Häufigste Wörter

Gewährung

Übersicht

Wortart Keine Daten
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Keine Daten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
Gewährung
 
(in ca. 33% aller Fälle)
предоставянето
de Dieser Schritt ist besonders wichtig , da die Kohäsionspolitik das tatkräftigste Instrument bei der Gewährung von Hilfe für die Realwirtschaft ist .
bg Тази стъпка е особено важна , тъй като политиката на сближаване е най-мощният инструмент що се отнася до предоставянето на помощ за реалната икономика .
Gewährung
 
(in ca. 15% aller Fälle)
предоставяне
de Die Einhaltung des Wettbewerbsrechts im Bereich Energie ohne die Gewährung von Ausnahmen ist ebenfalls ein wichtiges Thema für das Europäische Parlament .
bg Спазването на законодателството относно конкуренцията в областта на енергетиката , без предоставяне на каквито и да е изключения , също е много важен въпрос за Европейския парламент .
Deutsch Häufigkeit Englisch
Gewährung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
granting
de Ein Wesenszug der europäischen Liberalisierung im Vergleich zur Liberalisierung in den USA besteht natürlich darin , daß die Gewährung staatlicher Beihilfen zur Unterstützung der Umstrukturierung einiger Fluglinien genehmigt wurde .
en It is true that one trait of European liberalisation , when compared to US liberalisation , is that the granting of state aid has been authorised to support the restructuring of certain airlines .
Gewährung
 
(in ca. 4% aller Fälle)
for granting
Gewährung
 
(in ca. 2% aller Fälle)
grant
de Erstens , staatliche Beihilfen : Die Kommission sollte der portugiesischen Regierung genehmigen , staatliche Beihilfen zu gewähren , um Landwirten zu helfen , die ihren Lebensunterhalt verloren haben , indem die Anschaffung von Tierfutter sowie Investitionen in das Sammeln und Verteilen von Wasser unterstützt und Umschuldungen für Landwirte erleichtert werden ; zweitens , Vorabzahlung von Prämien , auf die Landwirte Anspruch haben , und zwar vollständig und nicht nur zum Teil , Herr Kommissar ; drittens , Erleichterung des Transfers von Getreide aus den Interventionsbeständen der Gemeinschaft , die durch die Überschüsse in einigen Mitgliedstaaten entstehen ; viertens , Gewährung von Freistellungen von verschiedenen Gemeinschaftsregelungen , die Sie genannt haben , Herr Kommissar , sodass das Weiden auf stillgelegten Flächen oder auf Getreidefeldern , die schon von der Dürre betroffen sind , erlaubt ist ; fünftens , Freigabe von Mitteln und Mobilisierung von Ressourcen , um zu verhindern , dass es in diesem Sommer nach der Dürre zu vielen Waldbränden kommt ; sechstens , Prüfung der Möglichkeit , den Europäischen Solidaritätsfonds bei solchen Anlässen in Anspruch zu nehmen , und siebentens , erneute Bekräftigung europäischer Positionen zur Klimaänderung und zum Kyoto-Protokoll .
en Firstly , state aid ; the Commission should authorise the Portuguese Government to grant state aid to support farmers who have lost their livelihoods , supporting the acquisition of animal feed and investment in water collection and distribution , and facilitating the restructuring of farmers ’ bank debts ; secondly , to make advance payment of premiums to which farmers are entitled – in full , not just in part , Commissioner ; thirdly , to facilitate the transfer of cereal from Community intervention stocks arising from the surpluses in some Member States ; fourthly , to grant derogations from various Community regulations , to which you referred , Commissioner , thereby authorising grazing in set-aside zones or on land planted with cereals already affected by the drought ; fifthly , to release funds and mobilise resources to prevent a high number of forest fires this summer following the drought ; sixthly , to look into the possibility of drawing on the European Solidarity Fund on such occasions ; and seventhly , to reaffirm European positions on climate change and the Kyoto Protocol .
Gewährung von
 
(in ca. 84% aller Fälle)
granting
Deutsch Häufigkeit Finnisch
Gewährung
 
(in ca. 11% aller Fälle)
myöntäminen
de Drittens achtet das Parlament - wie auch wir es mehrfach empfohlen haben - , sehr auf die Verbindung der Gewährung von Hilfe und der Respektierung der Menschenrechtspolitik in den verschiedenen Ländern , wozu wir einen jährlichen Bericht fordern .
fi Kolmanneksi kuten olemme useaan otteeseen suosittaneet , parlamentti on kiinnittänyt paljon huomiota siihen , että tuen myöntäminen sidotaan ihmisoikeuspolitiikan noudattamiseen eri maissa . Tästä edellytämme vuosittaista kertomusta .
Gewährung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
myöntämisestä
de Die Frage ist einfach : Ist die Kommission bereit , morgen die Frage der Gewährung eines legalen Status für die nicht anerkannten Kirchen als „ diskriminierend “ auf die Tagesordnung der Verhandlungen mit Vietnam zu setzen ?
fi Kysymys on yksinkertainen : onko komissio valmistautunut esittämään huomenna Vietnamin kanssa käytävissä neuvotteluissa kysymyksen oikeudellisen aseman myöntämisestä virallisesti tunnustamattomille kirkoille ehtona yhteistyön jatkumiselle ?
Gewährung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
rahoitustuen
de In diesem Sinne gab es zu dem PACT-Programm betreffend die Gewährung von Gemeinschaftsbeihilfen für innovatorische Aktionen zur Förderung des kombinierten Verkehrs seitens europäischer Wirtschaftsteilnehmer zahlreiche Anträge .
fi Tässä mielessä eurooppalaiset toimijat ovat esittäneet lukuisia kysymyksiä PACT-ohjelmasta , joka koskee yhteisön rahoitustuen myöntämistä yhdistettyjen tavarakuljetusten edistämiseksi toteutettaville innovatiivisille toimille .
Deutsch Häufigkeit Französisch
Gewährung
 
(in ca. 58% aller Fälle)
l'octroi
de Um so erfreulicher ist daher , daß , wenn der Bericht die richtigen Schlüsse zieht , die Gewährung von Zinszuschüssen mehr als erwartet dazu beigetragen hat , neue Arbeitsplätze in Betrieben europäischer KMU zu schaffen .
fr Ceci est d'autant plus réjouissant que , dans la mesure où les conclusions du rapport sont exactes , l'octroi de bonifications d'intérêts peut contribuer , plus largement qu'on ne l'espérait , à créer de nouveaux emplois dans le secteur des PME européennes .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
Gewährung
 
(in ca. 36% aller Fälle)
χορήγηση
de Und schließlich schlägt die Kommission die Gewährung einer jährlichen Pauschalhilfe in Höhe von 450 ECU je Hektar vor sowie die Möglichkeit , bis zu 20 % der Erzeugerbeihilfe für die Durchführung von Sondermaßnahmen einzubehalten , welche die Erzeugergemeinschaften zu verwalten haben .
el Και τέλος η Επιτροπή προτείνει τη χορήγηση ετήσιας κατ ' αποκοπή βοήθειας ύψους 450 ECU ανά εκτάριο καθώς και τη δυνατότητα παρακράτησης έως και 20 % της ενίσχυσης στον παραγωγό για την εφαρμογή ειδικών μέτρων , την οποία και θα διαχειρίζονται οι κοινότητες παραγωγών .
Gewährung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
τη χορήγηση
Deutsch Häufigkeit Italienisch
Gewährung
 
(in ca. 55% aller Fälle)
concessione
de Was den letzten Gemeinsamen Standpunkt zur Gewährung von Beihilfen für den Transport auf der Schiene , der Straße und den Binnenwasserwegen angeht , so ist dies besonders begrüßenswert , da es den Entscheidungsfindungsprozeß strafft und die Bürokratie abbaut .
it Per quanto concerne l'ultima posizione comune sulla concessione degli aiuti per il trasporto per ferrovia , su strada e sulle vie di navigazione interna , essa è particolarmente gradita in quanto snellirà i processi decisionali e ridurrà la burocrazia .
Gewährung
 
(in ca. 6% aller Fälle)
concessione di
Gewährung von
 
(in ca. 50% aller Fälle)
concessione
Deutsch Häufigkeit Lettisch
Gewährung
 
(in ca. 34% aller Fälle)
piešķiršanu
de Hinsichtlich der Gewährung von Lizenzen möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache richten , dass die Gemeinschaft der Künstler aufgrund von Ansätzen wie diesem außerordentlich unsicher ist , da Künstler befürchten , dass große Plattenfirmen die Oberhand über Kunstwerke gewinnen werden , die von kleinen Plattenfirmen erzeugt wurden .
lv Attiecībā uz licenču piešķiršanu vēlos pievērst jūsu uzmanību faktam , ka mākslinieku kopiena šādu pieeju dēļ jūtas ārkārtīgi nedroša , jo mākslinieki baidās , ka lielie producenti būs noteicēji pār mazo producentu radītajiem darbiem .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
Gewährung
 
(in ca. 21% aller Fälle)
suteikimą
de Heute ist diese Bereitschaft nicht offenkundig , und deshalb werden wir gegen eine Gewährung dieser Ausnahmeregelung stimmen .
lt Šiandien šis noras nėra akivaizdus , todėl balsuosime prieš šios lengvatos suteikimą .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
Gewährung
 
(in ca. 14% aller Fälle)
toekenning
de Was schließlich die Frage anbelangt , ob die für die Gewährung staatlicher Beihilfen an KMU geltenden Regeln angemessen sind , so wäre dazu eine allgemeine Prüfung des Themas erforderlich .
nl Tenslotte wil ik op de vraag of de huidige voorschriften voor toekenning van overheidshulp aan het MKB wel adequaat zijn , antwoorden dat een algemeen onderzoek op dit vlak inderdaad zinvol zou zijn .
Gewährung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
toekennen
de Übertreibungen sollten vermieden werden , und man muss einsehen , dass zum Beispiel im Falle Lettlands eine abgewertete Gewährung der Staatsbürgerschaft unter dem Einfluss äußeren Drucks eine Diskriminierung gegen das einheimische Volk darstellen würde , und seine Identität sowie die Existenz des Staates stark gefährdet wären .
nl Excessen moeten worden voorkomen , en men moet begrijpen dat bijvoorbeeld in het geval van Letland het toekennen van een gedevalueerd staatsburgerschap onder invloed van druk van buitenaf , zou neerkomen op discriminatie van de autochtone bevolking , waardoor haar identiteit en het voortbestaan van de staat ernstig in gevaar zouden komen .
Gewährung
 
(in ca. 7% aller Fälle)
bijstand
de In Übereinstimmung mit den Überlegungen dieses Berichts haben wir mehrmals die Möglichkeit der Einführung einer Rahmenverordnung geprüft , mit der die Bedingungen für die Gewährung von Finanzhilfen festgelegt werden sollen , und dieses Instrument gewissermaßen den anderen Instrumenten der Finanzhilfe für Drittländer gleichgestellt .
nl Net als in dit verslag wordt overwogen , hebben wij herhaaldelijk de mogelijkheid van een kaderregeling onderzocht , waarin de voorwaarden voor de toekenning van macro-financiële bijstand zouden worden gedefinieerd en waardoor dit instrument in zekere zin gelijk zou worden gesteld met andere instrumenten voor financiële bijstand aan derde landen .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
Gewährung
 
(in ca. 12% aller Fälle)
pomocy
de schriftlich . - ( FR ) Im Rahmen der Reform der GMO für Zucker wollte die Europäische Union die Anpassung der Raffinerien an die Umstrukturierung der europäischen Zuckerindustrie durch Gewährung einer " Übergangsbeihilfe " in Höhe von 150 Millionen Euro unterstützen .
pl W ramach reformy wspólnej organizacji rynków cukru Unia Europejska chciała pomóc cukrowniom w dostosowaniu się do restrukturyzacji europejskiego cukrownictwa poprzez przyznanie 150 milionów euro jako " pomocy przejściowej ” .
Gewährung
 
(in ca. 10% aller Fälle)
przyznawania
de In diesem Vorschlag werden die Bedingungen für die Gewährung oder den Entzug einer Erlaubnis nicht berücksichtigt .
pl W przedmiotowym wniosku nie poruszamy kwestii warunków dotyczących przyznawania lub uchylania zezwolenia .
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
Gewährung
 
(in ca. 49% aller Fälle)
concessão
de Zunächst müssen bei der Gewährung der Finanzhilfe die Zusammenarbeit mit der Kommission und die Information des Parlaments stark verbessert werden .
pt Em primeiro lugar , para a concessão de ajuda financeira , factores como a cooperação da Comissão e os mecanismos de informação ao Parlamento , deverão ser substancialmente melhorados .
Gewährung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
concessão de
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
Gewährung
 
(in ca. 54% aller Fälle)
acordarea
de Der Europäische Rat hieß den Fortschritt willkommen , der bis dato auf dem Gebiet des Asyls erzielt wurde , als er den europäischen Vertrag über Immigration und Asyl annahm , aber er anerkannte auch , dass wichtige Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bestehen blieben , was die Gewährung von Schutz angeht und die Form , in der dieser Schutz gewährt wird .
ro Consiliul European , când a adoptat Pactul european privind imigraţia şi azilul , a salutat progresul înregistrat în domeniul azilului până în acel moment , dar , totodată , a recunoscut că mai există discrepanţe importante între statele membre în ceea ce priveşte acordarea protecţiei şi forma de protecţie .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
Gewährung
 
(in ca. 24% aller Fälle)
bevilja
de Artikel 308 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union legt Maßnahmen fest , die im Rahmen des Binnenmarktes angenommen werden , die nicht rechtswirksam in einem Vertrag festgelegt und nicht unbedingt mit den Maßnahmen vergleichbar sind , die zur Gewährung von MFH an Drittländer angenommen werden müssen .
sv Artikel 308 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt handlar om åtgärder på den inre marknaden och som det inte finns några direkta bestämmelser om i några fördrag . De liknar därmed inte nödvändigtvis de åtgärder som krävs för att bevilja makroekonomiskt stöd till tredjeländer .
Gewährung
 
(in ca. 19% aller Fälle)
beviljande
de Ich möchte einige nennen : die Initiative ' Alles außer Waffen ' , die unilaterale Abschaffung der Einfuhrzölle für Schwarzmeer-Getreide , die Gewährung von Zollkontingenten , die Entkopplung der Ausgleichszahlungen und die damit einhergehende Demontage unserer GMO im Bereich der Landwirtschaft .
sv Jag skall nämna några : initiativet ? Allt utom vapen ? , det ensidiga slopandet av importavgifter på spannmål från området kring Svarta havet , beviljande av tullkvoter , frikoppling av kompensationsstöden och en motsvarande nedmontering av våra gemensamma organisationer av jordbruksmarknaderna .
Gewährung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
beviljandet
de Ich muss jedoch aus eigener Erfahrung heraus sagen - dass ich manches in diesem Bericht zwar akzeptieren kann - ich habe es schon gesagt - , mich jedoch nicht in der Lage fühle , dem Bericht zuzustimmen , wenn die Frage der Verschiebung und damit der Gewährung der Entlastung nicht anders geregelt wird .
sv Jag måste dock av egen erfarenhet säga att jag visserligen kan acceptera flera saker i detta betänkande - det har jag redan sagt - men ändå inte känner att jag är i stånd att rösta för betänkandet , om frågan om uppskjutande och därmed om beviljandet av ansvarsfrihet inte regleras på annat sätt .
Gewährung
 
(in ca. 8% aller Fälle)
att bevilja
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
Gewährung
 
(in ca. 13% aller Fälle)
poskytnutie
de Artikel 308 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union legt Maßnahmen fest , die im Rahmen des Binnenmarktes angenommen werden , die nicht rechtswirksam in einem Vertrag festgelegt und nicht unbedingt mit den Maßnahmen vergleichbar sind , die zur Gewährung von MFH an Drittländer angenommen werden müssen .
sk Článok 308 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa zameriava na opatrenia prijaté ako súčasť vnútorného trhu , ktoré nie sú priamo ustanovené v žiadnej zmluve a nie sú nevyhnutne podobné opatreniam , ktoré je potrebné prijať na poskytnutie makrofinančnej pomoci tretím krajinám .
Gewährung
 
(in ca. 9% aller Fälle)
pomoci
de Die strengen Bedingungen für die Gewährung finanzieller Unterstützung im Rahmen des europäischen Stabilitätsmechanismus sind aus einer Reihe von Gründen nicht hinnehmbar . Der bedeutendste Grund ist die Möglichkeit , dass Mitgliedstaaten der Europäischen Union , deren Währung der Euro ist , Macht entzogen wird und dass eine Einmischung in die Regierungsarbeit möglich ist ; die Einmischung in den Bereichen Haushalt , Soziales und Arbeit ist besonders ernst .
sk Prísna podmienenosť povolenia finančnej pomoci z európskeho mechanizmu pre stabilitu je neprijateľná z mnohých dôvodov , z ktorých najvýznamnejším je možnosť odobrania právomocí členským štátom Európskej únie , ktorých menou je euro , a zasahovania do ich riadenia . Zásahy do oblasti rozpočtu , sociálnych vecí a práce sú zvlášť závažné .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
Gewährung
 
(in ca. 56% aller Fälle)
concesión
de In diesem Fall wird auch die Gewährung von Darlehen durch die Europäische Union in Erwägung gezogen , wobei Darlehen mittels des europäischen Haushalts garantiert und große Projekte finanziert werden .
es En este caso se tiene en cuenta igualmente la concesión de préstamos por parte de la Unión Europea , la garantía de préstamos con el presupuesto europeo y la financiación de grandes proyectos .
Gewährung
 
(in ca. 5% aller Fälle)
conceder
de Der Vorschlag der Kommission ist zu begrüßen , vor allem deshalb , weil er versucht , die Verfahren zur Gewährung finanzieller Vorschüsse an Bürger in Not zu vereinfachen .
es Se acoge con agrado la propuesta de la Comisión porque , sobre todo , trata de simplificar los procedimientos para conceder adelantos pecuniarios a ciudadanos en apuros .

Häufigkeit

Das Wort Gewährung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 30318. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.77 mal vor.

30313. Virgil
30314. Cosa
30315. Este
30316. Herreneinzel
30317. Untreue
30318. Gewährung
30319. Hanson
30320. Inder
30321. Klostermann
30322. Fluren
30323. Hauptplatz

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • die Gewährung
  • Gewährung von
  • die Gewährung von
  • der Gewährung
  • Gewährung der
  • Gewährung eines
  • Gewährung einer
  • zur Gewährung
  • Gewährung des
  • der Gewährung von
  • die Gewährung der
  • die Gewährung eines
  • Die Gewährung
  • die Gewährung einer
  • die Gewährung des
  • auf Gewährung
  • der Gewährung der
  • durch Gewährung
  • zur Gewährung von
  • Gewährung von Krediten
  • zur Gewährung der
  • Die Gewährung von

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

Keine Daten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Ge währung

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • immaterielle Leistungen aller Art ( z. B. die Gewährung einer Unterkunft für die Nacht ) werden angeboten
  • nicht in Betracht ( z. B. bei der Gewährung subsidiären Schutzes ) , verbleibt es zumindest bei
  • zählen als Voraufenthaltszeiten ( z. B. für die Gewährung eines Daueraufenthaltsrechts oder als Voraufenthaltszeiten bei der Einbürgerung
  • ) . Wichtig hierbei ist , dass die Gewährung der Vergütung ( ebenso wie bei allen anderen
Deutschland
  • , direkte und geheime Wahlrecht , sowie die Gewährung ausreichender Diäten , eine direkte Gesetzgebung durch das
  • , die für die Vereinbarungspartner verbindlich sind ; Gewährung von projektgebundenen Beiträgen ; periodische Beurteilung der Zuteilung
  • Sonderregelungen , die unterstützende Wirkung haben . Ihre Gewährung hängt jedoch von der Einhaltung der Prinzipien der
  • Bundesland können abweichende Kriterien und Maßstäbe für die Gewährung oder Ablehnung von Lockerungen ausschlaggebend sein . Dem
Deutschland
  • der Opportunitätskosten : Der Verleiher verlor durch die Gewährung des Darlehen die Möglichkeit , das Geld anders
  • Form von Mitarbeiterdarlehen ) anzutreffen . Da die Gewährung von Darlehen zum einen durch das Kreditwesengesetz reguliertem
  • Kriegsanleihen . Diese sollten den Bürgern durch die Gewährung einer fixen Rendite einen Anreiz geben , in
  • , und gebietet größte Vorsicht - beispielsweise bei Gewährung von Zahlungszielen oder Belieferung von Neukunden auf Kredit
Deutschland
  • Souveränität vom Volke ausgeht , das Verbot der Gewährung von Adelstiteln sowie die Einführung einer Staatskirche .
  • , in der Einführung der Zivilehe und der Gewährung der vollen Glaubens - und Kultusfreiheit . Gegen
  • den so genannten Aprilgesetzen gehörte auch die grundsätzliche Gewährung von Rechten wie der Versammlungs - und Pressefreiheit
  • Glaubensfreiheit im Islam ist zu differenzieren zwischen der Gewährung der Glaubensfreiheit für die Angehörigen des Islams selbst
Deutschland
  • und notwendige Hilfeform . Die Grundlage für die Gewährung von entsprechenden pädagogischen Angeboten ist das Hilfeplanverfahren ,
  • werden . Außerdem wird der Stiftungszweck durch die Gewährung finanzieller Hilfen für den Erwerb bzw . den
  • Rehabilitanden , den Abschluss von Einzelverträgen , die Gewährung von Sonderprämien für Materialeinsparungen und die Erschließung volkswirtschaftlicher
  • der Ballettmitglieder im Rahmen der Anordnung über die Gewährung einer berufsbezogenen Zuwendung an Ballettmitglieder in staatlichen Einrichtungen
Deutschland
  • einen Verwaltungsakt dar . Das gilt für die Gewährung , aber auch die Ablehnung des Antrags .
  • unrechtmäßiger Beihilfen auch bei Verwaltungsakten , die die Gewährung einer rechtswidrigen Beihilfe zum Inhalt hatten , nicht
  • Andernfalls läßt sich der mögliche Verstoß gegen die Gewährung rechtlichen Gehörs im regulär statthaften Rechtsmittel vorbringen ,
  • Antrag und kündigt die Restschuldbefreiung an ; bei Gewährung ist eine Vollstreckung nicht mehr möglich ( ,
Deutschland
  • Hinsicht ist die CSSF somit verantwortlich für die Gewährung der beruflichen Qualifikation des " Réviseur d'Entreprises "
  • den Preis in Wettbewerb . Im Gegenzug zur Gewährung des Discounts bieten die Fondsdiscounter keine oder eine
  • Leistungen der Dienstunfallfürsorge mit folgenden Besonderheiten : Stets Gewährung der erhöhten ( sog . qualifizierten ) Unfallversorgung
  • meistens am aktiven und passiven Leistungsrecht . Die Gewährung der Leistungen zur Eingliederung ( aktive Leistungen )
Deutschland
  • , der Abschluss von zusätzlichen Lebensversicherungsverträgen , die Gewährung fester Zulagen zur gesetzlichen Sozialversicherung und die Versorgung
  • . Gemäß § 9 war der Anspruch auf Gewährung einer Invaliden - beziehungsweise Altersrente Gegenstand der Versicherung
  • insbesondere in der Versicherungspflicht für selbständig Tätigeund der Gewährung von Betriebshilfefür den Unternehmer anstelle von Krankengeld .
  • und Pflichten der Arbeitsvertragsparteien , wie zum Beispiel Gewährung von Urlaub , Entgeltfortzahlung bei Krankheit oder Kündigungsfristen
Fußballspieler
  • wurde er in den Ruhestand versetzt , unter Gewährung der gesetzlichen Pension . Verschiedene Personen setzten sich
  • “ zurück . Vorausgegangen war die mehrfache “ Gewährung ” längerer Urlaube . Zum 30 . November
  • und von dieser mit privatrechtlichem Arbeitsvertrag ( unter Gewährung einer Besitzstandgarantie ) angestellt . Mit einer Abschiedsfeier
  • nach Magdeburgischem Recht gegen zwei Plattendienste und mit Gewährung von sieben Freijahren . Im Jahre 1910 lebten
Spanien
  • Ägypten aus . Wegen vier gravierender Vorbehalte bei Gewährung der Unabhängigkeit für das Land am Nil besteht
  • zu einem Militärputsch kam , der Ferdinand zur Gewährung einer Verfassung für den Gesamtstaat beider Sizilien zwang
  • Carlisten in den Cortes im Streit um die Gewährung der Religionsfreiheit unterlagen , wird deswegen als einer
  • Litauen verweigerte den Durchzug nach Russland und die Gewährung einer Basis . Nach anfänglicher Unterstützung des Russlandunternehmens
Adelsgeschlecht
  • Privilegien
  • Ablasses
  • Stadtfreiheit
  • Zollfreiheit
  • markgräfliche
  • gelangte . Innenpolitisch unternahm er 1370 mit der Gewährung von Privilegien für das Amt der Gewandschneider ,
  • Konrad am 14 . Oktober 1273 bei der Gewährung der Zollfreiheit in Wolgast für die Anlandung von
  • Unterstützung in Italien sichern . Kurz nach der Gewährung dieses königlichen Privilegs erneuerte Heinrich 1154 das von
  • und lebte vor allem vom Handel . Die Gewährung von Abgabenfreiheit und Rechtsprivilegien durch Herzog Bolesław Wstydliwy
HRR
  • aus dem Hause Savoyen lässt sich nach der Gewährung reicher Privilegien zum Rücktritt bewegen und nimmt die
  • Anspruch . 1798-1801 : Aus Dankbarkeit für die Gewährung der Zuflucht in Russland setzten die Ritter ihren
  • , versuchten jeweils durch Heirat einer Babenbergerin und Gewährung von Privilegien das Land für sich zu gewinnen
  • als Dank für treue Dienste und insbesondere die Gewährung von Unterstützung und Unterschlupf für die defenestrierten kaiserlichen
EU
  • an privaten Unternehmungen oder Organisationen sowie über die Gewährung von Darlehen an solche , die Bewilligung von
  • verwendeten sie zum Ankauf von Land , zur Gewährung von Krediten an Stammesmitglieder und zur Finanzierung von
  • Geschäft der Hülfskasse bestand vor allem in der Gewährung von Darlehen an Gemeinden zur Durchführung von Infrastrukturmaßnahmen
  • Binnenschifffahrt in der Europäischen Union . Durch die Gewährung dieser Prämie für den Eigentümer eines Binnenschiffs sollten
Haute-Saône
  • Postal Service die Annahme von Bestechungsgeldern gegen die Gewährung von Postlizenzen im Westen und Süden der Vereinigten
  • Bush als Gegenleistung für ihren Einsatz die beschleunigte Gewährung der Staatsbürgerschaft zugesagt wurde . Gutierrez war der
  • Carter distanzierte sich von Somoza und machte die Gewährung weiterer Militärhilfe für das Regima von der Einhaltung
  • USA an Panama auf 430.000 US-Dollar und die Gewährung eines Landkorridors durch die Kanalzone an Panama vorsahen
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK