Gewährung
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (2)
- Englisch (4)
- Finnisch (3)
- Französisch (1)
- Griechisch (2)
- Italienisch (3)
- Lettisch (1)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (3)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (2)
- Rumänisch (1)
- Schwedisch (4)
- Slowakisch (2)
- Spanisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
предоставянето
Dieser Schritt ist besonders wichtig , da die Kohäsionspolitik das tatkräftigste Instrument bei der Gewährung von Hilfe für die Realwirtschaft ist .
Тази стъпка е особено важна , тъй като политиката на сближаване е най-мощният инструмент що се отнася до предоставянето на помощ за реалната икономика .
|
Gewährung |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
предоставяне
Die Einhaltung des Wettbewerbsrechts im Bereich Energie ohne die Gewährung von Ausnahmen ist ebenfalls ein wichtiges Thema für das Europäische Parlament .
Спазването на законодателството относно конкуренцията в областта на енергетиката , без предоставяне на каквито и да е изключения , също е много важен въпрос за Европейския парламент .
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
granting
Ein Wesenszug der europäischen Liberalisierung im Vergleich zur Liberalisierung in den USA besteht natürlich darin , daß die Gewährung staatlicher Beihilfen zur Unterstützung der Umstrukturierung einiger Fluglinien genehmigt wurde .
It is true that one trait of European liberalisation , when compared to US liberalisation , is that the granting of state aid has been authorised to support the restructuring of certain airlines .
|
Gewährung |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
for granting
|
Gewährung |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
grant
Erstens , staatliche Beihilfen : Die Kommission sollte der portugiesischen Regierung genehmigen , staatliche Beihilfen zu gewähren , um Landwirten zu helfen , die ihren Lebensunterhalt verloren haben , indem die Anschaffung von Tierfutter sowie Investitionen in das Sammeln und Verteilen von Wasser unterstützt und Umschuldungen für Landwirte erleichtert werden ; zweitens , Vorabzahlung von Prämien , auf die Landwirte Anspruch haben , und zwar vollständig und nicht nur zum Teil , Herr Kommissar ; drittens , Erleichterung des Transfers von Getreide aus den Interventionsbeständen der Gemeinschaft , die durch die Überschüsse in einigen Mitgliedstaaten entstehen ; viertens , Gewährung von Freistellungen von verschiedenen Gemeinschaftsregelungen , die Sie genannt haben , Herr Kommissar , sodass das Weiden auf stillgelegten Flächen oder auf Getreidefeldern , die schon von der Dürre betroffen sind , erlaubt ist ; fünftens , Freigabe von Mitteln und Mobilisierung von Ressourcen , um zu verhindern , dass es in diesem Sommer nach der Dürre zu vielen Waldbränden kommt ; sechstens , Prüfung der Möglichkeit , den Europäischen Solidaritätsfonds bei solchen Anlässen in Anspruch zu nehmen , und siebentens , erneute Bekräftigung europäischer Positionen zur Klimaänderung und zum Kyoto-Protokoll .
Firstly , state aid ; the Commission should authorise the Portuguese Government to grant state aid to support farmers who have lost their livelihoods , supporting the acquisition of animal feed and investment in water collection and distribution , and facilitating the restructuring of farmers ’ bank debts ; secondly , to make advance payment of premiums to which farmers are entitled – in full , not just in part , Commissioner ; thirdly , to facilitate the transfer of cereal from Community intervention stocks arising from the surpluses in some Member States ; fourthly , to grant derogations from various Community regulations , to which you referred , Commissioner , thereby authorising grazing in set-aside zones or on land planted with cereals already affected by the drought ; fifthly , to release funds and mobilise resources to prevent a high number of forest fires this summer following the drought ; sixthly , to look into the possibility of drawing on the European Solidarity Fund on such occasions ; and seventhly , to reaffirm European positions on climate change and the Kyoto Protocol .
|
Gewährung von |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
granting
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
myöntäminen
Drittens achtet das Parlament - wie auch wir es mehrfach empfohlen haben - , sehr auf die Verbindung der Gewährung von Hilfe und der Respektierung der Menschenrechtspolitik in den verschiedenen Ländern , wozu wir einen jährlichen Bericht fordern .
Kolmanneksi kuten olemme useaan otteeseen suosittaneet , parlamentti on kiinnittänyt paljon huomiota siihen , että tuen myöntäminen sidotaan ihmisoikeuspolitiikan noudattamiseen eri maissa . Tästä edellytämme vuosittaista kertomusta .
|
Gewährung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
myöntämisestä
Die Frage ist einfach : Ist die Kommission bereit , morgen die Frage der Gewährung eines legalen Status für die nicht anerkannten Kirchen als „ diskriminierend “ auf die Tagesordnung der Verhandlungen mit Vietnam zu setzen ?
Kysymys on yksinkertainen : onko komissio valmistautunut esittämään huomenna Vietnamin kanssa käytävissä neuvotteluissa kysymyksen oikeudellisen aseman myöntämisestä virallisesti tunnustamattomille kirkoille ehtona yhteistyön jatkumiselle ?
|
Gewährung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
rahoitustuen
In diesem Sinne gab es zu dem PACT-Programm betreffend die Gewährung von Gemeinschaftsbeihilfen für innovatorische Aktionen zur Förderung des kombinierten Verkehrs seitens europäischer Wirtschaftsteilnehmer zahlreiche Anträge .
Tässä mielessä eurooppalaiset toimijat ovat esittäneet lukuisia kysymyksiä PACT-ohjelmasta , joka koskee yhteisön rahoitustuen myöntämistä yhdistettyjen tavarakuljetusten edistämiseksi toteutettaville innovatiivisille toimille .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
l'octroi
Um so erfreulicher ist daher , daß , wenn der Bericht die richtigen Schlüsse zieht , die Gewährung von Zinszuschüssen mehr als erwartet dazu beigetragen hat , neue Arbeitsplätze in Betrieben europäischer KMU zu schaffen .
Ceci est d'autant plus réjouissant que , dans la mesure où les conclusions du rapport sont exactes , l'octroi de bonifications d'intérêts peut contribuer , plus largement qu'on ne l'espérait , à créer de nouveaux emplois dans le secteur des PME européennes .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
χορήγηση
Und schließlich schlägt die Kommission die Gewährung einer jährlichen Pauschalhilfe in Höhe von 450 ECU je Hektar vor sowie die Möglichkeit , bis zu 20 % der Erzeugerbeihilfe für die Durchführung von Sondermaßnahmen einzubehalten , welche die Erzeugergemeinschaften zu verwalten haben .
Και τέλος η Επιτροπή προτείνει τη χορήγηση ετήσιας κατ ' αποκοπή βοήθειας ύψους 450 ECU ανά εκτάριο καθώς και τη δυνατότητα παρακράτησης έως και 20 % της ενίσχυσης στον παραγωγό για την εφαρμογή ειδικών μέτρων , την οποία και θα διαχειρίζονται οι κοινότητες παραγωγών .
|
Gewährung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
τη χορήγηση
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
concessione
Was den letzten Gemeinsamen Standpunkt zur Gewährung von Beihilfen für den Transport auf der Schiene , der Straße und den Binnenwasserwegen angeht , so ist dies besonders begrüßenswert , da es den Entscheidungsfindungsprozeß strafft und die Bürokratie abbaut .
Per quanto concerne l'ultima posizione comune sulla concessione degli aiuti per il trasporto per ferrovia , su strada e sulle vie di navigazione interna , essa è particolarmente gradita in quanto snellirà i processi decisionali e ridurrà la burocrazia .
|
Gewährung |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
concessione di
|
Gewährung von |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
concessione
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
piešķiršanu
Hinsichtlich der Gewährung von Lizenzen möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache richten , dass die Gemeinschaft der Künstler aufgrund von Ansätzen wie diesem außerordentlich unsicher ist , da Künstler befürchten , dass große Plattenfirmen die Oberhand über Kunstwerke gewinnen werden , die von kleinen Plattenfirmen erzeugt wurden .
Attiecībā uz licenču piešķiršanu vēlos pievērst jūsu uzmanību faktam , ka mākslinieku kopiena šādu pieeju dēļ jūtas ārkārtīgi nedroša , jo mākslinieki baidās , ka lielie producenti būs noteicēji pār mazo producentu radītajiem darbiem .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
suteikimą
Heute ist diese Bereitschaft nicht offenkundig , und deshalb werden wir gegen eine Gewährung dieser Ausnahmeregelung stimmen .
Šiandien šis noras nėra akivaizdus , todėl balsuosime prieš šios lengvatos suteikimą .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
toekenning
Was schließlich die Frage anbelangt , ob die für die Gewährung staatlicher Beihilfen an KMU geltenden Regeln angemessen sind , so wäre dazu eine allgemeine Prüfung des Themas erforderlich .
Tenslotte wil ik op de vraag of de huidige voorschriften voor toekenning van overheidshulp aan het MKB wel adequaat zijn , antwoorden dat een algemeen onderzoek op dit vlak inderdaad zinvol zou zijn .
|
Gewährung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
toekennen
Übertreibungen sollten vermieden werden , und man muss einsehen , dass zum Beispiel im Falle Lettlands eine abgewertete Gewährung der Staatsbürgerschaft unter dem Einfluss äußeren Drucks eine Diskriminierung gegen das einheimische Volk darstellen würde , und seine Identität sowie die Existenz des Staates stark gefährdet wären .
Excessen moeten worden voorkomen , en men moet begrijpen dat bijvoorbeeld in het geval van Letland het toekennen van een gedevalueerd staatsburgerschap onder invloed van druk van buitenaf , zou neerkomen op discriminatie van de autochtone bevolking , waardoor haar identiteit en het voortbestaan van de staat ernstig in gevaar zouden komen .
|
Gewährung |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
bijstand
In Übereinstimmung mit den Überlegungen dieses Berichts haben wir mehrmals die Möglichkeit der Einführung einer Rahmenverordnung geprüft , mit der die Bedingungen für die Gewährung von Finanzhilfen festgelegt werden sollen , und dieses Instrument gewissermaßen den anderen Instrumenten der Finanzhilfe für Drittländer gleichgestellt .
Net als in dit verslag wordt overwogen , hebben wij herhaaldelijk de mogelijkheid van een kaderregeling onderzocht , waarin de voorwaarden voor de toekenning van macro-financiële bijstand zouden worden gedefinieerd en waardoor dit instrument in zekere zin gelijk zou worden gesteld met andere instrumenten voor financiële bijstand aan derde landen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
pomocy
schriftlich . - ( FR ) Im Rahmen der Reform der GMO für Zucker wollte die Europäische Union die Anpassung der Raffinerien an die Umstrukturierung der europäischen Zuckerindustrie durch Gewährung einer " Übergangsbeihilfe " in Höhe von 150 Millionen Euro unterstützen .
W ramach reformy wspólnej organizacji rynków cukru Unia Europejska chciała pomóc cukrowniom w dostosowaniu się do restrukturyzacji europejskiego cukrownictwa poprzez przyznanie 150 milionów euro jako " pomocy przejściowej ” .
|
Gewährung |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
przyznawania
In diesem Vorschlag werden die Bedingungen für die Gewährung oder den Entzug einer Erlaubnis nicht berücksichtigt .
W przedmiotowym wniosku nie poruszamy kwestii warunków dotyczących przyznawania lub uchylania zezwolenia .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
concessão
Zunächst müssen bei der Gewährung der Finanzhilfe die Zusammenarbeit mit der Kommission und die Information des Parlaments stark verbessert werden .
Em primeiro lugar , para a concessão de ajuda financeira , factores como a cooperação da Comissão e os mecanismos de informação ao Parlamento , deverão ser substancialmente melhorados .
|
Gewährung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
concessão de
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
acordarea
Der Europäische Rat hieß den Fortschritt willkommen , der bis dato auf dem Gebiet des Asyls erzielt wurde , als er den europäischen Vertrag über Immigration und Asyl annahm , aber er anerkannte auch , dass wichtige Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten bestehen blieben , was die Gewährung von Schutz angeht und die Form , in der dieser Schutz gewährt wird .
Consiliul European , când a adoptat Pactul european privind imigraţia şi azilul , a salutat progresul înregistrat în domeniul azilului până în acel moment , dar , totodată , a recunoscut că mai există discrepanţe importante între statele membre în ceea ce priveşte acordarea protecţiei şi forma de protecţie .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
bevilja
Artikel 308 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union legt Maßnahmen fest , die im Rahmen des Binnenmarktes angenommen werden , die nicht rechtswirksam in einem Vertrag festgelegt und nicht unbedingt mit den Maßnahmen vergleichbar sind , die zur Gewährung von MFH an Drittländer angenommen werden müssen .
Artikel 308 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt handlar om åtgärder på den inre marknaden och som det inte finns några direkta bestämmelser om i några fördrag . De liknar därmed inte nödvändigtvis de åtgärder som krävs för att bevilja makroekonomiskt stöd till tredjeländer .
|
Gewährung |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
beviljande
Ich möchte einige nennen : die Initiative ' Alles außer Waffen ' , die unilaterale Abschaffung der Einfuhrzölle für Schwarzmeer-Getreide , die Gewährung von Zollkontingenten , die Entkopplung der Ausgleichszahlungen und die damit einhergehende Demontage unserer GMO im Bereich der Landwirtschaft .
Jag skall nämna några : initiativet ? Allt utom vapen ? , det ensidiga slopandet av importavgifter på spannmål från området kring Svarta havet , beviljande av tullkvoter , frikoppling av kompensationsstöden och en motsvarande nedmontering av våra gemensamma organisationer av jordbruksmarknaderna .
|
Gewährung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
beviljandet
Ich muss jedoch aus eigener Erfahrung heraus sagen - dass ich manches in diesem Bericht zwar akzeptieren kann - ich habe es schon gesagt - , mich jedoch nicht in der Lage fühle , dem Bericht zuzustimmen , wenn die Frage der Verschiebung und damit der Gewährung der Entlastung nicht anders geregelt wird .
Jag måste dock av egen erfarenhet säga att jag visserligen kan acceptera flera saker i detta betänkande - det har jag redan sagt - men ändå inte känner att jag är i stånd att rösta för betänkandet , om frågan om uppskjutande och därmed om beviljandet av ansvarsfrihet inte regleras på annat sätt .
|
Gewährung |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
att bevilja
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
poskytnutie
Artikel 308 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union legt Maßnahmen fest , die im Rahmen des Binnenmarktes angenommen werden , die nicht rechtswirksam in einem Vertrag festgelegt und nicht unbedingt mit den Maßnahmen vergleichbar sind , die zur Gewährung von MFH an Drittländer angenommen werden müssen .
Článok 308 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa zameriava na opatrenia prijaté ako súčasť vnútorného trhu , ktoré nie sú priamo ustanovené v žiadnej zmluve a nie sú nevyhnutne podobné opatreniam , ktoré je potrebné prijať na poskytnutie makrofinančnej pomoci tretím krajinám .
|
Gewährung |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
pomoci
Die strengen Bedingungen für die Gewährung finanzieller Unterstützung im Rahmen des europäischen Stabilitätsmechanismus sind aus einer Reihe von Gründen nicht hinnehmbar . Der bedeutendste Grund ist die Möglichkeit , dass Mitgliedstaaten der Europäischen Union , deren Währung der Euro ist , Macht entzogen wird und dass eine Einmischung in die Regierungsarbeit möglich ist ; die Einmischung in den Bereichen Haushalt , Soziales und Arbeit ist besonders ernst .
Prísna podmienenosť povolenia finančnej pomoci z európskeho mechanizmu pre stabilitu je neprijateľná z mnohých dôvodov , z ktorých najvýznamnejším je možnosť odobrania právomocí členským štátom Európskej únie , ktorých menou je euro , a zasahovania do ich riadenia . Zásahy do oblasti rozpočtu , sociálnych vecí a práce sú zvlášť závažné .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Gewährung |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
concesión
In diesem Fall wird auch die Gewährung von Darlehen durch die Europäische Union in Erwägung gezogen , wobei Darlehen mittels des europäischen Haushalts garantiert und große Projekte finanziert werden .
En este caso se tiene en cuenta igualmente la concesión de préstamos por parte de la Unión Europea , la garantía de préstamos con el presupuesto europeo y la financiación de grandes proyectos .
|
Gewährung |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
conceder
Der Vorschlag der Kommission ist zu begrüßen , vor allem deshalb , weil er versucht , die Verfahren zur Gewährung finanzieller Vorschüsse an Bürger in Not zu vereinfachen .
Se acoge con agrado la propuesta de la Comisión porque , sobre todo , trata de simplificar los procedimientos para conceder adelantos pecuniarios a ciudadanos en apuros .
|
Häufigkeit
Das Wort Gewährung hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 30318. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 1.77 mal vor.
⋮ | |
30313. | Virgil |
30314. | Cosa |
30315. | Este |
30316. | Herreneinzel |
30317. | Untreue |
30318. | Gewährung |
30319. | Hanson |
30320. | Inder |
30321. | Klostermann |
30322. | Fluren |
30323. | Hauptplatz |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Erstattung
- Inanspruchnahme
- Geltendmachung
- Einräumung
- Beihilfen
- Vergütung
- Garantien
- Erteilung
- Ermächtigung
- verbrieften
- Festsetzung
- Arbeitnehmers
- Gläubigers
- Rückerstattung
- Zahlung
- gesetzliche
- Berechtigten
- Nichterfüllung
- Vornahme
- Besteuerung
- vertraglichen
- Verbindlichkeit
- Erleichterungen
- Rechtsposition
- Steuerpflichtigen
- Rückzahlung
- Entschädigungen
- vertragliche
- Schuldners
- Pfändung
- Forderung
- Schadensersatzansprüchen
- Forderungen
- Zahlungen
- Sicherheiten
- Steuerpflicht
- Bürgschaft
- Erfüllung
- eingeräumte
- Grundschuld
- Rückforderung
- Treuepflicht
- obliegenden
- Fürsorgepflicht
- geschuldeten
- eingeräumten
- Beantragung
- Verpflichteten
- Gleichbehandlung
- Entgegennahme
- Rechtsgrundlage
- Leistungspflicht
- Rechtssicherheit
- Ausübung
- Schlechterstellung
- Erlassung
- Arbeitsverhältnisses
- Schuldner
- Beleihung
- Erbringung
- Vertragspartners
- Rechtsanspruch
- Einlösung
- Kostenerstattung
- Übereignung
- Freistellung
- rechtsgeschäftlichen
- Mietverhältnisses
- Arbeitsvertrages
- Festschreibung
- Nichteinhaltung
- steuerlichen
- Befristung
- obliegende
- Bedürftigkeit
- Geschädigten
- Beschäftigungsverhältnisses
- Eingehung
- verlangen
- Erwerbs
- Anspruchs
- Befreiungen
- rechtliche
- Rückabwicklung
- Finanzbehörden
- Entschädigungsleistungen
- Stimmrechts
- Rechtsgeschäfts
- Rechtswirksamkeit
- Maßgabe
- unbefristeten
- vertraglicher
- Eigentums
- Rechtsgeschäfte
- gezahlten
- Vertragsparteien
- Verfügungen
- Treuhänders
- Sittenwidrigkeit
- Vorbehalts
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- die Gewährung
- Gewährung von
- die Gewährung von
- der Gewährung
- Gewährung der
- Gewährung eines
- Gewährung einer
- zur Gewährung
- Gewährung des
- der Gewährung von
- die Gewährung der
- die Gewährung eines
- Die Gewährung
- die Gewährung einer
- die Gewährung des
- auf Gewährung
- der Gewährung der
- durch Gewährung
- zur Gewährung von
- Gewährung von Krediten
- zur Gewährung der
- Die Gewährung von
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Ge
währung
Abgeleitete Wörter
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Spanien |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
HRR |
|
|
EU |
|
|
Haute-Saône |
|