Häufigste Wörter

gewähren

Übersicht

Wortart Verb
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung ge-wäh-ren

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
gewähren
 
(in ca. 6% aller Fälle)
подкрепа
de Das Europäische Parlament hat mehrfach in verschiedenen Berichten im Bereich Entwicklungspolitik die Kommission und speziell Lady Ashton aufgefordert , die Menschenrechtssituation in allen Verhandlungen zum Thema zu machen und ausschließlich in diesem Paket Unterstützungen und Handelserleichterungen zu gewähren .
bg Европейският парламент е изготвил различни доклади в областта на политиката за развитие , които са призовали Комисията , и по-конкретно баронеса Аштън , да включат положението с правата на човека във всички преговори и единствено в този контекст да предоставят подкрепа и да улеснят търговията .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
gewähren
 
(in ca. 25% aller Fälle)
give
de Wir müssen diese Zeit gewähren .
da Vi bør give det tid .
gewähren
 
(in ca. 16% aller Fälle)
yde
de Ich stelle fest , daß wir hinsichtlich Tschernobyl eigentlich keine Wahl haben : Aus dringlichen Sicherheitsgründen sind wir verpflichtet , die Hilfe der Europäischen Union gewissermaßen vorrangig zu gewähren .
da Jeg konstaterer , at vi i virkeligheden ikke har noget valg , og at vi med hensyn til Tjernobyl af tvingende sikkerhedsgrunde er nødt til med en vis prioritet at yde bistand fra Den Europæiske Union .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
at give
Deutsch Häufigkeit Englisch
gewähren
 
(in ca. 29% aller Fälle)
grant
de Erstens , staatliche Beihilfen : Die Kommission sollte der portugiesischen Regierung genehmigen , staatliche Beihilfen zu gewähren , um Landwirten zu helfen , die ihren Lebensunterhalt verloren haben , indem die Anschaffung von Tierfutter sowie Investitionen in das Sammeln und Verteilen von Wasser unterstützt und Umschuldungen für Landwirte erleichtert werden ; zweitens , Vorabzahlung von Prämien , auf die Landwirte Anspruch haben , und zwar vollständig und nicht nur zum Teil , Herr Kommissar ; drittens , Erleichterung des Transfers von Getreide aus den Interventionsbeständen der Gemeinschaft , die durch die Überschüsse in einigen Mitgliedstaaten entstehen ; viertens , Gewährung von Freistellungen von verschiedenen Gemeinschaftsregelungen , die Sie genannt haben , Herr Kommissar , sodass das Weiden auf stillgelegten Flächen oder auf Getreidefeldern , die schon von der Dürre betroffen sind , erlaubt ist ; fünftens , Freigabe von Mitteln und Mobilisierung von Ressourcen , um zu verhindern , dass es in diesem Sommer nach der Dürre zu vielen Waldbränden kommt ; sechstens , Prüfung der Möglichkeit , den Europäischen Solidaritätsfonds bei solchen Anlässen in Anspruch zu nehmen , und siebentens , erneute Bekräftigung europäischer Positionen zur Klimaänderung und zum Kyoto-Protokoll .
en Firstly , state aid ; the Commission should authorise the Portuguese Government to grant state aid to support farmers who have lost their livelihoods , supporting the acquisition of animal feed and investment in water collection and distribution , and facilitating the restructuring of farmers ’ bank debts ; secondly , to make advance payment of premiums to which farmers are entitled – in full , not just in part , Commissioner ; thirdly , to facilitate the transfer of cereal from Community intervention stocks arising from the surpluses in some Member States ; fourthly , to grant derogations from various Community regulations , to which you referred , Commissioner , thereby authorising grazing in set-aside zones or on land planted with cereals already affected by the drought ; fifthly , to release funds and mobilise resources to prevent a high number of forest fires this summer following the drought ; sixthly , to look into the possibility of drawing on the European Solidarity Fund on such occasions ; and seventhly , to reaffirm European positions on climate change and the Kyoto Protocol .
gewähren
 
(in ca. 5% aller Fälle)
provide
de Dies ist ein Land mit großen Möglichkeiten , das wir unterstützen wollen . Wir sind entschlossen , dem Libanon alle in unserer Macht stehende Unterstützung zu gewähren , damit das Land schnellstmöglich politische Stabilität und wirtschaftlichen Wohlstand erlangen kann .
en This is a country with a huge potential ; and that is why we wish to help it and are determined to provide all the assistance that is within our scope , so that Lebanon can achieve political stability and full economic prosperity as soon as possible .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
give
de All die genannten Fälle bilden einen wunderbaren Vorwand für die Verbrecherwelt , derartigen Kindern Unterschlupf zu gewähren und sie zu Kriminellen zu erziehen .
en All the cases mentioned are a splendid pretext for the criminal world to give refuge to such children and to bring them up to be offenders .
zu gewähren
 
(in ca. 33% aller Fälle)
to grant
gewähren .
 
(in ca. 12% aller Fälle)
grant
Deutsch Häufigkeit Estnisch
gewähren
 
(in ca. 10% aller Fälle)
anda
de Um das Aussterben der ländlichen Regionen und das Bauernsterben einzubremsen , welches die Selbstversorgungsfähigkeit der EU-Staaten schon massiv gefährdet hat , ist es höchste Zeit , die Agrarförderungen endlich nicht mehr den Agrarkonzernen zu gewähren , sondern denjenigen , die das Geld wirklich zum Überleben brauchen , also den kleinen Bauern .
et Kui me ei taha , et meie maapiirkonnad aeglaselt välja surevad ja põllumajandustootjate arv jätkuvalt väheneb , mis kujutab endast tõsist ohtu ELi liikmesriikide isevarustamisele , siis on viimane aeg lõpetada põllumajandustoetuste maksmine suurtele põllumajanduskontsernidele ja selle asemel anda raha neile , kes seda tõesti ellujäämiseks vajavad - väikepõllumajandustootjatele .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
gewähren
 
(in ca. 16% aller Fälle)
myöntää
de Dieses Interimsabkommen und die finanzielle Sonderhilfe für Aserbaidschan sind im übrigen notwendige Etappen , um ein ähnliches Maß an Unterstützung an Aserbaidschan zu gewähren , wie es bereits Armenien und Georgien von der Europäischen Union zuteil wurde .
fi Tämä väliaikainen sopimus ja Azerbaid & #x 017E ; anille myönnettävä erityisapu ovat muutenkin tärkeä vaihe , jotta Azerbaid & #x 017E ; anille voitaisiin myöntää samalla mitalla tukea kuin Euroopan unioni on jo myöntänyt Armenialle ja Georgialle .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
maan
de Wir sind uns der Notwendigkeit bewußt , den NRO und den Vereinigungen der Zivilgesellschaft Unterstützung zu gewähren , damit die demokratischen Institutionen im Lande gestärkt werden . Wie Ihnen sicher bekannt ist , sind aber die Aufnahmefähigkeit und die Größe vieler NRO in Pakistan in diesem Bereich leider begrenzt .
fi Me myönnämme , että on välttämätöntä auttaa kansalaisjärjestöjä ja kansalaisyhteiskuntaa edustavia liittoja maan demokraattisten instituutioiden vahvistamiseksi , ja te epäilemättä tiedätte , että useiden kansalaisjärjestöjen sulauttamiskyky ja koko ovat valitettavasti Pakistanissa tällä alalla rajalliset .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pääsy
de Wie im Bericht Linkohr bereits erwähnt wurde , müssen wir Zugang zum Netz gewähren und vielleicht sogar sicherstellen , daß sich der Anschluß in der Nähe des gewünschten Standorts der mit erneuerbarer Energie betriebenen Kraftwerke befindet .
fi Meidän on myös , kuten Linkohrin mietinnössä sanotaan , saatava pääsy sähköverkkoon ja ehkä jopa varmistettava , että sähköverkko on lähellä paikkaa , jossa haluamme uusiutuvien energialähteiden olevan .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
myöntämään
de Auch Ihnen , Frau Kommissarin , möchte ich etwas sagen : Es stimmt , dass einige Mitgliedstaaten diese Beihilfen gewähren können und einige nicht , und dass dies laut Ihnen zu Ungleichheit führen wird .
fi Haluaisin sanoa jotain myös teille , arvoisa komission jäsen . On totta , että jotkut jäsenvaltiot pystyvät myöntämään tätä tukea ja jotkut eivät siihen pysty , ja että tämä , kuten sanoitte , voi synnyttää erilaisuutta .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
apua
de Das bekannte Argument , dass es umso mehr wirtschaftliche Entwicklung geben wird , je mehr Hilfe Sie gewähren , wurde vollkommen widerlegt .
fi Määrää koskeva perustelu , jonka mukaan taloudellista kehitystä tapahtuu sitä enemmän , mitä enemmän apua annetaan , on täysin menettänyt uskottavuutensa .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
antamaan
de Die Tibeter wollen immer noch einen Grad an kultureller und politischer Autonomie , der weit über den Grad hinausgeht , den China zu gewähren bereit ist .
fi Tiibetiläiset haluavat edelleen kulttuurisen ja poliittisen itsehallinnon , joka on paljon laajempi kuin se , minkä Kiina on valmis antamaan .
Dennoch gewähren sie Handelsvorteile
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Siitä huolimatta niille annetaan kauppaetuja
Deutsch Häufigkeit Französisch
gewähren
 
(in ca. 9% aller Fälle)
accorder
de Wir müssen uns bewusst sein , dass die Entlastung eine präzise Handlung ist , die in zeitlichen Grenzen - bezogen auf ein Haushaltsjahr - abläuft und eine präzise Tragweite hat . Wir können Entlastung gewähren , wir können sie vertagen , wir können sie aber niemals definitiv verweigern , oder man müsste die gesamte Rechnungskette unterbrechen .
fr Nous devons être conscients que la décharge est un exercice précis , enfermé dans des limites de temps - celui d'un exercice financier - enfermé dans une portée précise nous pouvons accorder la décharge , nous pouvons l'ajourner , nous ne pouvons jamais la refuser définitivement , ou alors il faudrait interrompre l'enchaînement des soldes .
gewähren
 
(in ca. 7% aller Fälle)
réfugiés
de Man kann sich fragen , ob dies das Ergebnis der Zusammenkunft von fünfzehn Ministern ist , daß man Albanien dafür dankt , daß es bereit ist , den Flüchtlingen aus der Kosovo-Region Zuflucht zu gewähren .
fr On peut se demander si c'est là réellement le résultat de la rencontre entre quinze ministres , lorsqu'on y lit des remerciements à l'égard de l'Albanie et des assurances sur la volonté de protéger les réfugiés dans la région du Kosovo .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
gewähren
 
(in ca. 23% aller Fälle)
concedere
de Nun werden uns aus aktuellem Anlass aufgrund der irrsinnigen Attentate auf die Vereinigten Staaten gewisse Tatsachen auf grausame Weise vor Augen geführt : das theoretische Konstrukt eines westlichen Refugiums , das vor Gewalt geschützt ist und in dem es nur noch darum geht , Rechte zu gewähren , ohne Pflichten einzufordern , und in dem Zwangsmaßnahmen grundsätzlich unangebracht sind , wurde soeben zunichte gemacht .
it La cronaca , con i folli attentati che hanno colpito gli Stati Uniti , ci riporta dolorosamente ad alcune realtà : è andata in frantumi la teoria di un santuario occidentale , al riparo dalle violenze e nel quale ci si limiterebbe a concedere diritti senza più esigere doveri , astenendosi per principio da qualsiasi misura repressiva .
gewähren
 
(in ca. 7% aller Fälle)
sostegno
de Die Afrikanische Union , die im Rahmen ihrer Möglichkeiten alles getan hat , unterstützt ebenfalls die Ablösung durch die UN-Truppen , aber es ist natürlich wichtig , der Afrikanischen Union bis dahin so wie bisher jede auch nur mögliche Unterstützung zu gewähren .
it L’Unione africana , che ha già fatto tutto quanto le è possibile , è anch ’ essa a favore del subentro delle truppe ONU , ma naturalmente è importante che fino a quel momento le venga garantito ogni possibile sostegno – com ’ è stato finora .
gewähren
 
(in ca. 4% aller Fälle)
aiuti
de Ich erinnere daran , dass wir bei der EU-Erweiterung auf Vorlage des Agrarausschusses in diesem Parlament beschlossen haben , die Gelder , die für die Pro-Hektarprämien zusammenkamen , als Strukturhilfe für die ländlichen Räume zu gewähren .
it Desidero ricordarle che , in occasione dell ’ allargamento dell ’ Unione europea , era stata adottata una proposta della commissione per l’agricoltura volta a destinate i fondi raccolti per il premio all ’ ettaro agli aiuti strutturali per le regioni rurali .
gewähren
 
(in ca. 3% aller Fälle)
fornire
de Dies steht in krassem Gegensatz zu den Konservativen , die während der BSE-Krise die EU zum Stillstand brachten , anstatt den Verbrauchern adäquaten Schutz zu gewähren .
it Tale azione si pone in netto contrasto con l'atteggiamento dei conservatori , che , durante la crisi dell ' ESB , hanno bloccato l'Unione europea piuttosto di fornire un ' adeguata tutela ai consumatori .
Zeit gewähren
 
(in ca. 71% aller Fälle)
Bisogna aspettare
zu gewähren
 
(in ca. 33% aller Fälle)
concedere
Deutsch Häufigkeit Lettisch
gewähren
 
(in ca. 23% aller Fälle)
piešķirt
de Wir wollen zweitens EU-Gelder nur dann gewähren , wenn Städte einen nachhaltigen Mobilitätsplan vorlegen können , so könnten viele unsinnige Straßenprojekte verhindert werden .
lv Otrkārt , mēs vēlamies piešķirt ES līdzekļus tikai tad , ja pilsētas var iesniegt ilgtspējīgu mobilitātes plānu , kas izbeigtu lielu daļu bezjēdzīgu ceļa projektu .
gewähren
 
(in ca. 8% aller Fälle)
atbalstu
de Die Europäische Union muss daher Maßnahmen ergreifen , um Japan und den betroffenen Gebieten jegliche notwendige humanitäre , technische und finanzielle Hilfe und Unterstützung zu gewähren .
lv Tāpēc Eiropas Savienībai jāveic pasākumi , lai sniegtu Japānai un tās cietušajiem reģioniem visu nepieciešamo humāno , tehnisko un finanšu palīdzību un atbalstu .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
gewähren
 
(in ca. 21% aller Fälle)
suteikti
de Der EGF wurde in der Vergangenheit von anderen EU-Staaten in Anspruch genommen , und jetzt ist es angemessen , Deutschland diese Hilfe zu gewähren , welches um Hilfe für 1181 entlassene Arbeitnehmer an vier Produktionsstandorten der Heidelberger Druckmaschinen in Baden-Württemberg - ein Unternehmen , das in der Druckmaschinenproduktion tätig ist - gebeten hat .
lt Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšomis praeityje naudojosi kitos ES šalys , o dabar šią paramą būtų tinkama suteikti Vokietijai , kuri kreipėsi dėl paramos , susijusios su 1 181 darbuotojo atleidimu iš keturių įmonės " Heidelberger Druckmaschinen " , kuri vyko veiklą spausdinimo įrenginių sektoriuje , gamyklų Badene-Viurtemberge .
gewähren
 
(in ca. 8% aller Fälle)
teikti
de Diese Mittel wurden verwendet , um Unternehmen und Universitäten nachrangige Kredite zu gewähren und so zu diesem Zeitpunkt der Krise enormen Auftrieb für Investitionen in den nächsten Jahren zu geben .
lt Tada šios lėšos buvo panaudotos subordinuotoms paskoloms įmonėms ir universitetams teikti , taip šiuo krizės momentu suteikiant puikų postūmį investicijoms per artimiausius metus .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
gewähren
 
(in ca. 19% aller Fälle)
verlenen
de Wir müssen die Rolle der Frauen hinsichtlich des Eigentums , der Überwachung und des Managements in den IKT-Sektoren und im Medienbereich erleichtern , indem wir Existenzgründerinnen die notwendige Unterstützung gewähren , Projekte finanzieren und zur Umsetzung von Aktionsplänen besonders in den wissensintensiven Sektoren beitragen , indem wir Sensibilisierungskampagnen unterstützen , die Frauen nach Abschluss ihrer Ausbildung zur Wahrnehmung von Beschäftigungsmöglichkeiten im Sektor der neuen Technologien ermutigen .
nl We moeten ervoor zorgen dat vrouwen meer aan bod komen op het gebied van eigendom , supervisie en bedrijfsvoering in de ICT en in de mediasector , door hun de nodige bijstand te verlenen bij het starten van een eigen bedrijf , door projecten te financieren en door samen te werken bij het uitvoeren van actieplannen , vooral in de kennisintensieve sectoren , door bewustmakingscampagnes te steunen , en door vrouwen aan te moedigen de zo gecreëerde kansen op werk in de sector van de nieuwe technologieën te benutten .
zu gewähren
 
(in ca. 30% aller Fälle)
te verlenen
gewähren .
 
(in ca. 16% aller Fälle)
.
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
gewähren
 
(in ca. 35% aller Fälle)
conceder
de Diese Regelungen überlassen es im Wesentlichen allen derzeitigen Mitgliedstaaten , ob sie während eines Übergangszeitraums bulgarischen und rumänischen Staatsangehörigen Zugang zu ihren Arbeitsmärkten gewähren wollen .
pt Essencialmente , estas provisões deixam ao critério de cada um dos actuais Estados-Membros determinar se , durante um período de transição , pretendem conceder aos naturais da Bulgária e da Roménia acesso aos seus mercados de trabalho .
zu gewähren
 
(in ca. 35% aller Fälle)
conceder
zu gewähren .
 
(in ca. 53% aller Fälle)
conceder
Wir müssen diese Zeit gewähren
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Devemos aguardar até lá
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
gewähren
 
(in ca. 18% aller Fälle)
acorda
de Derzeit können die deutschen Behörden abweichend von den Vorschriften über staatliche Beihilfen im Rahmen des deutschen Branntweinmonopols Beihilfen für Erzeugnisse gewähren , die als Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs vermarktet werden .
ro În prezent , ca o excepție de la normele privind ajutoarele de stat , autoritățile germane pot acorda ajutoare de stat în cadrul monopolului german al alcoolului pentru produsele comercializate ca alcool de origine agricolă .
gewähren
 
(in ca. 9% aller Fälle)
acordăm
de Der EGF wurde in der Vergangenheit von anderen EU-Staaten in Anspruch genommen , und jetzt ist es angemessen , Deutschland diese Hilfe zu gewähren , welches um Hilfe für 1181 entlassene Arbeitnehmer an vier Produktionsstandorten der Heidelberger Druckmaschinen in Baden-Württemberg - ein Unternehmen , das in der Druckmaschinenproduktion tätig ist - gebeten hat .
ro FEG a fost utilizat în trecut și de alte țări ale UE , astfel că acum este corect să acordăm acest ajutor Germaniei , care a solicitat asistență pentru cele 1 181 cazuri de disponibilizare din cadrul a patru unități de producție ale întreprinderii Heidelberger Druckmaschinen din Baden-Württemberg , o companie care activează în sectorul producției utilajelor tipografice .
gewähren
 
(in ca. 8% aller Fälle)
acorde
de Schließlich muss die Union sich selbst die finanziellen Mittel gewähren , die ihren Ansprüchen entsprechen .
ro În cele din urmă , Uniunea trebuie să-şi acorde ea însăşi resursele financiare pe măsura ambiţiilor sale .
gewähren
 
(in ca. 6% aller Fälle)
să acorde
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
gewähren
 
(in ca. 17% aller Fälle)
bevilja
de Es gibt keinen Rechtfertigungsgrund , weshalb wir keine Entlastung gewähren oder eine Entlastung herauszögern sollten , nachdem wir sie erteilt haben .
sv Det finns inga skäl att motivera varför vi väljer att inte bevilja ansvarsfrihet och skjuta upp ansvarsfriheten nu när vi har gjort det.
gewähren
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ge
de Um aber ein Hornissennest auszuräuchern , muss man nicht das ganze Haus niederbrennen , man muss im Gegenteil das afghanische Volk schonen und ihm jegliche Hilfe gewähren , die es für die Einsetzung eines stabilen Regimes auf der Grundlage der nationalen Aussöhnung benötigt .
sv Men om man vill förstöra ett bålgetingbo handlar det inte om att bränna hela huset , man måste tvärtom skona det afghanska folket och ge det all slags hjälp för att återupprätta en stabil regim som bygger på nationell försoning .
gewähren
 
(in ca. 4% aller Fälle)
myndigheterna
de ( FR ) Frau Präsidentin ! Die Aufgaben der Digitalisierung des literarischen Erbes Europas , nicht nur zum Zwecke der Bewahrung und Erinnerung , sondern auch um es weiterzuverbreiten und seinen Einfluss zu fördern , sowie den Europäern Zugang zu deren fantastischer Kultur zu gewähren , sind große Herausforderungen , in die die öffentliche Hand mehr mit einbezogen werden sollte .
sv ( FR ) Fru talman ! Uppgiften att digitalisera Europas litterära arv , i syfte att både skydda och bevara det i minnet , men också sprida och främja dess inflytande , samt ge européerna tillgång till sin fantastiska kultur , är en stor utmaning som de offentliga myndigheterna borde ta större del i.
gewähren
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ger
de Wir gewähren sie ihm , aber als Gegenleistung sollte er ein Moratorium für jeglichen Import solcher Robbenprodukte veranlassen .
sv Vi ger honom det , men som tack bör han införa ett moratorium på all import av sälprodukter under den tiden .
zu gewähren
 
(in ca. 20% aller Fälle)
att bevilja
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
gewähren
 
(in ca. 9% aller Fälle)
poskytnúť
de Dürfte ich ihm eine Frage speziell zur EU-Mission im Kosovo , die zum gegenwärtigen Zeitpunkt einzigartig und kaum überprüft ist , stellen : Können Sie uns versichern , dass wir aus dieser Intervention Lehren ziehen und bereit sein werden , anderen Ländern in der Region ähnliche Unterstützung zu gewähren , falls wir darum gebeten werden ?
sk Chcela by som sa ho len opýtať , konkrétne v súvislosti s misiou EÚ v Kosove , ktorá je svojím spôsobom výnimočná a v súčasnej fáze ešte úplne nepreverená , či nás môže uistiť , že sa z tohto nášho zásahu poučíme a budeme ochotní poskytnúť podobnú podporu aj ďalším krajinám tohto regiónu pokiaľ a keď nás o to požiadajú ?
gewähren
 
(in ca. 8% aller Fälle)
udeliť
de Am 19 . Januar 2009 übernahm die Kommission einen vorübergehenden Rahmen für staatliche Beihilfen , der den Mitgliedstaaten zusätzliche Möglichkeiten bietet , um bis Ende 2010 staatliche Beihilfen zu gewähren .
sk Dňa 19 . januára 2009 Komisia prijala nový dočasný rámec pre štátnu pomoc , ktorý členským štátom až do konca roka 2010 poskytuje ďalšie možnosti udeliť štátnu pomoc .
gewähren
 
(in ca. 7% aller Fälle)
poskytovať
de Die EU wird weiterhin allen Betroffenen humanitäre Unterstützung gewähren , und selbstverständlich werden wir - zu einem späteren Zeitpunkt - Libyen dabei helfen müssen , ein demokratisches Staatswesen und Rechtsstaatlichkeit zu verwirklichen .
sk EÚ bude aj naďalej poskytovať humanitárnu pomoc všetkým , ktorí ju potrebujú , a neskôr , samozrejme , budeme musieť pomôcť Líbyi pri budovaní demokratického štátu a rozvíjaní právneho štátu .
gewähren
 
(in ca. 5% aller Fälle)
pomoc
de Der EGF wurde in der Vergangenheit von anderen EU-Staaten in Anspruch genommen , und jetzt ist es angemessen , Deutschland diese Hilfe zu gewähren , welches um Hilfe für 1181 entlassene Arbeitnehmer an vier Produktionsstandorten der Heidelberger Druckmaschinen in Baden-Württemberg - ein Unternehmen , das in der Druckmaschinenproduktion tätig ist - gebeten hat .
sk EGF v minulosti využili rôzne krajiny EÚ , preto je teraz vhodné poskytnúť túto pomoc aj Nemecku , ktoré požiadalo o pomoc pre 1 181 pracovníkov prepustených zo štyroch pracovísk podniku Heidelberger Druckmaschinen v Bádensku-Württembersku pôsobiaceho v odvetví výroby tlačiarenských zariadení .
zu gewähren
 
(in ca. 20% aller Fälle)
udeliť
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
gewähren
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pomoči
de Wir müssen jedoch auch in wirtschaftlicher Hinsicht handeln , mit Beobachtungsstellen , die die Nutzung der Hilfe , die wir gewähren , überwachen können .
sl Vendar moramo ukrepati tudi v gospodarskem smislu , z organi za spremljanje , ki bodo lahko nadzorovali uporabo pomoči , ki jo dajemo .
gewähren
 
(in ca. 6% aller Fälle)
finančno
de Ich fordere auch von der EU , Japan jegliche mögliche humanitäre , technische und finanzielle Unterstützung zu gewähren , einschließlich medizinischer Versorgung , Matratzen , Zelten , Lebensmitteln , Fachleuten und Spezialisten für Radioaktivität und Kernenergie ...
sl Prav tako pozivam EU , da Japonski zagotovi vso potrebno humanitarno , tehnično in finančno pomoč , vključno z zdravili , vzmetnicami , šotori , hrano , strokovnjaki in specialisti za sevanje in jedrsko energijo ...
gewähren
 
(in ca. 5% aller Fälle)
pomoč
de Es ist dringend notwendig , eine weitere Beobachtungsmission zu entsenden und technische Hilfe zu gewähren , was einen positiven Beitrag zur Vorbereitung freier , demokratischer Wahlen leisten könnte .
sl Pomembno je , da se pošlje še ena misija za spremljanje in omogoči tehnična pomoč , kar bi lahko pozitivno prispevalo k pripravam na svobodne demokratične volitve .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
gewähren
 
(in ca. 30% aller Fälle)
conceder
de Stattdessen sollten wir den Ländern günstige Kredite gewähren , da sie so das Geld dann zurückzahlen müssen und sorgfältig darauf achten werden , wofür sie es verwenden .
es En vez de ello , tenemos que conceder a los países préstamos baratos , ya que de esta forma tendrán que devolver el dinero y mirarán muy bien en qué lo utilizan .
gewähren
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ofrecer
de Ebenso ist die Union bereit , jegliche technische Expertise im Bereich Kernkraft zu gewähren , um den japanischen und internationalen Experten zu helfen , die Situation in den umliegenden Gebieten sowie im Atomkraftwerk Fukushima unter Kontrolle zu bekommen .
es De igual modo , la Unión está preparada para ofrecer su experiencia técnica en el terreno nuclear para ayudar a los expertos japoneses e internacionales a controlar la situación en los alrededores y dentro de la central de Fukushima .
zu gewähren
 
(in ca. 39% aller Fälle)
conceder
Wir müssen diese Zeit gewähren
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Debemos dar ese tiempo
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
gewähren
 
(in ca. 21% aller Fälle)
poskytnout
de Weil sie kürzlich Geld in den Internationalen Währungsfonds eingezahlt haben , damit er tatsächlich seiner Aufgabe , rechtzeitig finanzielle Unterstützung zu gewähren , nachkommen kann .
cs Protože v poslední době platily peníze do Mezinárodního měnového fondu právě proto , aby mohl nyní splnit svůj úkol a poskytnout včasnou finanční pomoc .
gewähren
 
(in ca. 7% aller Fälle)
poskytovat
de Wir gewähren keine Darlehen , sondern Zuschüsse .
cs Nechystáme se poskytovat půjčky , my nabízíme granty .

Häufigkeit

Das Wort gewähren hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 15858. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.89 mal vor.

15853. Pont
15854. Accademia
15855. Baukunst
15856. Bastian
15857. mobilen
15858. gewähren
15859. Disposition
15860. vermeintlichen
15861. Princess
15862. Sing
15863. Schweigen

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • zu gewähren
  • gewähren und
  • gewähren . Die
  • zu gewähren und
  • zu gewähren . Die
  • gewähren . Der
  • zu gewähren . Der
  • gewähren , wenn

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ɡəˈvɛːʀən

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

ge-wäh-ren

In diesem Wort enthaltene Wörter

gewähr en

Abgeleitete Wörter

  • gewährenden
  • gewährende
  • zurückzugewähren
  • gewährender
  • kreditgewährenden
  • gewährendes
  • zurückgewähren
  • leistungsgewährenden
  • schutzgewährende
  • schutzgewährenden
  • kreditgewährende

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • Maßnahmen getroffen habe , um ihnen Schutz zu gewähren . Ein FUNAI-Mitarbeiter erklärte im brasilianischen Sender Globo
  • , konnten den bedrängten Einwohnern nicht genügenden Schutz gewähren ; darum suchten sie nach den immer wiederkehrenden
  • Der Herr der Burg konnte Personen auch Asyl gewähren und Personen auf diese Weise unter seinen Schutz
  • bereit sei , Minderheiten den notwendigen Schutz zu gewähren . Dieser Brief führte zu einer heftigen öffentlichen
Film
  • Eindruck über die musikalische Entwicklung der Gruppe und gewähren darüber hinaus erstmals einen Einblick in die Studioarbeit
  • Verbrecher , sondern als Held . Die Chronisten gewähren mit ihren Aufzeichnungen einen wichtigen und raren Blick
  • Anweisungen , die ihnen nur einen fragmentarischen Einblick gewähren . Die Künstler geraten durch ihre Arbeiten in
  • nicht selten jähen Einblick in die eigene Person gewähren . Das Werk gehört zu den wichtigen literarischen
Film
  • Ölkonzession im Norden Irans , die Qavam nicht gewähren wollte , fehlgeschlagen war , trat Qavam am
  • dem Hauptquartier der PLO in Tunis Zuflucht zu gewähren , nachdem diese 1982 Beirut verlassen mussten .
  • Regierung bereit sei , Niederländisch-Indien die Unabhängigkeit zu gewähren und dass die Unabhängigkeitserklärung in einigen Tagen ,
  • Regierung erklärte alle Personen , die Malespín Zuflucht gewähren würden , zu Verrätern . Das Parlament hatte
Film
  • gewesen war , Heidecke nicht mehr Freiheiten zu gewähren . Die Heidoscop geriet zu einem unerwartet großen
  • so dass man die um ihn formierte Bewegung gewähren ließ . Der Letub-Kult war zunächst ein traditioneller
  • die sich Millionenkredite aus dem Pensionsfond der Gewerkschaft gewähren lassen , nicht beenden . Als er es
  • , ließ diese weitestgehend selbstständig in ihrem Ressort gewähren , so dass sie eigenmächtig über die Deportation
Film
  • , sollte diese Nähe zu Gott in uns gewähren . Denn aus der Kraft der Nähe zu
  • selbst retten . Nur Gott kann ihm Gnade gewähren . Diese Ansicht ist gleichzeitig der Kern des
  • beglückt dem Prinzesschen das große Geschenk ihrer Gaben gewähren - da kommt die Nachricht von der Ausladung
  • und finden darin gleichsam ihre Krönung . Darum gewähren sich Mann und Frau , die im Ehebund
Film
  • die Möglichkeit zur Rache an ihrem Vater zu gewähren . Lasalle hat jedoch das zweite Lösegeld abermals
  • Während der Vater entscheidet , diesem Asyl zu gewähren und in seinem Zimmer unterzubringen und auch der
  • Tiere die Bürger mit NS-Parolen , die sie gewähren lassen und lieber in den Urlaub fahren .
  • begutachten . Doch statt Aidan seine Freiheit zu gewähren , wird er von ihr verbannt . Daraufhin
Deutschland
  • Europäischen Rates unabhängig von der sexuellen Orientierung zu gewähren . In vielen indigenen Gesellschaften wird die Adoption
  • dass Chinesen in den USA volle Gewissensfreiheit zu gewähren und in beiden Ländern vor jeglicher Benachteiligung oder
  • vor , Serbien den Status eines Beitrittskandidaten zu gewähren . Wesentliche Voraussetzung dafür war die Auslieferung der
  • dem Nachwuchs je nach Lebensweise größtmöglichen Schutz zu gewähren . So haben die sich hüpfend fortbewegenden Kängurus
Deutschland
  • der Invaliditäts - und/oder Hinterbliebenenabsicherung einen wertmäßigen Ausgleich gewähren . Im Rahmen der internen Teilung kann der
  • Informationen zum gewerblichen Rechtsschutz zu bieten . Somit gewähren Patentinformationszentren jedem die Möglichkeit ganz in der Nähe
  • Einige Evangelisch-Freikirchliche Gemeinden bieten allerdings Ausnahmeregelungen an und gewähren die Möglichkeit einer assoziierten Mitgliedschaft für solche ,
  • Kosten einer neuen Brille an . Einige Krankenkassen gewähren ihren Mitgliedern bei Abschluss einer Brillenversicherung eine neue
Deutschland
  • Rabatt in Höhe von bis zu 3 % gewähren sollte . Die Kommunikation innerhalb des Kartells wurde
  • Deutschland Kredite im Umfang von einer Milliarde Franken gewähren . Trotz der Blockade konnte die Schweiz aber
  • US - $ den USA an Kredit zu gewähren . Ganz ausgleichen wird sich die US-Handelsbilanz aber
  • bei Öllieferungen einen Preisnachlass von 20 Prozent zu gewähren , um mit den dadurch erzielten Einsparungen von
Deutschland
  • Fahrbahn . Am Radweg wird ein Zeichen Vorfahrt gewähren angebracht , obwohl er zu einer Vorfahrtsstraße gehört
  • der Regel gelten Ringautobahnen als Autobahnen : sie gewähren Vorfahrt und die Höchstgeschwindigkeit ist auf 90 bis
  • ( auch Fußgängern und Radfahrern ) Vorrang zu gewähren . Blaues Blinklicht ( Rundumkennleuchte ) zusammen mit
  • Dreiecke auf der Fahrbahn an Kreuzungen „ Vorfahrt gewähren ! “ . Die Höchstgeschwindigkeit beträgt innerorts 50
Deutschland
  • deutsche Reich zurückgeben und Deutschland eine exterritoriale Autobahn gewähren sollte . Im Gegenzug würden Polens wirtschaftliche Interessen
  • Geflecht der persönlichen Beziehungen und der wechselseitigen Protektion gewähren , das im vorrevolutionären Frankreich die gesamte Gesellschaft
  • begrenzte lokale Autonomie innerhalb eines ungeteilten Irlands zu gewähren . 1913 wurde der Vorschlag erneut eingebracht ,
  • Bereitschaft , Vertriebenen aus vielen Ländern Gastfreundschaft zu gewähren . Der zentrale Konflikt ist der zwischen Vasallität
Deutschland
  • sind derzeit in Entwicklung . Außer bei Toxoidimpfstoffen gewähren hohe Durchimpfungsraten in einer Population zusätzlich zur Immunität
  • . Sie können jedoch auch eine längere Schutzdauer gewähren . Dementsprechend sorgte die Europäische Union zwischen 1993
  • Kurvenscheiben ) bei allen Belastungen diejenigen Freiheitsgrade zu gewähren , derer sie bedürfen , ohne sie in
  • einen zeitlich begrenztes Verwertungsmonopol in Form des Patentschutzes gewähren zu können . Wie bereits bei der Einführung
Deutschland
  • dass die Länder den Kommunen ebenfalls ein Steuerfindungsrecht gewähren können . Eingeschränkt wird die Gesetzgebungskompetenz insofern als
  • ) . Zudem kann das materielle Recht Rechte gewähren , die zwar einklagbar sind , die aber
  • . Aber auch zahlreiche Normen des übrigen Rechts gewähren dem Einzelnen Rechte . Fehlt es an ausdrücklichen
  • zuständige oberste Behörde eines Landes kann jedoch Mehrfachstimmrechte gewähren , wenn diese zur Wahrung überwiegender gesamtwirtschaftlicher Belange
Deutschland
  • Kostenergebnis und sonstigem Ergebnis ergibt , als Überschussbeteiligung gewähren . Von dem sich ergebenden Wert ist die
  • die aus den Abschlägen resultierenden Einbußen des Arbeitnehmers gewähren manche Arbeitgeber zusätzlich zu den sonstigen Leistungen noch
  • einem in kritischer Situation befindlichen Unternehmen Massekredite zu gewähren , die unter Berücksichtigung etwaiger Kreditsicherheiten einer insolvenzrechtlichen
  • verpflichtet , dem Betroffenen das soziokulturelle Existenzminimum zu gewähren . Wenn die niedrigsten tatsächlich gezahlten Arbeitsentgelte dieses
Physik
  • Teile abgesprengt , um die amtlichen Sicherheitsabstände zu gewähren . So entstanden zwei glatte , pyramidenartige Wände
  • und rutschfest sein , um so Standsicherheit zu gewähren . Damit keine Werkzeuge durch Öffnungen am Boden
  • , die eindringendes Wasser ableiten . Mehrere Grundablasstürme gewähren Zugang zu zwei in unterschiedlicher Tiefe verlaufenden Kontrollgängen
  • ohne Vermittelung einer hölzernen Verschalung aufgelegt ist , gewähren eine zu dünne , dem Temperaturwechsel zu sehr
HRR
  • ruhig hielten , ließ Arnold II . sie gewähren . Im Jahr 1363 gingen die Burg mit
  • Residenz in Rimini aufnahm um ihm Schutz zu gewähren . Im Jahre 1409 wurden jedoch beide Päpste
  • , woraus er dem Kurfürsten Georg Wilhelm Kredite gewähren konnte und im Gegenzug weitere Privilegien erhielt .
  • , der eine Hansestadt angreife , Unterstützung zu gewähren . 1445 vermittelte er als Schiedsrichter zwischen Herzog
Kriegsmarine
  • und die Transitvereinbarung ( beide von 1944 ) gewähren lediglich Grund-Freiheiten . Innerhalb der EU ist durch
  • ist die freie Ausfahrt aus diesem Hafen zu gewähren ( Artikel 29 ) . Hospitalschiffe dürfen unter
  • einen Platz garantieren . Diese „ Kinderbetreuungsgarantie “ gewähren seit 2000 die meisten Kommunen für Kinder von
  • für mindest eine weitere Institution der Anschluss zu gewähren . Pro Land gab es einen Zentralknoten ,
Software
  • , diese auch in ihren angeschlossenen Institutionen zu gewähren . Bei der Frage bezüglich Prävention gaben die
  • : Leistungsminderung bzw . Notwendigkeit , Hilfe zu gewähren , Analyse des Hilfesuchens im Krankheitsfall , soziale
  • Mitglieder einer definierten Solidargemeinschaft gegenseitig Hilfe und Unterstützung gewähren . Das Solidaritätsprinzip , auch Solidarprinzip , ist
  • ihre sexuellen Dienstleistungen , die sie jedoch auch gewähren konnten , sondern für ihre künstlerischen Darbietungen und
Software
  • oder Institutionen wie Krankenhäusern Zugriff auf die Informationen gewähren ( lesend und/oder schreibend ) oder nicht .
  • eine einheitliche Benutzeroberfläche Zugriff auf die Dokumente zu gewähren . Zudem ist es möglich , dass man
  • Zugriff auf die Zufallszahlen - und Kryptologiefunktionen zu gewähren . Der Zufallszahlengenerator wurde das erste Mal im
  • sein , um einen noch intuitiveren Zugriff zu gewähren und eine assoziative Dateiverwaltung zu ermöglichen . Die
Deutsches Kaiserreich
  • Zar 1905 im so genannten Oktobermanifest eine Duma gewähren , die er aber in ihren Rechten beschränkte
  • Drucks 1812 eine Verfassung und ein modernes Parlament gewähren . Nach der Wiederinbesitznahme Neapels 1815 tat der
  • den Amerikanern das Recht selbständiger innerer Verwaltung zu gewähren . Infolge davon brach zwischen dem Vizekönig Laserna
  • gefordert wurde , dem Königreich Lombardo-Venetien Unabhängigkeit zu gewähren . Er wurde deshalb am 18 . Januar
Recht
  • Stocksbergwie auch der Juxkopfbei Spiegelberg mit dem Juxkopfturm gewähren weite Aussicht . Im Westen liegt im zu
  • einen Durchlass von lediglich drei bis vier Metern gewähren . Die Schlucht liegt an der Südküste Westkretas
  • Lage und der die Stadt Zürich überragende Beobachtungsturm gewähren zudem eine ungewöhnliche Aussicht auf die Stadt ,
  • , Hotels und Regierungsgebäude . Die öffentlichen Gärten gewähren einen fantastischen Blick über den Grand Harbour und
Florida
  • den Briten „ Tarleton ’s quarter “ zu gewähren . Es kam dank der Führungsqualitäten Morgans zu
  • offenbar mit Rücksicht auf seinen internationalen Bekanntheitsgrad - gewähren . Auf diese Art lernte Somerset Maugham bis
  • vielen seiner Produktionen mit und ließ die Kollegen gewähren . Darunter waren auch die Gesangsgruppe The Gordons
  • dazu , diese geheim zuhalten und Daredevil weiter gewähren zu lassen . Daredevil erhielt gemischte Kritiken .
Fußballspieler
  • bei . Um dem jungen Torhüter Spielpraxis zu gewähren , wurde er in der Folgezeit häufig verliehen
  • , die vor allem jungen deutschen Spielern Spielpraxis gewähren sollte ) wurde von Eishockeylegende Erich Kühnhackl trainiert
  • , um dem jungen Schotten weiter Spielpraxis zu gewähren . Im Oktober 2001 einigte man sich mit
  • jüngeren Müller abtreten , um diesem Spielpraxis zu gewähren . Im letzten Saisonspiel stand dann aber erneut
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK