gewähren
Übersicht
Wortart | Verb |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ge-wäh-ren |
Übersetzungen
- Bulgarisch (1)
- Dänisch (3)
- Englisch (5)
- Estnisch (1)
- Finnisch (7)
- Französisch (2)
- Italienisch (6)
- Lettisch (2)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (3)
- Portugiesisch (4)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (5)
- Slowakisch (5)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (4)
- Tschechisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
подкрепа
Das Europäische Parlament hat mehrfach in verschiedenen Berichten im Bereich Entwicklungspolitik die Kommission und speziell Lady Ashton aufgefordert , die Menschenrechtssituation in allen Verhandlungen zum Thema zu machen und ausschließlich in diesem Paket Unterstützungen und Handelserleichterungen zu gewähren .
Европейският парламент е изготвил различни доклади в областта на политиката за развитие , които са призовали Комисията , и по-конкретно баронеса Аштън , да включат положението с правата на човека във всички преговори и единствено в този контекст да предоставят подкрепа и да улеснят търговията .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
give
Wir müssen diese Zeit gewähren .
Vi bør give det tid .
|
gewähren |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
yde
Ich stelle fest , daß wir hinsichtlich Tschernobyl eigentlich keine Wahl haben : Aus dringlichen Sicherheitsgründen sind wir verpflichtet , die Hilfe der Europäischen Union gewissermaßen vorrangig zu gewähren .
Jeg konstaterer , at vi i virkeligheden ikke har noget valg , og at vi med hensyn til Tjernobyl af tvingende sikkerhedsgrunde er nødt til med en vis prioritet at yde bistand fra Den Europæiske Union .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
at give
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
grant
Erstens , staatliche Beihilfen : Die Kommission sollte der portugiesischen Regierung genehmigen , staatliche Beihilfen zu gewähren , um Landwirten zu helfen , die ihren Lebensunterhalt verloren haben , indem die Anschaffung von Tierfutter sowie Investitionen in das Sammeln und Verteilen von Wasser unterstützt und Umschuldungen für Landwirte erleichtert werden ; zweitens , Vorabzahlung von Prämien , auf die Landwirte Anspruch haben , und zwar vollständig und nicht nur zum Teil , Herr Kommissar ; drittens , Erleichterung des Transfers von Getreide aus den Interventionsbeständen der Gemeinschaft , die durch die Überschüsse in einigen Mitgliedstaaten entstehen ; viertens , Gewährung von Freistellungen von verschiedenen Gemeinschaftsregelungen , die Sie genannt haben , Herr Kommissar , sodass das Weiden auf stillgelegten Flächen oder auf Getreidefeldern , die schon von der Dürre betroffen sind , erlaubt ist ; fünftens , Freigabe von Mitteln und Mobilisierung von Ressourcen , um zu verhindern , dass es in diesem Sommer nach der Dürre zu vielen Waldbränden kommt ; sechstens , Prüfung der Möglichkeit , den Europäischen Solidaritätsfonds bei solchen Anlässen in Anspruch zu nehmen , und siebentens , erneute Bekräftigung europäischer Positionen zur Klimaänderung und zum Kyoto-Protokoll .
Firstly , state aid ; the Commission should authorise the Portuguese Government to grant state aid to support farmers who have lost their livelihoods , supporting the acquisition of animal feed and investment in water collection and distribution , and facilitating the restructuring of farmers ’ bank debts ; secondly , to make advance payment of premiums to which farmers are entitled – in full , not just in part , Commissioner ; thirdly , to facilitate the transfer of cereal from Community intervention stocks arising from the surpluses in some Member States ; fourthly , to grant derogations from various Community regulations , to which you referred , Commissioner , thereby authorising grazing in set-aside zones or on land planted with cereals already affected by the drought ; fifthly , to release funds and mobilise resources to prevent a high number of forest fires this summer following the drought ; sixthly , to look into the possibility of drawing on the European Solidarity Fund on such occasions ; and seventhly , to reaffirm European positions on climate change and the Kyoto Protocol .
|
gewähren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
provide
Dies ist ein Land mit großen Möglichkeiten , das wir unterstützen wollen . Wir sind entschlossen , dem Libanon alle in unserer Macht stehende Unterstützung zu gewähren , damit das Land schnellstmöglich politische Stabilität und wirtschaftlichen Wohlstand erlangen kann .
This is a country with a huge potential ; and that is why we wish to help it and are determined to provide all the assistance that is within our scope , so that Lebanon can achieve political stability and full economic prosperity as soon as possible .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
give
All die genannten Fälle bilden einen wunderbaren Vorwand für die Verbrecherwelt , derartigen Kindern Unterschlupf zu gewähren und sie zu Kriminellen zu erziehen .
All the cases mentioned are a splendid pretext for the criminal world to give refuge to such children and to bring them up to be offenders .
|
zu gewähren |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
to grant
|
gewähren . |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
grant
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
anda
Um das Aussterben der ländlichen Regionen und das Bauernsterben einzubremsen , welches die Selbstversorgungsfähigkeit der EU-Staaten schon massiv gefährdet hat , ist es höchste Zeit , die Agrarförderungen endlich nicht mehr den Agrarkonzernen zu gewähren , sondern denjenigen , die das Geld wirklich zum Überleben brauchen , also den kleinen Bauern .
Kui me ei taha , et meie maapiirkonnad aeglaselt välja surevad ja põllumajandustootjate arv jätkuvalt väheneb , mis kujutab endast tõsist ohtu ELi liikmesriikide isevarustamisele , siis on viimane aeg lõpetada põllumajandustoetuste maksmine suurtele põllumajanduskontsernidele ja selle asemel anda raha neile , kes seda tõesti ellujäämiseks vajavad - väikepõllumajandustootjatele .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
myöntää
Dieses Interimsabkommen und die finanzielle Sonderhilfe für Aserbaidschan sind im übrigen notwendige Etappen , um ein ähnliches Maß an Unterstützung an Aserbaidschan zu gewähren , wie es bereits Armenien und Georgien von der Europäischen Union zuteil wurde .
Tämä väliaikainen sopimus ja Azerbaid & #x 017E ; anille myönnettävä erityisapu ovat muutenkin tärkeä vaihe , jotta Azerbaid & #x 017E ; anille voitaisiin myöntää samalla mitalla tukea kuin Euroopan unioni on jo myöntänyt Armenialle ja Georgialle .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
maan
Wir sind uns der Notwendigkeit bewußt , den NRO und den Vereinigungen der Zivilgesellschaft Unterstützung zu gewähren , damit die demokratischen Institutionen im Lande gestärkt werden . Wie Ihnen sicher bekannt ist , sind aber die Aufnahmefähigkeit und die Größe vieler NRO in Pakistan in diesem Bereich leider begrenzt .
Me myönnämme , että on välttämätöntä auttaa kansalaisjärjestöjä ja kansalaisyhteiskuntaa edustavia liittoja maan demokraattisten instituutioiden vahvistamiseksi , ja te epäilemättä tiedätte , että useiden kansalaisjärjestöjen sulauttamiskyky ja koko ovat valitettavasti Pakistanissa tällä alalla rajalliset .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pääsy
Wie im Bericht Linkohr bereits erwähnt wurde , müssen wir Zugang zum Netz gewähren und vielleicht sogar sicherstellen , daß sich der Anschluß in der Nähe des gewünschten Standorts der mit erneuerbarer Energie betriebenen Kraftwerke befindet .
Meidän on myös , kuten Linkohrin mietinnössä sanotaan , saatava pääsy sähköverkkoon ja ehkä jopa varmistettava , että sähköverkko on lähellä paikkaa , jossa haluamme uusiutuvien energialähteiden olevan .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
myöntämään
Auch Ihnen , Frau Kommissarin , möchte ich etwas sagen : Es stimmt , dass einige Mitgliedstaaten diese Beihilfen gewähren können und einige nicht , und dass dies laut Ihnen zu Ungleichheit führen wird .
Haluaisin sanoa jotain myös teille , arvoisa komission jäsen . On totta , että jotkut jäsenvaltiot pystyvät myöntämään tätä tukea ja jotkut eivät siihen pysty , ja että tämä , kuten sanoitte , voi synnyttää erilaisuutta .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
apua
Das bekannte Argument , dass es umso mehr wirtschaftliche Entwicklung geben wird , je mehr Hilfe Sie gewähren , wurde vollkommen widerlegt .
Määrää koskeva perustelu , jonka mukaan taloudellista kehitystä tapahtuu sitä enemmän , mitä enemmän apua annetaan , on täysin menettänyt uskottavuutensa .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
antamaan
Die Tibeter wollen immer noch einen Grad an kultureller und politischer Autonomie , der weit über den Grad hinausgeht , den China zu gewähren bereit ist .
Tiibetiläiset haluavat edelleen kulttuurisen ja poliittisen itsehallinnon , joka on paljon laajempi kuin se , minkä Kiina on valmis antamaan .
|
Dennoch gewähren sie Handelsvorteile |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Siitä huolimatta niille annetaan kauppaetuja
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
accorder
Wir müssen uns bewusst sein , dass die Entlastung eine präzise Handlung ist , die in zeitlichen Grenzen - bezogen auf ein Haushaltsjahr - abläuft und eine präzise Tragweite hat . Wir können Entlastung gewähren , wir können sie vertagen , wir können sie aber niemals definitiv verweigern , oder man müsste die gesamte Rechnungskette unterbrechen .
Nous devons être conscients que la décharge est un exercice précis , enfermé dans des limites de temps - celui d'un exercice financier - enfermé dans une portée précise nous pouvons accorder la décharge , nous pouvons l'ajourner , nous ne pouvons jamais la refuser définitivement , ou alors il faudrait interrompre l'enchaînement des soldes .
|
gewähren |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
réfugiés
Man kann sich fragen , ob dies das Ergebnis der Zusammenkunft von fünfzehn Ministern ist , daß man Albanien dafür dankt , daß es bereit ist , den Flüchtlingen aus der Kosovo-Region Zuflucht zu gewähren .
On peut se demander si c'est là réellement le résultat de la rencontre entre quinze ministres , lorsqu'on y lit des remerciements à l'égard de l'Albanie et des assurances sur la volonté de protéger les réfugiés dans la région du Kosovo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
concedere
Nun werden uns aus aktuellem Anlass aufgrund der irrsinnigen Attentate auf die Vereinigten Staaten gewisse Tatsachen auf grausame Weise vor Augen geführt : das theoretische Konstrukt eines westlichen Refugiums , das vor Gewalt geschützt ist und in dem es nur noch darum geht , Rechte zu gewähren , ohne Pflichten einzufordern , und in dem Zwangsmaßnahmen grundsätzlich unangebracht sind , wurde soeben zunichte gemacht .
La cronaca , con i folli attentati che hanno colpito gli Stati Uniti , ci riporta dolorosamente ad alcune realtà : è andata in frantumi la teoria di un santuario occidentale , al riparo dalle violenze e nel quale ci si limiterebbe a concedere diritti senza più esigere doveri , astenendosi per principio da qualsiasi misura repressiva .
|
gewähren |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
sostegno
Die Afrikanische Union , die im Rahmen ihrer Möglichkeiten alles getan hat , unterstützt ebenfalls die Ablösung durch die UN-Truppen , aber es ist natürlich wichtig , der Afrikanischen Union bis dahin so wie bisher jede auch nur mögliche Unterstützung zu gewähren .
L’Unione africana , che ha già fatto tutto quanto le è possibile , è anch ’ essa a favore del subentro delle truppe ONU , ma naturalmente è importante che fino a quel momento le venga garantito ogni possibile sostegno – com ’ è stato finora .
|
gewähren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
aiuti
Ich erinnere daran , dass wir bei der EU-Erweiterung auf Vorlage des Agrarausschusses in diesem Parlament beschlossen haben , die Gelder , die für die Pro-Hektarprämien zusammenkamen , als Strukturhilfe für die ländlichen Räume zu gewähren .
Desidero ricordarle che , in occasione dell ’ allargamento dell ’ Unione europea , era stata adottata una proposta della commissione per l’agricoltura volta a destinate i fondi raccolti per il premio all ’ ettaro agli aiuti strutturali per le regioni rurali .
|
gewähren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
fornire
Dies steht in krassem Gegensatz zu den Konservativen , die während der BSE-Krise die EU zum Stillstand brachten , anstatt den Verbrauchern adäquaten Schutz zu gewähren .
Tale azione si pone in netto contrasto con l'atteggiamento dei conservatori , che , durante la crisi dell ' ESB , hanno bloccato l'Unione europea piuttosto di fornire un ' adeguata tutela ai consumatori .
|
Zeit gewähren |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
Bisogna aspettare
|
zu gewähren |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
concedere
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
piešķirt
Wir wollen zweitens EU-Gelder nur dann gewähren , wenn Städte einen nachhaltigen Mobilitätsplan vorlegen können , so könnten viele unsinnige Straßenprojekte verhindert werden .
Otrkārt , mēs vēlamies piešķirt ES līdzekļus tikai tad , ja pilsētas var iesniegt ilgtspējīgu mobilitātes plānu , kas izbeigtu lielu daļu bezjēdzīgu ceļa projektu .
|
gewähren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
atbalstu
Die Europäische Union muss daher Maßnahmen ergreifen , um Japan und den betroffenen Gebieten jegliche notwendige humanitäre , technische und finanzielle Hilfe und Unterstützung zu gewähren .
Tāpēc Eiropas Savienībai jāveic pasākumi , lai sniegtu Japānai un tās cietušajiem reģioniem visu nepieciešamo humāno , tehnisko un finanšu palīdzību un atbalstu .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
suteikti
Der EGF wurde in der Vergangenheit von anderen EU-Staaten in Anspruch genommen , und jetzt ist es angemessen , Deutschland diese Hilfe zu gewähren , welches um Hilfe für 1181 entlassene Arbeitnehmer an vier Produktionsstandorten der Heidelberger Druckmaschinen in Baden-Württemberg - ein Unternehmen , das in der Druckmaschinenproduktion tätig ist - gebeten hat .
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšomis praeityje naudojosi kitos ES šalys , o dabar šią paramą būtų tinkama suteikti Vokietijai , kuri kreipėsi dėl paramos , susijusios su 1 181 darbuotojo atleidimu iš keturių įmonės " Heidelberger Druckmaschinen " , kuri vyko veiklą spausdinimo įrenginių sektoriuje , gamyklų Badene-Viurtemberge .
|
gewähren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
teikti
Diese Mittel wurden verwendet , um Unternehmen und Universitäten nachrangige Kredite zu gewähren und so zu diesem Zeitpunkt der Krise enormen Auftrieb für Investitionen in den nächsten Jahren zu geben .
Tada šios lėšos buvo panaudotos subordinuotoms paskoloms įmonėms ir universitetams teikti , taip šiuo krizės momentu suteikiant puikų postūmį investicijoms per artimiausius metus .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
verlenen
Wir müssen die Rolle der Frauen hinsichtlich des Eigentums , der Überwachung und des Managements in den IKT-Sektoren und im Medienbereich erleichtern , indem wir Existenzgründerinnen die notwendige Unterstützung gewähren , Projekte finanzieren und zur Umsetzung von Aktionsplänen besonders in den wissensintensiven Sektoren beitragen , indem wir Sensibilisierungskampagnen unterstützen , die Frauen nach Abschluss ihrer Ausbildung zur Wahrnehmung von Beschäftigungsmöglichkeiten im Sektor der neuen Technologien ermutigen .
We moeten ervoor zorgen dat vrouwen meer aan bod komen op het gebied van eigendom , supervisie en bedrijfsvoering in de ICT en in de mediasector , door hun de nodige bijstand te verlenen bij het starten van een eigen bedrijf , door projecten te financieren en door samen te werken bij het uitvoeren van actieplannen , vooral in de kennisintensieve sectoren , door bewustmakingscampagnes te steunen , en door vrouwen aan te moedigen de zo gecreëerde kansen op werk in de sector van de nieuwe technologieën te benutten .
|
zu gewähren |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
te verlenen
|
gewähren . |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
.
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
conceder
Diese Regelungen überlassen es im Wesentlichen allen derzeitigen Mitgliedstaaten , ob sie während eines Übergangszeitraums bulgarischen und rumänischen Staatsangehörigen Zugang zu ihren Arbeitsmärkten gewähren wollen .
Essencialmente , estas provisões deixam ao critério de cada um dos actuais Estados-Membros determinar se , durante um período de transição , pretendem conceder aos naturais da Bulgária e da Roménia acesso aos seus mercados de trabalho .
|
zu gewähren |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
conceder
|
zu gewähren . |
(in ca. 53% aller Fälle)
|
conceder
|
Wir müssen diese Zeit gewähren |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Devemos aguardar até lá
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
acorda
Derzeit können die deutschen Behörden abweichend von den Vorschriften über staatliche Beihilfen im Rahmen des deutschen Branntweinmonopols Beihilfen für Erzeugnisse gewähren , die als Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs vermarktet werden .
În prezent , ca o excepție de la normele privind ajutoarele de stat , autoritățile germane pot acorda ajutoare de stat în cadrul monopolului german al alcoolului pentru produsele comercializate ca alcool de origine agricolă .
|
gewähren |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
acordăm
Der EGF wurde in der Vergangenheit von anderen EU-Staaten in Anspruch genommen , und jetzt ist es angemessen , Deutschland diese Hilfe zu gewähren , welches um Hilfe für 1181 entlassene Arbeitnehmer an vier Produktionsstandorten der Heidelberger Druckmaschinen in Baden-Württemberg - ein Unternehmen , das in der Druckmaschinenproduktion tätig ist - gebeten hat .
FEG a fost utilizat în trecut și de alte țări ale UE , astfel că acum este corect să acordăm acest ajutor Germaniei , care a solicitat asistență pentru cele 1 181 cazuri de disponibilizare din cadrul a patru unități de producție ale întreprinderii Heidelberger Druckmaschinen din Baden-Württemberg , o companie care activează în sectorul producției utilajelor tipografice .
|
gewähren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
acorde
Schließlich muss die Union sich selbst die finanziellen Mittel gewähren , die ihren Ansprüchen entsprechen .
În cele din urmă , Uniunea trebuie să-şi acorde ea însăşi resursele financiare pe măsura ambiţiilor sale .
|
gewähren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
să acorde
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
bevilja
Es gibt keinen Rechtfertigungsgrund , weshalb wir keine Entlastung gewähren oder eine Entlastung herauszögern sollten , nachdem wir sie erteilt haben .
Det finns inga skäl att motivera varför vi väljer att inte bevilja ansvarsfrihet och skjuta upp ansvarsfriheten nu när vi har gjort det.
|
gewähren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
ge
Um aber ein Hornissennest auszuräuchern , muss man nicht das ganze Haus niederbrennen , man muss im Gegenteil das afghanische Volk schonen und ihm jegliche Hilfe gewähren , die es für die Einsetzung eines stabilen Regimes auf der Grundlage der nationalen Aussöhnung benötigt .
Men om man vill förstöra ett bålgetingbo handlar det inte om att bränna hela huset , man måste tvärtom skona det afghanska folket och ge det all slags hjälp för att återupprätta en stabil regim som bygger på nationell försoning .
|
gewähren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
myndigheterna
( FR ) Frau Präsidentin ! Die Aufgaben der Digitalisierung des literarischen Erbes Europas , nicht nur zum Zwecke der Bewahrung und Erinnerung , sondern auch um es weiterzuverbreiten und seinen Einfluss zu fördern , sowie den Europäern Zugang zu deren fantastischer Kultur zu gewähren , sind große Herausforderungen , in die die öffentliche Hand mehr mit einbezogen werden sollte .
( FR ) Fru talman ! Uppgiften att digitalisera Europas litterära arv , i syfte att både skydda och bevara det i minnet , men också sprida och främja dess inflytande , samt ge européerna tillgång till sin fantastiska kultur , är en stor utmaning som de offentliga myndigheterna borde ta större del i.
|
gewähren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
ger
Wir gewähren sie ihm , aber als Gegenleistung sollte er ein Moratorium für jeglichen Import solcher Robbenprodukte veranlassen .
Vi ger honom det , men som tack bör han införa ett moratorium på all import av sälprodukter under den tiden .
|
zu gewähren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
att bevilja
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
poskytnúť
Dürfte ich ihm eine Frage speziell zur EU-Mission im Kosovo , die zum gegenwärtigen Zeitpunkt einzigartig und kaum überprüft ist , stellen : Können Sie uns versichern , dass wir aus dieser Intervention Lehren ziehen und bereit sein werden , anderen Ländern in der Region ähnliche Unterstützung zu gewähren , falls wir darum gebeten werden ?
Chcela by som sa ho len opýtať , konkrétne v súvislosti s misiou EÚ v Kosove , ktorá je svojím spôsobom výnimočná a v súčasnej fáze ešte úplne nepreverená , či nás môže uistiť , že sa z tohto nášho zásahu poučíme a budeme ochotní poskytnúť podobnú podporu aj ďalším krajinám tohto regiónu pokiaľ a keď nás o to požiadajú ?
|
gewähren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
udeliť
Am 19 . Januar 2009 übernahm die Kommission einen vorübergehenden Rahmen für staatliche Beihilfen , der den Mitgliedstaaten zusätzliche Möglichkeiten bietet , um bis Ende 2010 staatliche Beihilfen zu gewähren .
Dňa 19 . januára 2009 Komisia prijala nový dočasný rámec pre štátnu pomoc , ktorý členským štátom až do konca roka 2010 poskytuje ďalšie možnosti udeliť štátnu pomoc .
|
gewähren |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
poskytovať
Die EU wird weiterhin allen Betroffenen humanitäre Unterstützung gewähren , und selbstverständlich werden wir - zu einem späteren Zeitpunkt - Libyen dabei helfen müssen , ein demokratisches Staatswesen und Rechtsstaatlichkeit zu verwirklichen .
EÚ bude aj naďalej poskytovať humanitárnu pomoc všetkým , ktorí ju potrebujú , a neskôr , samozrejme , budeme musieť pomôcť Líbyi pri budovaní demokratického štátu a rozvíjaní právneho štátu .
|
gewähren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
pomoc
Der EGF wurde in der Vergangenheit von anderen EU-Staaten in Anspruch genommen , und jetzt ist es angemessen , Deutschland diese Hilfe zu gewähren , welches um Hilfe für 1181 entlassene Arbeitnehmer an vier Produktionsstandorten der Heidelberger Druckmaschinen in Baden-Württemberg - ein Unternehmen , das in der Druckmaschinenproduktion tätig ist - gebeten hat .
EGF v minulosti využili rôzne krajiny EÚ , preto je teraz vhodné poskytnúť túto pomoc aj Nemecku , ktoré požiadalo o pomoc pre 1 181 pracovníkov prepustených zo štyroch pracovísk podniku Heidelberger Druckmaschinen v Bádensku-Württembersku pôsobiaceho v odvetví výroby tlačiarenských zariadení .
|
zu gewähren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
udeliť
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
pomoči
Wir müssen jedoch auch in wirtschaftlicher Hinsicht handeln , mit Beobachtungsstellen , die die Nutzung der Hilfe , die wir gewähren , überwachen können .
Vendar moramo ukrepati tudi v gospodarskem smislu , z organi za spremljanje , ki bodo lahko nadzorovali uporabo pomoči , ki jo dajemo .
|
gewähren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
finančno
Ich fordere auch von der EU , Japan jegliche mögliche humanitäre , technische und finanzielle Unterstützung zu gewähren , einschließlich medizinischer Versorgung , Matratzen , Zelten , Lebensmitteln , Fachleuten und Spezialisten für Radioaktivität und Kernenergie ...
Prav tako pozivam EU , da Japonski zagotovi vso potrebno humanitarno , tehnično in finančno pomoč , vključno z zdravili , vzmetnicami , šotori , hrano , strokovnjaki in specialisti za sevanje in jedrsko energijo ...
|
gewähren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
pomoč
Es ist dringend notwendig , eine weitere Beobachtungsmission zu entsenden und technische Hilfe zu gewähren , was einen positiven Beitrag zur Vorbereitung freier , demokratischer Wahlen leisten könnte .
Pomembno je , da se pošlje še ena misija za spremljanje in omogoči tehnična pomoč , kar bi lahko pozitivno prispevalo k pripravam na svobodne demokratične volitve .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
conceder
Stattdessen sollten wir den Ländern günstige Kredite gewähren , da sie so das Geld dann zurückzahlen müssen und sorgfältig darauf achten werden , wofür sie es verwenden .
En vez de ello , tenemos que conceder a los países préstamos baratos , ya que de esta forma tendrán que devolver el dinero y mirarán muy bien en qué lo utilizan .
|
gewähren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
ofrecer
Ebenso ist die Union bereit , jegliche technische Expertise im Bereich Kernkraft zu gewähren , um den japanischen und internationalen Experten zu helfen , die Situation in den umliegenden Gebieten sowie im Atomkraftwerk Fukushima unter Kontrolle zu bekommen .
De igual modo , la Unión está preparada para ofrecer su experiencia técnica en el terreno nuclear para ayudar a los expertos japoneses e internacionales a controlar la situación en los alrededores y dentro de la central de Fukushima .
|
zu gewähren |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
conceder
|
Wir müssen diese Zeit gewähren |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Debemos dar ese tiempo
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
gewähren |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
poskytnout
Weil sie kürzlich Geld in den Internationalen Währungsfonds eingezahlt haben , damit er tatsächlich seiner Aufgabe , rechtzeitig finanzielle Unterstützung zu gewähren , nachkommen kann .
Protože v poslední době platily peníze do Mezinárodního měnového fondu právě proto , aby mohl nyní splnit svůj úkol a poskytnout včasnou finanční pomoc .
|
gewähren |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
poskytovat
Wir gewähren keine Darlehen , sondern Zuschüsse .
Nechystáme se poskytovat půjčky , my nabízíme granty .
|
Häufigkeit
Das Wort gewähren hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 15858. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.89 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- verlangen
- gewährt
- gewährten
- leisten
- fordern
- erteilen
- gewährte
- untersagen
- garantierten
- Vergünstigungen
- erwerben
- erlangen
- vereinbaren
- einräumen
- einzuräumen
- zwingen
- aufzuerlegen
- genehmigen
- beanspruchen
- einfordern
- einzuschränken
- uneingeschränkte
- eingeräumt
- bewilligen
- verzichten
- erbringen
- entgegenzunehmen
- bitten
- schaffen
- zustehende
- Gewährung
- ersparen
- zugesichert
- zustehenden
- verlangt
- zugestanden
- überlassen
- kontrollieren
- aufzuheben
- deklarieren
- nachkommt
- einstehen
- sichern
- sperren
- unterbreiten
- Zusicherung
- auferlegt
- untersagt
- kündigen
- auszuüben
- nachkommen
- werben
- Erlaubnis
- garantierte
- festzusetzen
- Steuerfreiheit
- pflegen
- beseitigen
- abzunehmen
- begründen
- begleichen
- einzuklagen
- vermitteln
- verleihen
- zuzulassen
- gestattete
- notfalls
- einzutreiben
- zugestand
- einzugehen
- reglementieren
- beabsichtigen
- abzusichern
- unzumutbaren
- verfolgen
- Pflicht
- Vertrauensbasis
- uneingeschränkt
- abzuändern
- zulassen
- befriedigen
- Pflichten
- zusichern
- geltend
- schicken
- aufrechtzuerhalten
- unterstützen
- einklagen
- zurückgeben
- Zusagen
- eröffnen
- schmälern
- versicherte
- zusicherte
- zustimmen
- Handhabe
- bewahren
- abgewälzt
- jedermann
- Rechtstitel
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- zu gewähren
- gewähren und
- gewähren . Die
- zu gewähren und
- zu gewähren . Die
- gewähren . Der
- zu gewähren . Der
- gewähren , wenn
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɡəˈvɛːʀən
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Emporen
- wären
- säkularen
- Unteroffizieren
- widerfahren
- amtieren
- Prozeduren
- synchronisieren
- primären
- etablieren
- konsumieren
- Signaturen
- unsichtbaren
- charakterisieren
- Motoren
- Skulpturen
- Möhren
- angefahren
- Horen
- lokalisieren
- Tieren
- transferieren
- akzeptieren
- Kommentaren
- Spielfiguren
- Pionieren
- Koniferen
- reagieren
- Legionären
- dirigieren
- kommunizieren
- exportieren
- reformieren
- durchqueren
- repräsentieren
- Initiatoren
- intervenieren
- bohren
- eskalieren
- rekrutieren
- argumentieren
- Wertpapieren
- schwören
- regieren
- Rezeptoren
- Wehren
- berühren
- Korsaren
- abwehren
- Gladiatoren
- Projektoren
- Frakturen
- finanzieren
- legendären
- spazieren
- hörbaren
- ihren
- symbolisieren
- ehren
- Flügeltüren
- kandidieren
- deren
- minimieren
- Ventilatoren
- Loren
- Organisatoren
- kultivieren
- produzieren
- infizieren
- Trakturen
- diskutieren
- modularen
- Juroren
- Missionaren
- Türen
- kassieren
- klassifizieren
- leeren
- Heeren
- originären
- Oszillatoren
- Zaren
- notieren
- implementieren
- elitären
- Spielwaren
- restaurieren
- Rektoren
- Lichtjahren
- mehren
- Mooren
- Charakteren
- Transformatoren
- rühren
- Wirbeltieren
- Hektaren
- relativieren
- aktivieren
- transformieren
- vereinbaren
Unterwörter
Worttrennung
ge-wäh-ren
In diesem Wort enthaltene Wörter
gewähr
en
Abgeleitete Wörter
- gewährenden
- gewährende
- zurückzugewähren
- gewährender
- kreditgewährenden
- gewährendes
- zurückgewähren
- leistungsgewährenden
- schutzgewährende
- schutzgewährenden
- kreditgewährende
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Physik |
|
|
HRR |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
Software |
|
|
Software |
|
|
Deutsches Kaiserreich |
|
|
Recht |
|
|
Florida |
|
|
Fußballspieler |
|