlen olyan nemzetközi dokumentum , amely tiltja a szexuális irányultság alapján történő megkülönböztetést .
verbietet
 
(in ca. 29% aller Fälle)
megtiltja
de Herr Präsident , Artikel 3 der Europäischen Menschenrechtskonvention verbietet " unmenschliche oder erniedrigende Behandlung " und Artikel 9 schützt das Recht , " seine Religion oder Weltanschauung durch Gottesdienst ... zu bekennen . "
hu Elnök úr , az Emberi Jogok Európai Egyezményének 3 . cikke megtiltja az " embertelen , megalázó bánásmódot ” , a 9 . cikk pedig védi a " vallás vagy meggyőződés istentisztelet útján való kifejezésre juttatásának jogát ” .

Häufigkeit

Das Wort verbietet hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 20578. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.84 mal vor.

20573. Ira
20574. Differentialgleichungen
20575. Britannien
20576. Loyalität
20577. Geldes
20578. verbietet
20579. Musikverlag
20580. Marne
20581. Falkenberg
20582. Klostergebäude
20583. Beschwerde

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • verbietet die
  • und verbietet
  • verbietet es
  • verbietet sich
  • verbietet den
  • verbietet das
  • verbietet ihm
  • verbietet . Die

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

fɛɐ̯ˈbiːtət

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

ver-bie-tet

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • die Teilnahme an einem Protest gegen die Residenzpflicht verbietet . Am 7 . Juli entfernten die Protestierenden
  • Einverständnis erfolgte Wahlen sind ungültig . Canon 29 verbietet bei Strafe des Anathems den Einsatz der „
  • hin , welches jegliche Geschäfte mit dem Feind verbietet . Am 21 . Dezember wurde der Waffenstillstand
  • Demonstrationen verhängt die thailändische Regierung den Ausnahmezustand und verbietet jede Versammlung von mehr als fünf Personen .
Deutschland
  • kein Gesetz , das das Töten dieser Tiere verbietet . Zudem gibt es Jagdfarmen , die gegen
  • das Bundesvolk ( Gen 17,13.27 ) . Sie verbietet allgemein den Raub von Menschen und bedroht diesen
  • ein Gesetz , das die Haltung von Eichhörnchen verbietet , sodass sie zurück in die Wälder gebracht
  • welches das Stören und Verjagen von geschützten Tierarten verbietet . “ In der synchronisierten deutschen Fassung werden
Deutschland
  • geschaffen , das Herstellung und Einfuhr von Geräten verbietet , die den Kopierschutz umgehen . Weiters wurde
  • der auf die DAT-Technologie zugeschnitten ist ; er verbietet die Herstellung , Einfuhr und Verbreitung von digitalen
  • geregelt werden . Die Geräte - und Maschinenlärmschutz-Verordnung verbietet den Einsatz bestimmter Geräte in der Zeit von
  • ( z. B. Springmesser , Schlagringe ) und verbietet oder beschränkt deren Erwerb . Das Tragen gefährlicher
Deutschland
  • falschen Seite . Wenn man dem folgt , verbietet man sich selbst das Maul . “ Außerdem
  • der Hand liegen . Die " Ausnahmslosigkeit " verbietet dem Forscher , vorschnell aufzugeben und eine Entwicklung
  • , dass dies ihr Land sei , und verbietet , hier weiter den „ Pfad des Feuerrosses
  • spätere Beiträge aus ihrer Zeit heraus respektiert und verbietet , „ Verbesserungen “ vorzunehmen , soferne sie
Deutschland
  • Forderung abgetreten werden soll . Beim eingeschränkten Abtretungsausschluss verbietet also der Drittschuldner nicht die Abtretung , sondern
  • Fällen weder ökonomisch noch ökologisch sinnvoll , und verbietet sich in Deutschland aufgrund des besonderen gesetzlichen Schutzes
  • zu verfügen , sofern nicht ein Gesetz es verbietet . “ Aufgrund der vielfältigen Leistungspflichten im uneinheitlichen
  • , Quimar ) unterliegen . Das allgemeine Zinsverbot verbietet es Banken z. B. Geldzinsgeschäfte durchzuführen , die
Deutschland
  • Brandenburger Tor . Das österreichische Pyrotechnikgesetz von 2010 verbietet in § 38 Abs 1 „ die Verwendung
  • § 208a StGB lautet : Das österreichische Recht verbietet somit nicht nur Cyber-Grooming an sich , sondern
  • Leiden oder Schäden entstehen “ . In Österreich verbietet § 5 Abs . 2 des Bundestierschutzgesetzes Züchtungen
  • den Beginn von Änderungen bewirkt . In Österreich verbietet § 5 Abs . 2 des Bundestierschutzgesetzes Züchtungen
Deutschland
  • ) zum Tode verurteilt . Das Espionage Act verbietet die Weitergabe oder den Versuch der Weitergabe von
  • in den USA die gezielte Tötung seines Sohnes verbietet , da sie illegal sei und der Verfassung
  • erste der Lois scélérates genannten Gesetze . Es verbietet die Unterstützung krimineller Handlungen . 1899 : In
  • , dass es der 8 . Verfassungszusatzartikel Louisiana verbietet , die Todesstrafe für die Vergewaltigung eines Kindes
Film
  • dabei ihre Häuser beschädigt werden könnten . Daraufhin verbietet der Monarch Schlüters Vorgehensweise , doch dieser hält
  • mussten eine Verschwiegenheitsvereinbarung unterzeichnen , die es ihnen verbietet , nähere Hinweise zu dem Film preiszugeben .
  • die ihn landesweit berühmt machen könnte . Kouta verbietet ihm aber derartige Filmaufnahmen , stellt jedoch notgedrungen
  • die Ankündigungen dafür zu unpräzise seien . Währenddessen verbietet der Polizeichef aus Imagegründen weitere Teilnahme McGregors an
Film
  • zum männlichen Geschlecht etwas zu bändigen . So verbietet sie es Lisa , sich von einem Jungen
  • sein Vater und der Bruder von Aarch , verbietet ihm zu Anfang das Fußballspielen , da er
  • einziges Kind auf übertriebene Weise behütet : er verbietet ihr , den Schlosspark zu verlassen und untersagt
  • für geheilt erklärt , ihm jedoch das Malen verbietet . „ Ein Roman über Kindheit , Krankheit
Film
  • Sie erkennt , dass Steva betrunken ist und verbietet die Heirat mit Jenůfa , sofern er nicht
  • allerdings verstecken muss , da Tante Mathilda ihm verbietet , es zu benutzen . ( im Original
  • um zwei Jahre jüngeren Bruder begleitet wird , verbietet dieser Sponer scharf , seine Schwester zu belästigen
  • sobald er selbst Constanza geheiratet habe . Er verbietet Griselda zu weinen und preist zugleich ihre Stärke
Recht
  • = Messdruck des Pitot-Messrohrs Die Verwendung einer Wasseruhr verbietet sich bei dieser Anwendung , da die Wasseruhr
  • erwähnen , dass sich die Anwendung von Dioden verbietet , wenn die Basisspannung unter die Emitterspannung sinken
  • das Verdampfen in offenen Systemen ohne besondere Schutzmaßnahmen verbietet . Korrekterweise müsste man den Mpemba-Effekt als den
  • Verwendung eines Trampolins durch mehrere Springer gleichzeitig ausdrücklich verbietet , was so auch am Gerät und in
Papst
  • seiner Seite hat . Das Konzil von Clermont verbietet Klöstern die Ausübung der Klostermedizin . Das Kloster
  • suspendiert werden . Kanon 3 : Das Konzil verbietet absolut , dass Bischöfe , Priester und Diakone
  • und nur Diakone zu Erzdiakonen . Canon 7 verbietet Priestern , Diakonen und Subdiakonen , mit Frauen
  • die Abhaltung einer Kirchenversammlung in Agde ; diese verbietet den Bau von Doppelklöstern , also Klöstern für
Deutsches Kaiserreich
  • Aufstandsversuchen
  • Steinmetzordnung
  • Kinderschutzgesetz
  • Erbadel
  • Kohletransit
  • . 3 . Januar : Die preußische Regierung verbietet das weitere Erscheinen des in Koblenz von Joseph
  • zu . Für den 1 . Mai 1258 verbietet der Rat zu Hameln die Musik zum Maienfest
  • der Armee die Annahme ausländischer Orden und Titel verbietet . Vom 12 . September 1848 an ,
  • . Januar 2007 . Reinhard Kallenbach : Stadt verbietet das Schlachten im Haus . In : Rhein-Zeitung
Mathematik
  • Noteninflation
  • Detailproblemen
  • Gleichsam
  • jede
  • Bachelorstudium
  • korrupt sie sind . Dieser Code of Charon verbietet im Besonderen die Interaktion mit den Lebenden .
  • Weitergabe von Informationen und Technologie an andere Spezies verbietet . Zudem spielt die für Ax ungewohnte menschliche
  • ergänzt auf logischer Ebene den Fallibilismus . Er verbietet zudem , von zutreffenden Vorhersagen einer Theorie auf
  • ein immaterielles Phänomen sehen . Seine antireduktionistische Ausrichtung verbietet jedoch gleichzeitig eine Identifikation von mentalen Zuständen mit
Vereinigte Staaten
  • Comitatus Act beschäftigt , der es den Streitkräften verbietet , polizeiliche Hoheitsaufgaben im Inland zu übernehmen .
  • vorherige Genehmigung der Regierung Namibias einzuholen . Grundsätzlich verbietet der Namibian Citizen Act ohne Ausnahme und in
  • Kleinbürgerlichkeit hineinbrach . / Lords Family : Regierung verbietet Rock-Festivals . In Bayern erkannte die Staatsmacht ,
  • Vereinigten Staaten unter dem Vorsitz von Earl Warren verbietet mit der einstimmigen Entscheidung Brown v. Board of
Band
  • bei ihrer Roadmap zusammenzuarbeiten . Die japanische Regierung verbietet den Verkauf von Shiitake-Pilzen aus der Gegend um
  • teilweise Kernschmelze stattgefunden hat . Die japanische Regierung verbietet den Verkauf von Shiitake-Pilzen aus der Gegend um
  • geschlossene Vertrag , welcher Kernwaffentests in der Atmosphäre verbietet , verhinderte dies aber . Ebenfalls wurde ein
  • , das die Beschäftigung von Fellachen beim Kanalbau verbietet . Außerdem werden Gerüchte lanciert , die Lesseps
Bibel
  • sexuelle Handlungen an . Dem Alten Testament zufolge verbietet Gott dem Volk Israel verschiedene sexuelle Praktiken ,
  • Sohn solle im Sinne seines Steines leben , verbietet Bigotterie , Intoleranz und Missionierung . Die Parabel
  • erträglich zu gestalten . Das 5 . Gebot verbietet die Tötung fremden Lebens . Zahlreiche christliche Kirchen
  • Gottes , bringen . ( … ) , verbietet kultische Prostitution , wobei die weibliche und die
Medizin
  • heftiges Husten aus . Die Kosmetikrichtlinie der EU verbietet seit Juli 2005 den Einsatz von Perubalsam als
  • gleichzeitig stattfindenden Behandlung mit Peginterferon alfa und Ribavirin verbietet sich dadurch die Anwendung von Telaprevir in der
  • , Forschung , Tötungsmethoden sowie Ausrüstung . Sie verbietet den Einsatz von Medikamenten und Substanzen , welche
  • Wirkstoffen wie Salbutamol oder Fluticason . Seit 2011 verbietet eine EU-Richtlinie den Einsatz von FKWs mit einem
Schweiz
  • betrachtet wird . Artikel 4 der Europäischen Menschenrechtskonvention verbietet Sklaverei . Viele Politiker und Menschenrechtsorganisationen , deren
  • 2 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verbietet die Todesstrafe . Artikel 53 legt ferner fest
  • Europäische Menschenrechtskonvention , welche die Todesstrafe in Friedenszeiten verbietet , verpflichtet hat diese abzuschaffen . Somit ist
  • Das Rom-Statut , Rechtsgrundlage des Internationalen Strafgerichtshofs , verbietet zwar Angriffskriege , gab aber in der Ursprungsfassung
Politiker
  • den Ausnahmezustand , löst das Parlament auf und verbietet alle Parteien . Zwei Jahre später führt er
  • Partei , deren Wiedergründung die italienische Verfassung ausdrücklich verbietet . Durch die Parteigründung am 7 . November
  • Volksbefragungen 180 Tage vor und nach den Wahlen verbietet . Zelaya vertrat die Ansicht , das Gesetz
  • der Politik der DPS unzufrieden waren . Jedoch verbietet die Bulgarische Verfassung von 1991 ( Artikel 11
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK