Häufigste Wörter

gewöhnen

Übersicht

Wortart Verb
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung ge-wöh-nen

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
gewöhnen
 
(in ca. 27% aller Fälle)
свикнем
de Wir können uns nicht an den Gedanken eines ungelösten Konflikts gewöhnen , uns daran anpassen oder diesem nachgeben , weil es so etwas nicht gibt .
bg Не може да се предадем , да се приспособим или свикнем с идеята за нерешим конфликт , защото такова нещо няма .
gewöhnen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
привиква
de Russland ist ein Land , in dem die Demokratie keine sehr lange Tradition hat , und man könnte sagen , dass Russland immer noch dabei ist , sich an die demokratischen Regeln zu gewöhnen .
bg Това е държава , в която демокрацията няма особено дълга традиция , и трябва да споменем , че Русия все още привиква към демократичното управление .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
gewöhnen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
vænne
de Die Länder Afrikas werden sich daran gewöhnen müssen , daß Nichtregierungsorganisationen als Teil der Zivilgesellschaft ein bedeutender Stellenwert zukommt . Sie können Mittler sein für die Entwicklung einer eigenverantwortlichen Bürgergesellschaft in diesen verletzlichen Ländern auf dem Weg zu Stabilität und Frieden .
da Afrikas lande må vænne sig til , at ngo'er har en betydelig position som en del af det civile samfund . De kan være formidlere for udviklingen af et ansvarligt civilt samfund i disse sårbare lande på vejen mod stabilitet og fred .
gewöhnen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
vænne sig
gewöhnen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
vænne sig til
gewöhnen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
vænner
de Daher glaube ich , müßten wir versuchen , rational vorzugehen , so wenig Geld wie möglich auszugeben , und schließlich werden wir uns alle daran gewöhnen .
da Så jeg tror , at vi skal prøve at være rimelige , at bruge så få penge som muligt , og så vænner vi os nok til resultatet .
Deutsch Häufigkeit Englisch
gewöhnen
 
(in ca. 35% aller Fälle)
get used
gewöhnen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
to get used to
gewöhnen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
accustom
de Mir ist klar , dass sich die deutschen Tierärzte und britischen Fleischbeschauer erst noch an die Vorstellung gewöhnen müssen , der Fleischsektor könne selbst Verantwortung tragen .
en I understand that the German veterinarians and the British meat inspectors have still to accustom themselves to the idea that the meat sector can take responsibility for itself .
gewöhnen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
get used to
daran gewöhnen
 
(in ca. 68% aller Fälle)
get used
Deutsch Häufigkeit Estnisch
gewöhnen
 
(in ca. 71% aller Fälle)
harjuma
de Wir müssen uns an die Vorstellung gewöhnen , regionale Lösungen zu betonen , bis ein internationaler Vertrag ausgearbeitet ist , der für alle Akteure rechtlich verbindlich ist .
et Me peame harjuma mõttega edendada piirkondlikke lahendusi nii kaua , kuni koostatakse rahvusvaheline leping , mis on iga osalise jaoks õiguslikult siduv .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
gewöhnen
 
(in ca. 49% aller Fälle)
totuttava
de Daher müssen sich die Amerikaner daran gewöhnen , auch auf diesem Gebiet mehr globale Koordination , vor allem mit Europa , zu akzeptieren .
fi Yhdysvaltalaisten on siksi totuttava hyväksymään myös tällä alalla laajempi maailmanlaajuinen yhteistyö , erityisesti yhteistyö EU : n kanssa .
gewöhnen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
tottua
de Angesichts dieses Krieges , an den wir uns keinesfalls gewöhnen dürfen , der für uns keinesfalls zur Normalität werden darf , finde ich die vorgeschlagene Tagesordnung , die lediglich für Donnerstag eine Mitteilung der Kommission vorsieht , wirklich enttäuschend .
fi Kun otamme huomioon nämä tapahtumat , joihin meidän ei missään nimessä pidä tottua tai sopeutua , esityslistalla oleva ehdotus on minusta suoraan sanottuna liian laimea : komissio antaa tiedonannon keskiviikkona .
Deutsch Häufigkeit Französisch
gewöhnen
 
(in ca. 70% aller Fälle)
habituer
de Wir dürfen uns an diese Höhen nicht gewöhnen .
fr Nous ne devons pas nous habituer à de tels chiffres .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
gewöhnen
 
(in ca. 47% aller Fälle)
συνηθίσουμε
de Sowohl im Sport als auch in der Politik müssen wir uns daran gewöhnen , dass ein oder zwei einflussreiche oder zentrale Politiker immer versuchen werden , Entscheidungen und Ergebnisse zu beeinflussen , dass am Ende jedoch abgestimmtes Teamwork , Engagement und Fairplay den Lauf der Dinge bestimmen .
el Τόσο στον αθλητισμό όσο και στην πολιτική , πρέπει να συνηθίσουμε στο γεγονός ότι ένας ή δύο ισχυροί ή επιφανείς πολιτικοί μπορεί να προσπαθήσουν να επηρεάσουν τις αποφάσεις και τα αποτελέσματα , όμως τα πραγματικά αποτελέσματα αποφασίζονται μέσω συντονισμένης ομαδικής εργασίας , συνέπειας και τίμιου παιχνιδιού .
gewöhnen
 
(in ca. 18% aller Fälle)
συνηθίσουν
de Was nützt es , bereits einige Tage im Voraus Euronoten auszugeben , damit sich die Bürger daran gewöhnen können ( wobei dieser Punkt übrigens noch nicht einmal geklärt ist ) , wenn gleichzeitig keinerlei Finanzhilfe für die kleinen Gewerbetreibenden vorgesehen ist , die einen immensen Aufwand betreiben müssen , wenn keine Garantie für den Ersatz gefälschter Euroscheine besteht und der Vorschlag , die Gültigkeit der nationalen Währungen beizubehalten , damit das Alltagsleben unserer Mitbürger erleichtert wird , in arroganter Art und Weise abgelehnt wurde ?
el Σε τι χρησιμεύει , πράγματι , η έκδοση τραπεζογραμματίων ευρώ μερικές ημέρες ενωρίτερα για να μπορέσουν οι πολίτες να τα συνηθίσουν ( εξάλλου , ούτε και αυτό είναι ακόμα δεδομένο ) , όταν βλέπει κανείς παράλληλα ότι δεν θα δοθεί καμία οικονομική βοήθεια στους μικρεμπόρους στους οποίους θα επιβληθούν δυσανάλογες προσπάθειες , ότι δεν θα υπάρξει καμιά εγγύηση για την αποζημίωση των πλαστών ευρώ και ότι η πρόταση να συνεχίσουν να υφίστανται τα εθνικά νομίσματα για να διευκολυνθεί η ζωή των συμπολιτών μας απορρίφθηκε περιφρονητικά ;
gewöhnen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
να συνηθίσουμε
gewöhnen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
συνηθίσει
de Dieses Parlament wird sich daran gewöhnen müssen , auch in Zukunft Finanzierungsvorschläge zu machen , wie dies in nationalen Parlamenten selbstverständlich der Fall ist .
el Μελλοντικά , το Κοινοβούλιο θα πρέπει να συνηθίσει να υποβάλλει προτάσεις χρηματοδότησης σαν αυτές που αποτελούν τον κανόνα στα εθνικά κοινοβούλια .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
gewöhnen
 
(in ca. 46% aller Fälle)
abituarsi
de Einem Land wie Irland zu sagen , daß es sich daran gewöhnen muß , daß es unter den neuen Finanziellen Vorausschauen keine Ziel-1-Region mehr sein wird und es daher noch einige Jahre sowohl Betriebsbeihilfen als auch Investitionsbeihilfen geben darf , während diskriminierende Steuerregelungen sogar bis 2010 weiterlaufen dürfen , ist meiner Meinung nach einfach verrückt . Denn mit diesen Beihilfen lockt Irland Betriebe aus anderen Ländern der Union an , die inzwischen ärmer sind als Irland selbst .
it E ' assurdo affermare che l'Irlanda debba abituarsi a non essere più una regione dell ' obiettivo 1 nel contesto delle nuove prospettive finanziarie e che , pertanto , possa continuare ad erogare ancora per alcuni anni aiuti all ' esercizio delle imprese e agli investimenti , mentre i regimi fiscali discriminatori potranno essere mantenuti addirittura fino al 2010 . Con questi aiuti , infatti , l'Irlanda attira le imprese sul proprio territorio allontanandole da altri paesi dell ' Unione dove , nel frattempo , la povertà si è fatta più forte che al suo interno .
gewöhnen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
abituarci
de Allerdings müssen gerade wir als Vielflieger uns auch daran gewöhnen , dass der Luftverkehr allen Beteiligten mehr abverlangt .
it Nondimeno , ritengo che noi che viaggiamo regolarmente dobbiamo anche abituarci al fatto che i viaggi aerei sono diventati più impegnativi di quanto lo erano in passato .
gewöhnen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
abituare
de Das ist etwas Neues , und daran werden wir uns noch gewöhnen müssen !
it E ' qualcosa di nuovo , a cui ci dovremo abituare !
Deutsch Häufigkeit Lettisch
gewöhnen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
jāpierod
de Da dies ein unverhältnismäßiger Konflikt ist , in dem das Gesetz unwirksam ist , müssen wir uns einfach daran gewöhnen ; andernfalls werden wir uns nur im Kreis drehen und Worte verwenden , die sich nicht auf Realität stützen .
lv Jo šis ir nesamērīgs konflikts , kurā tiesību akti ir neefektīvi . Mums vienkārši ir pie tā jāpierod , pretējā gadījumā mēs tikai riņķosim pa apli un teiksim runas , bez reāla pamatojuma .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
gewöhnen
 
(in ca. 74% aller Fälle)
priprasti
de Daran muss sich die Chinesische Republik gewöhnen , wenn sie wirklich eine andere Rolle spielen will .
lt Kinijos Liaudies Respublikai teks prie to priprasti , jei ji iš tikrųjų nori turėti išskirtinį vaidmenį .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
gewöhnen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
wennen
de Die Gesellschaft muss sich nun langsam an die Tatsache gewöhnen , dass es jedes Jahr eine Epidemie geben wird - zuerst war es die Vogelgrippe , dann die Schweinegrippe und nun sind es Bakterien im Frischgemüse .
nl De maatschappij moet er langzamerhand aan wennen dat zich elk jaar wel een epidemie voordoet . Eerst was het de vogelgriep , toen de varkensgriep en nu een bacterie in verse groenten .
gewöhnen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
wennen aan
Deutsch Häufigkeit Polnisch
gewöhnen
 
(in ca. 58% aller Fälle)
przyzwyczaić
de Daran ändert auch die Tatsache nichts , dass eine große Mehrheit dieser Akte ihrem Wesen nach separatistisch ist ( Europa hat sich mit den Jahrzehnten daran gewöhnen müssen ) , wie der baskische oder der korsische Terrorismus oder die linken Anarchisten in Griechenland .
pl Nie zmienia tego faktu także to , że znaczna większość tych aktów ma charakter ( do którego Europa zdążyła się już przez dziesięciolecia przyzwyczaić ) separatystyczny , jak w przypadku terroryzmu baskijskiego czy korsykańskiego , oraz lewacko-anarchistyczny , jak w Grecji .
gewöhnen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
oswoić
de Daher müssen sich die Amerikaner daran gewöhnen , auch auf diesem Gebiet mehr globale Koordination , vor allem mit Europa , zu akzeptieren .
pl Amerykanie powinni zatem oswoić się z myślą o szerszej globalnej współpracy również i w tej dziedzinie , zwłaszcza współpracy z Europą .
gewöhnen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
dajmy przyzwyczaić
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
gewöhnen
 
(in ca. 53% aller Fälle)
habituar
de Vielleicht liegt es daran , dass die beiden anderen Organe nicht daran gewöhnt sind , dass es im Parlament in diesem besonderen Bereich die Mitentscheidung gibt - es tut mir Leid , aber Sie werden sich daran gewöhnen müssen !
pt Este resultado ficou talvez a dever-se à circunstância de as outras duas Instituições ainda não estarem acostumadas ao facto de o Parlamento ter poder de co-decisão neste domínio - lamento , mas vão ter de se habituar !
gewöhnen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
habituar-se
de Allerdings sollte festgehalten werden , dass es - insbesondere für die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien - besser wäre , wenn ein Land nicht aus der Geschichte eine bunte Mischung machen und diese instrumentalisieren würde , um der Europäischen Union beizutreten ; es muss sich daran gewöhnen , an den Verfahren der Vereinten Nationen mitzuwirken und seine Probleme mit Diplomatie zu lösen anstatt mit Propaganda .
pt Todavia , deve ter-se presente que , em particular para a Antiga República Jugoslava da Macedónia , seria preferível se , para se converter num membro da União Europeia , um país não utilizasse a história como um instrumento , de acordo com a sua conveniência ; deve habituar-se a contribuir para os procedimentos previstos pelas Nações Unidas e para a resolução dos seus problemas recorrendo à diplomacia e não à propaganda .
gewöhnen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
habituar-nos
de Er bestätigt , daß wir uns an den Gedanken gewöhnen müssen , Europa als ein gemeinsames Rechtsgebiet zu betrachten .
pt Ele vem reforçar a ideia de que temos de habituar-nos a pensar na Europa como uma área jurídica comum .
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
gewöhnen
 
(in ca. 29% aller Fälle)
obişnuiască
de Der Rat , der sich benachteiligt fühlt , muss sich an die Tatsache gewöhnen , dass er in Zukunft deutlich besser mit dem Europäischen Parlament zusammenarbeiten muss .
ro Consiliul , care se simte ofensat , trebuie să se obişnuiască de acum cu ideea că , pe viitor , va trebui să colaboreze mult mai bine cu Parlamentul European .
gewöhnen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
obişnuim
de Wir müssen uns an die Vorstellung gewöhnen , regionale Lösungen zu betonen , bis ein internationaler Vertrag ausgearbeitet ist , der für alle Akteure rechtlich verbindlich ist .
ro Trebuie să ne obişnuim cu ideea accentuării soluţiilor regionale până la redactarea unui tratat internaţional care să aibă caracter obligatoriu din punct de vedere juridic pentru fiecare actor .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
gewöhnen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
vänja
de Jedoch müssen wir uns daran gewöhnen , dass unsere Bürger aus verschiedenen Gründen nicht immer positiv auf Neues reagieren , insbesondere wenn kurzfristig keine klaren Vorteile zu sehen sind .
sv Vi bör dock vänja oss vid att våra medborgare av olika anledningar inte alltid reagerar positivt på nya saker , särskilt om de inte leder till klart positiva fördelar på kort sikt .
gewöhnen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
vänja sig vid
gewöhnen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
vänja oss
daran gewöhnen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
vänja
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
gewöhnen
 
(in ca. 69% aller Fälle)
zvyknúť
de Wir können uns nicht an den Gedanken eines ungelösten Konflikts gewöhnen , uns daran anpassen oder diesem nachgeben , weil es so etwas nicht gibt .
sk Nemôžeme ustúpiť , prispôsobiť sa , ani zvyknúť si na pojem nevyriešený konflikt , pretože taká vec neexistuje .
gewöhnen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
zvyknúť na
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
gewöhnen
 
(in ca. 76% aller Fälle)
navaditi
de Die Gesellschaft muss sich nun langsam an die Tatsache gewöhnen , dass es jedes Jahr eine Epidemie geben wird - zuerst war es die Vogelgrippe , dann die Schweinegrippe und nun sind es Bakterien im Frischgemüse .
sl Družba se mora zdaj počasi navaditi na dejstvo , da bo vsako leto izbruhnila kakšna epidemija - najprej smo imeli ptičjo gripo , nato prašičjo gripo , zdaj pa bakterijo v sveži zelenjavi .
Deutsch Häufigkeit Spanisch
gewöhnen
 
(in ca. 52% aller Fälle)
acostumbrarse
de Die Gesellschaft muss sich nun langsam an die Tatsache gewöhnen , dass es jedes Jahr eine Epidemie geben wird - zuerst war es die Vogelgrippe , dann die Schweinegrippe und nun sind es Bakterien im Frischgemüse .
es Actualmente , la sociedad debe ir acostumbrarse gradualmente al hecho de que todos los años brotará algún tipo de epidemia : primero , se produjo la gripe aviar , luego la gripe porcina y , hoy , una bacteria ataca las hortalizas .
gewöhnen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
acostumbrarnos
de Sowohl im Sport als auch in der Politik müssen wir uns daran gewöhnen , dass ein oder zwei einflussreiche oder zentrale Politiker immer versuchen werden , Entscheidungen und Ergebnisse zu beeinflussen , dass am Ende jedoch abgestimmtes Teamwork , Engagement und Fairplay den Lauf der Dinge bestimmen .
es Tanto en el deporte como en la política , hemos de acostumbrarnos al hecho de que uno o dos políticos influyentes o centralistas intenten decantar decisiones y resultados , aunque los resultados reales vengan dictados por una labor de equipo concertada , la dedicación y el juego limpio .
gewöhnen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
acostumbrar
de Wir müssen unsere Bürger daran gewöhnen , in " Euro " zu denken .
es Debemos acostumbrar a nuestros ciudadanos a pensar « euro » .
gewöhnen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
acostumbrando
de Ich habe zudem das Gefühl , dass wir uns allmählich an die vielen Fälle gewöhnen , von denen wir hören .
es Tengo la sensación , además , de que nos estamos acostumbrando a tantos y tantos casos como estamos conociendo .
gewöhnen müssen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
acostumbrarse
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
gewöhnen
 
(in ca. 72% aller Fälle)
zvyknout
de Sowohl im Sport als auch in der Politik müssen wir uns daran gewöhnen , dass ein oder zwei einflussreiche oder zentrale Politiker immer versuchen werden , Entscheidungen und Ergebnisse zu beeinflussen , dass am Ende jedoch abgestimmtes Teamwork , Engagement und Fairplay den Lauf der Dinge bestimmen .
cs Jak ve sportu , tak v politice si musíme zvyknout na to , že jeden či dva vlivní nebo ústřední politici se mohou snažit ovládat rozhodnutí a výsledky , avšak o skutečných výsledcích rozhoduje sladěná spolupráce , oddanost a fair play .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
gewöhnen
 
(in ca. 29% aller Fälle)
hozzászoknunk
de Wir sollten uns nicht an diese Situation gewöhnen .
hu Nem szabadna hozzászoknunk a helyzethez .

Häufigkeit

Das Wort gewöhnen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 63435. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 0.69 mal vor.

63430. 994
63431. Bom
63432. Lesers
63433. SED-Bezirksleitung
63434. Alabaster
63435. gewöhnen
63436. gekleidete
63437. wachsendem
63438. Millstätter
63439. Bereitschaftspolizei
63440. Lebenszeichen

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • zu gewöhnen
  • gewöhnen und
  • gewöhnen sich
  • daran gewöhnen

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ɡəˈvøːnən

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

ge-wöh-nen

In diesem Wort enthaltene Wörter

gewöhne n

Abgeleitete Wörter

  • abzugewöhnen
  • Abgewöhnen
  • abgewöhnen
  • einzugewöhnen
  • eingewöhnen
  • umgewöhnen
  • angewöhnen
  • Eingewöhnen
  • Angewöhnen
  • anzugewöhnen
  • gewöhnend
  • umzugewöhnen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Lale Andersen Ich Werd` Mich An Den Johnny Schon Gewöhnen

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Film
  • an das Leben in Urwald und Bergen zu gewöhnen , beispielsweise indem er sie dort übernacht alleine
  • das Leben in dieser ihr fremden Welt zu gewöhnen und nimmt später auch aktiv daran teil .
  • geben , sich an die neue Situation zu gewöhnen . Während Claudia sich für die Nacht zurechtmacht
  • Leben in der Kleinstadt und der Natur zu gewöhnen , integriert sich dann aber in die dortige
Film
  • Zeit um sich an sein neues Fahrzeug zu gewöhnen . Während er an den ersten drei Tagen
  • im Koma liegt . Im Laufe der Zeit gewöhnen sich die Browns immer mehr an ihre neue
  • auf jeden Fall am Anfang langsam an sie gewöhnen , bevor man mit dem intensiven Training beginnt
  • Teams . Zugleich muss er sich jedoch daran gewöhnen , aufgrund seiner längeren Abwesenheit nunmehr in einer
Film
  • muss sich von nun an an die Feldarbeit gewöhnen . Alles ist gut ausgegangen und die drei
  • in ihren Wohnräumen , um sich daran zu gewöhnen . Wenn sie nicht für Zeremonien benötigt wird
  • , obwohl sie noch nicht müde sind , gewöhnen sich an schlaffremde Aktivitäten und können später eine
  • kann sich der Westdeutsche Rentmair nicht so recht gewöhnen . Da wird die Arbeit in Kossin von
Film
  • sich mit ihm arrangieren , sich an es gewöhnen , einen Kompromiß damit schließen . “ fragt
  • und haben abbauen lassen . Nashe und Pozzi gewöhnen sich gut an die Arbeit , aber als
  • , indem er es zwangsweise an das Halfter gewöhnen will . Der Chef wiederum verbietet Julien ,
  • verschieben , damit er sich an seine Vaterpflichten gewöhnen kann . Rory wird unterdessen das Amt der
Medizin
  • sich der Körper langsam an die neuen Gegebenheiten gewöhnen . Entzugserscheinungen werden dadurch weitgehend vermieden . Darüber
  • und an die Notwendigkeit der Greifbewegung der Zehen gewöhnen müssen . Ferner tritt der erwünschte gesundheitliche Effekt
  • das Immunsystem langsam an die hohen Allergendosen zu gewöhnen , und in eine anschließende Erhaltungsphase , die
  • sich das Neugeborene langsam an die körperliche Veränderung gewöhnen dürfen . Hierzu gehören folgende Maßnahmen : Das
Fußballspieler
  • junge Spieler an das Niveau der Liga zu gewöhnen und dabei helfen , den Verein in der
  • , um ihn an die kleinere Eisfläche zu gewöhnen . In einer insgesamt enttäuschenden Saison in der
  • um sich an das Niveau der NHL zu gewöhnen , aber in seiner zweiten und vor allem
  • an das sehr physische Spiel in der NBA gewöhnen musste . Dennoch überzeugte er vor allem durch
Programmiersprache
  • sich Heidi auch an andere Regeln und Sitten gewöhnen . Immerhin erhält sie große Unterstützung von der
  • sich ebenso an die für sie neue Situation gewöhnen wie der altmodische Lehrer . Zur Unterstützung seiner
  • er sich an beruflich bedingte feste Arbeitszeiten nicht gewöhnen konnte . Mit von der Tante geliehenen 250
  • er die Jugend „ rechtzeitig an Sparsamkeit “ gewöhnen und den Kindern eine „ Anspornung zum Fleisse
Art
  • ließ Mäuse an die Gifte Ricin beziehungsweise Abrin gewöhnen . Nach der Verfütterung von kleinen , aber
  • sie sich auch an nestjunge Nager als Futter gewöhnen . Die Westliche Bändernatter lebt immer in der
  • und Pflanzensamen . In der Nähe von Flusshäfen gewöhnen sich die Fische auch an Getreidesaat , die
  • Vogelfraß vorgebeugt werden . An Stanniolstreifen und Farbbänder gewöhnen sich die Vögel allerdings . Vögel können auch
Informatik
  • . Umsteiger von Windows müssen sich erst daran gewöhnen , dass man in der Standardeinstellung nur einmal
  • viele Benutzer auch erst an die neue Arbeitsumgebung gewöhnen , was eventuell zeit - und kostenintensiv werden
  • an ein neues System und neue Software zu gewöhnen . Vorteile sind die verhältnismäßig niedrige TCO und
  • verringert , an die sich Benutzer solcher Geräte gewöhnen müssen . Eine Étoilé zugrundeliegende Idee ist ,
Sprache
  • [ … ] und wir wollen uns daran gewöhnen den Beifall vorfreudischer Gelehrter , die mit uns
  • 3-89930-123-4 . „ Ich will mich nicht daran gewöhnen “ . Fremdenfeindlichkeit in Oranienburg . Verlag Das
  • dessen Verwaltung : „ Ich muß mich daran gewöhnen mit Karl zusammenzuleben , ohne seine Frau zu
  • sehe , mich an die freie Luft zu gewöhnen , die mir so nöthig ist . “
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK