Häufigste Wörter

verlangen

Übersicht

Wortart Keine Daten
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung Keine Daten

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
verlangen
 
(in ca. 32% aller Fälle)
изискват
de Die Wirtschaftskrise , die Klimakrise und die Energiekrise verlangen einen neuen Ansatz , und dieser Ansatz verlangt die notwendigen Investitionen .
bg Икономическата криза , кризата с климата и енергийната криза изискват нов подход , а този подход изисква необходимите инвестиции .
verlangen
 
(in ca. 26% aller Fälle)
изискваме
de Wir müssen hoffen und verlangen , dass die richterlichen Entscheidungen unparteiisch gefällt werden , und dass die Beteiligung der Gefangenen an der Menschenrechtsbewegung keinen Einfluss auf das Urteil hat .
bg Ние трябва да се надяваме и да изискваме решенията на съда да бъдат безпристрастни , а участието на лишените от свобода активисти в движението за правата на човека да не влияе върху присъдата .
Danach verlangen die Kunden
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Това искат клиентите
Danach verlangen die Kunden .
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Това искат клиентите .
Ungewöhnliche Situationen verlangen ungewöhnliche Maßnahmen
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Извънредните ситуации изискват извънредни мерки
Außergewöhnliche Zeiten verlangen neue Antworten
 
(in ca. 83% aller Fälle)
Необичайните ситуации изискват нови решения
Deutsch Häufigkeit Dänisch
verlangen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
kræve
de Wir können vielleicht nicht verlangen , dass die Arbeitskosten gleich sind , aber wir können fordern , dass die Erzeugnisse unbedingt ohne den Einsatz von Kinderarbeit hergestellt werden , dass ihre Herstellung nicht unter skandalösen bzw . sklavenähnlichen Bedingungen erfolgt und dass sie nebst der unzureichend überprüften Unbedenklichkeit für Umwelt und Verbraucher sowie der unzulänglich bescheinigten Qualität nicht noch massive ökologische Schäden anrichten dürfen .
da Det er muligt , vi ikke kan kræve , at lønningerne er de samme , men vi kan kræve , at produkterne udelukkende produceres uden anvendelse af børnearbejde , at de ikke produceres under skammelige eller slavelignende forhold , og at de produceres uden at påføre miljøet massive skader , ud over den utilstrækkeligt kontrollerede miljøsikkerhed , forbrugersikkerhed og certificerede kvalitet .
verlangen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
forlanger
de Die Änderungsanträge 2 und 3 beziehen sich nicht auf diesen Vorschlag der statistischen Basis , sondern verlangen zum einen die Vorlage eines Dokuments über die Erhebung der Eigenmittel , und zum anderen fordert Änderungsantrag 3 insbesondere einen Trilog über die Eigenmittel .
da Ændringsforslag 2 og 3 vedrører ikke dette forslag om det statistiske grundlag , men forlanger for det første fremlæggelse af et dokument om opkrævning af de egne indtægter , og for det andet kræver ændringsforslag 3 især en trilog om de egne indtægter .
verlangen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
kræver
de Die transeuropäischen Netze müssen schnellstmöglich vollendet werden und verlangen größere finanzielle Unterstützung durch die EU .
da De transeuropæiske netværk bør færdiggøres så hurtigt som muligt og kræver større finansiel støtte fra EU .
verlangen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
forlange
de Wir müssen verlangen , dass Nigeria , das sich auf demokratische Wahlen vorbereitet und deshalb von der Europäischen Union unterstützt werden muss , nicht nur , wie im Rahmen des Partnerschaftsabkommens von Cotonou vorgesehen , die pluralistische Demokratie sowie die soziale und wirtschaftliche Gerechtigkeit konsolidiert , sondern auch diesen Menschenrechtsverletzungen ein Ende setzt .
da Vi skal forlange , at Nigeria , som nu skal til at afholde demokratiske valg , og som EU derfor skal støtte , ikke bare styrker det pluralistiske demokrati og den sociale og økonomiske retfærdighed - sådan som man mindede om i forbindelse med Cotonou-aftalerne - men også bringer disse krænkelser til ophør .
verlangen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
bede
de Wir werden eine einheitliche , aber differenzierte Politik verfolgen , denn wir können von den Entwicklungsländern nicht verlangen , dass sie im gleichen Maße wie die Industrieländer , die bisher einen weit größeren Beitrag geleistet haben , zur Emissionssenkung beitragen .
da Vi vil følge en fælles , men differentieret politik , da vi ikke kan bede udviklingslandene om at bidrage lige så meget til at reducere emissionerne som de udviklede lande , som har bidraget meget mere indtil nu .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
anmoder
de Sie verlangen einfach das Ende der militärischen Besetzung , unter der sie leiden .
da De anmoder ganske enkelt om , at den militære besættelse , som de er underlagt , ophører .
verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 74% aller Fälle)
forlanger ligebehandling
Wir verlangen
 
(in ca. 59% aller Fälle)
Vi forlanger
verlangen ,
 
(in ca. 43% aller Fälle)
kræve
Wir verlangen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
Vi kræver
Wir verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Vi forlanger ligebehandling
verlangen Gleichbehandlung .
 
(in ca. 69% aller Fälle)
forlanger ligebehandling .
Deutsch Häufigkeit Englisch
verlangen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
demand
de Ich bin daher der Auffassung , dass die Kommission dieses Mal ihren Pflichten voll nachgekommen ist und wir im Europäischen Parlament von ihr kein anderes Vorgehen verlangen können .
en I therefore believe that the Commission , at this time , has fully complied with its obligations and we in the European Parliament can not demand that it act in any other way .
verlangen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
require
de Allerdings ist es eine Sache , von einem multinationalen Wirtschaftsprüferunternehmen zu verlangen , diese Verordnung zu erfüllen , und eine ganz andere , das Gleiche von einer kleinen Firma oder einem Ein-Personen-Unternehmen zu fordern .
en However , it is one thing to require a multinational firm of accountants to comply with this sort of regulation , quite another to require a small firm or one-person business to do so .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ask
de Meines Erachtens kann man nicht von uns verlangen , zwischen dem Balkan und den Entwicklungsländern zu wählen .
en In my opinion , it is not right to ask us to choose between the Balkans and developing countries .
zu verlangen
 
(in ca. 41% aller Fälle)
to demand
verlangen .
 
(in ca. 33% aller Fälle)
demand
Wir verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
We demand equal treatment
Was verlangen wir
 
(in ca. 86% aller Fälle)
What are we requesting
Wir verlangen eine Erklärung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
We demand an explanation
Unsere Bürger verlangen Rechte
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Our citizens are demanding rights
Deutsch Häufigkeit Estnisch
verlangen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
nõuavad
de Beispielsweise verlangen die Bestimmungen von Artikel 6 des Schengener Grenzkodex bezüglich Grenzkontrollen , dass Grenzwachen Kontrollen ohne Diskriminierung aufgrund von Rassen - oder Volksgruppenherkunft , Religion oder Glaube gegenüber Reisenden durchführen .
et Näiteks piirikontrollide puhul nõuavad Schengeni piirieeskirjade artikli 6 sätted , et piirivalvurid viivad kontrolle läbi ilma reisijaid rassi või etnilise päritolu , religiooni või uskumuste alusel diskrimineerimata .
verlangen
 
(in ca. 16% aller Fälle)
nõuda
de Die Mitgliedstaaten müssen verlangen können , dass in ihrem Staatsgebiet verwendete Messgeräte Mengenangaben in einer einzigen gesetzlichen Maßeinheit enthalten .
et Liikmesriigid peaksid saama nõuda , et nende territooriumil näitavad mõõteseadmed kogust ühes seaduslikus mõõtühikus .
verlangen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
nõuame
de Wir können nicht länger schweigen und verlangen die Rückkehr zur verfassungsmäßigen Ordnung .
et Me ei saa vaikida ja me nõuame tagasipöördumist põhiseadusliku korra juurde .
verlangen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
nõudma
de Wir müssen auf einzelstaatlicher Ebene für Ordnung sorgen und von den Mitgliedstaaten verlangen , dass diese Richtlinie in jedem einzelnen Mitgliedstaat richtig und ordnungsgemäß umgesetzt wird .
et Me peame sellest liikmesriikide tasandil õigesti aru saama ja peame tungivalt nõudma , et iga liikmesriik rakendaks seda direktiivi igas liikmesriigis õigesti ja nõuetekohaselt .
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Meie tahame otsuseid
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Meie tahame otsuseid .
Die europäischen Steuerzahler verlangen das
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Seda vajavad Euroopa maksumaksjad
Ungewöhnliche Situationen verlangen ungewöhnliche Maßnahmen
 
(in ca. 94% aller Fälle)
Erakordsed olukorrad nõuavad erakordseid meetmeid
Deutsch Häufigkeit Finnisch
verlangen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
vaatia
de Wir können nicht gleichzeitig schärfere Kontrollen verlangen und die Zügel locker lassen .
fi Emme voi vaatia sekä parempaa valvontaa että ohjaksien löysäämistä .
verlangen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
  • vaadimme
  • Vaadimme
de Wir verlangen natürlich genauso wie der Ausschuß für Kultur , Jugend , Bildung , Medien und Sport - das haben wir gemeinsam abgestimmt - auch eine Erhöhung dieser geringen Haushaltsmittel und eine Rechtsgrundlagenaddition .
fi Me vaadimme tietysti samoin kuin kulttuuri - , nuoriso - , koulutus - , tiedonvälitys - ja urheiluvaliokunta - siitä me sovimme yhdessä - myös näiden vähäisten määrärahojen korottamista ja oikeusperustan lisäämistä . Ei muuttamista vaan lisäämistä !
verlangen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
vaativat
de Die Bürger verlangen heute einfach nach einem Mehr an schönen Dingen .
fi Kansalaiset vaativat nyt lisää kauniita asioita .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pyytää
de Ich kann den Kommissar in seinem Appell an den Rat , von der Kommission nicht mehr zu verlangen und gleichzeitig weniger finanzielle und personelle Mittel bereitzustellen , nur unterstützen .
fi En voi muuta kuin kannattaa komission jäsenen neuvostolle esittämää kehotusta , jonka mukaan neuvoston ei pidä pyytää komissiolta lisää toimia ja samalla vähentää rahoituksen ja henkilöresurssien määrää .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
vaadittava
de Sie muss außerdem verlangen , dass eine internationale Untersuchung der Massaker von 2005 eingeleitet wird und dass die für diese Massaker Verantwortlichen vor Gericht gestellt werden .
fi Sen on myös vaadittava kansainvälisen tutkimusryhmän perustamista vuoden 2005 joukkomurhien selvittämiseksi ja joukkomurhiin syyllistyneiden tuomista oikeuden eteen .
verlangen wir
 
(in ca. 83% aller Fälle)
vaadimme
Wir verlangen
 
(in ca. 69% aller Fälle)
Vaadimme
verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 67% aller Fälle)
Vaadimme tasapuolista kohtelua
zu verlangen
 
(in ca. 54% aller Fälle)
vaatia
verlangen ,
 
(in ca. 31% aller Fälle)
vaatia
Wir verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Vaadimme tasapuolista kohtelua
Deutsch Häufigkeit Französisch
verlangen
 
(in ca. 23% aller Fälle)
exiger
de Wie können wir von den Beitrittsländern verlangen , dass sie sich einer EU-Linie anschließen , wenn es eine solche gar nicht gibt ?
fr Comment pouvons-nous exiger des États candidats qu'ils s ' alignent sur la position de l'UE alors que cette position n'existe pas ?
verlangen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
demandent
de Unter diesen Umständen verstehe ich nicht , dass die Mitglieder des Parlaments selbst nicht in diesen Dialog eingebunden werden , und die Parlamentarier verlangen im Übrigen , dass sämtliche Volksvertreter in alle Dialoge unabhängig von ihrer Struktur einbezogen werden .
fr Dans ces conditions , je ne comprends pas que les membres du Parlement eux-mêmes ne soient pas associés à ce dialogue , et les parlementaires demandent du reste que l’ensemble des députés soient associés à l’ensemble des dialogues , quelles que soient leurs structures .
verlangen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
demander
de Natürlich wurden einige Schiffe erst unlängst auf die so genannten ' SOLAS ' - Normen umgerüstet . Wenn man von ihnen verlangen würde , eine solche Richtlinie zu übernehmen , wäre nochmals eine Neuumrüstung fällig .
fr Évidemment , un certain nombre de navires ont été mis aux normes dites de " SOLAS " assez récemment . Ainsi , leur demander d'adopter une telle directive revient à leur demander de recommencer .
verlangen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
demandons
de Wir verlangen , dass die Kommission hier schnell und klar Position bezieht !
fr Nous demandons que la Commission exprime clairement et sans délai sa position à ce sujet .
verlangen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
exigent
de Bezüglich des Dringlichkeitsverfahrens hatten wir in der Vergangenheit bereits einige eindeutige Beispiele , dass es z.B. Probleme im Hinblick auf die Lebensmittelsicherheit oder die Sicherheit von Spielzeugen gibt , die manchmal nach einer äußerst dringenden Vorgehensweise verlangen und daher sind wir der Meinung , dass wir etwas noch Dringenderes als die vom Berichterstatter vorgeschlagene frühzeitige Genehmigung finden müssen .
fr En ce qui concerne la procédure d'urgence , nous avons déjà eu , dans le passé , quelques exemples clairs montrant que certains problèmes concernant la sécurité alimentaire ou la sécurité des jouets , par exemple , exigent parfois une procédure très urgente et , par conséquent , nous pensons que nous devons trouver quelque chose d'encore plus urgent que la proposition d'approbation précoce avancée par le rapporteur .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
exigeons
de Wir verlangen eine Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit , die Topprioritäten Lissabon und Barcelona müssen ebenso umgesetzt werden wie die Stärkung der Rolle der Jugend in der Welt und der Kampf gegen den Terrorismus , die Erweiterung um Kroatien , Bulgarien und Rumänien , eine neue Nachbarschaftspolitik sowie die Verstärkung der Informations - und Kommunikationspolitik .
fr Nous exigeons une plus grande compétitivité ; les stratégies de Lisbonne et de Barcelone constituent des priorités absolues et doivent être appliquées , au même titre que le renforcement du rôle des jeunes dans le monde , la lutte contre le terrorisme , l’élargissement à la Croatie , à la Bulgarie et à la Roumanie , une nouvelle politique de voisinage et l’amélioration des politiques de l’information et de la communication occupent une place cruciale .
Wir verlangen eine Erklärung .
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Nous exigeons une explication .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
verlangen
 
(in ca. 20% aller Fälle)
απαιτούν
de Europa sollte sich also dazu durchringen , klare Botschaften auszusenden - denn außergewöhnliche Zeiten verlangen außergewöhnliche Maßnahmen .
el Ευρώπη θα πρέπει να τολμήσει να στείλει σαφή μηνύματα , καθότι οι κρίσιμες καταστάσεις απαιτούν κρίσιμα μέτρα .
verlangen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
ζητάμε
de Wenn wir nämlich von der Verwaltungen verlangen , daß sie zu Wegbereitern der neuen Dienstleistungen für den Bürger werden und eine führende Rolle bei deren Einführung übernehmen , dann müssen wir diesen Ansatz auch irgendwie unterstützen .
el Πράγματι , εάν ζητάμε από τις διοικήσεις να παίξουν τον ρόλο του πρωτοπόρου και του ηγέτη στη δημιουργία νέων υπηρεσιών για τον πολίτη , πρέπει και να ενισχύσουμε κατά κάποιον τρόπο αυτή την προσέγγιση .
verlangen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
ζητούμε
de Wir können nicht von China verlangen , die Arbeitnehmerrechte und die Umweltnormen gebührend einzuhalten , während wir die Tatsache verhehlen , dass unsere multinationalen Unternehmen ebenfalls für derartige Verstöße verantwortlich sind .
el Δεν μπορούμε να ζητούμε από την Κίνα να σέβεται τα εργατικά δικαιώματα και τις περιβαλλοντικές προδιαγραφές , κάτι που οφείλει εξάλλου , αποκρύπτοντας ότι οι πολυεθνικές μας επίσης ευθύνονται για παραβάσεις αυτού του είδους .
verlangen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ζητήσουμε
de In der aktuellen Situation ist es allerdings sehr schwierig , von den Menschen zu verlangen , dass sie angesichts dieser extremen Schwierigkeiten ihr Leben normal weiterführen und warten .
el Ωστόσο , στην παρούσα φάση , είναι πολύ δύσκολο να ζητήσουμε από τον κόσμο να κάνει υπομονή , τη στιγμή που αντιμετωπίζει τεράστιες δυσκολίες να επιστρέψει στον συνήθη τρόπο ζωής του .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
απαιτούμε
de Was wir von China verlangen , das müssen wir auch von anderen fordern .
el Δεν πρέπει να απαιτούμε , δηλαδή , από την Κίνα να πραγματοποιήσει μεγαλύτερες μεταρρυθμίσεις από αυτές που απαιτούμε από τους άλλους .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ζητούν
de Erstens möchte ich die Demagogie einiger Abgeordneter verurteilen , die verlangen , dass diesem Fonds mehr als 600 Mio . EUR zugeteilt werden , was ganz einfach nicht machbar und vor allem unverantwortlich ist , da diese Summe zu drastischen Kürzungen bei den Zuweisungen für andere landwirtschaftliche Sektoren führen oder die Finanzierung unseres Konjunkturprogramms beeinträchtigen würde .
el Πρώτον , θα ήθελα να καταγγείλω τη δημαγωγία αριθμού βουλευτών , οι οποίοι ζητούν να δοθούν στο ταμείο αυτό περισσότερα από 600 εκατομμύρια ευρώ , πράγμα το οποίο απλά είναι εντελώς ανέφικτο και , κυρίως , ανεύθυνο , δεδομένου ότι ένα τέτοιο ποσό θα οδηγούσε σε δραστικές περικοπές σε πιστώσεις πληρωμών για άλλους γεωργικούς κλάδους ή θα έθετε σε κίνδυνο τη χρηματοδότηση του δικού μας σχεδίου ανάκαμψης .
Wir verlangen
 
(in ca. 80% aller Fälle)
Απαιτούμε
Wir verlangen eine Erklärung
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Απαιτούμε μια εξήγηση
Unsere Bürger verlangen Rechte
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Οι πολίτες μας ζητούν δικαιώματα
Wir verlangen eine Erklärung .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Απαιτούμε μια εξήγηση .
Deutsch Häufigkeit Italienisch
verlangen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
  • chiediamo
  • Chiediamo
de Es geht nicht darum , einen Blankoscheck zu verlangen oder zu erteilen .
it Non si può assolutamente dire che chiediamo o riceviamo un assegno in bianco .
verlangen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
chiedere
de So würde z.B. im Bildungswesen auch niemand auf die Idee kommen , von den Lehrern zu verlangen , auf die Hälfte ihres Gehalts zu verzichten , damit die kostenlose Schulbildung bezahlt werden kann .
it Sarebbe forse ipotizzabile , per esempio , nel settore dell ' insegnamento chiedere agli insegnanti di abbandonare metà del loro stipendio per pagare il servizio della pubblica istruzione ?
verlangen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
chiedono
de Zunächst zum PVC-Verbot , das einige verlangen . Bleiben wir doch logisch .
it Innanzi tutto , alcuni chiedono la proibizione del PVC . Cerchiamo di essere coerenti .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
richiedono
de In Ihren Änderungsanträgen gehen Sie noch weiter und verlangen sogar mindestens drei Ebenen .
it Gli emendamenti da voi presentati vanno oltre e richiedono almeno tre livelli .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
esigere
de Ursprünglich wäre ich dafür gewesen , keine Möglichkeit für die Mitgliedstaaten zuzulassen , die externe Rotation zu verlangen , weil ich glaube , dass sie nicht wettbewerbsfördernd ist .
it Istintivamente , mi sembra che gli Stati membri non dovrebbero avere il diritto di esigere la rotazione esterna , che a mio avviso non incoraggia la concorrenza .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pretendere
de Wie jedoch General Morillon - ein französischer General , aber auch eine großer Vorkämpfer Europas - gesagt hat , kann man nicht verlangen , am Entscheidungsprozess teilzuhaben , wenn man nicht auch die Lasten mitträgt .
it Ma , come ha detto il generale Morillon - generale francese ma grande protagonista europeo - non si può pretendere di partecipare al processo decisionale se non si condividono anche gli oneri .
Wir verlangen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
Chiediamo
zu verlangen
 
(in ca. 33% aller Fälle)
chiedere
Wir verlangen Gleichbehandlung .
 
(in ca. 81% aller Fälle)
Chiediamo parità di trattamento .
Die Völker verlangen Demokratie ?
 
(in ca. 98% aller Fälle)
I popoli chiedono democrazia ?
Wir verlangen eine Erklärung .
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Esigiamo una spiegazione .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
verlangen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
pieprasīt
de Hält die Europäische Union zwingende Normen tatsächlich ein , kann sie dies auch von ihren Handelspartnern und insbesondere von den Schwellenländern verlangen und Anforderungen an die Qualität und die Nachhaltigkeit stellen , insbesondere bei Lebensmitteln , die in die EU eingeführt werden , um den fairen und gerechten Handel zu schützen .
lv Ja Eiropas Savienība ievēro saistošus standartus , tai arī jābūt iespējai prasīt to pašu no tirdzniecības partneriem , jo īpaši no jaunattīstības valstīm , un pieprasīt tām ievērot kvalitātes un ilgtspējības prasības , jo īpaši attiecībā uz tās teritorijā ievestajiem pārtikas produktiem , lai saglabātu godīgus un vienlīdzīgus tirdzniecības noteikumus .
verlangen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
pieprasām
de Wir verlangen von unseren Bauern , sich an das Prinzip der Cross-Compliance zu halten .
lv Mēs pieprasām , lai mūsu lauksaimnieki ievērotu savstarpējās atbilstības principu .
verlangen .
 
(in ca. 92% aller Fälle)
pieprasīt
Danach verlangen die Kunden
 
(in ca. 100% aller Fälle)
To pieprasa klienti
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Mēs savukārt gribam lēmumus
Die europäischen Steuerzahler verlangen das
 
(in ca. 100% aller Fälle)
To pieprasa Eiropas nodokļu maksātāji
Außergewöhnliche Zeiten verlangen neue Antworten
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Īpašam laikam vajadzīgas jaunas atbildes
Danach verlangen die Kunden .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
To pieprasa klienti .
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen .
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Mēs savukārt gribam lēmumus .
Deutsch Häufigkeit Litauisch
verlangen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
reikalauti
de Und wir müssen von der Roma-Gemeinschaft verlangen , dass sie sich in unsere Gesellschaft integrieren lassen will .
lt Privalu visuotinai reikalauti , kad romų bendruomenleistųsi integruojama į mūsų visuomenę .
verlangen
 
(in ca. 12% aller Fälle)
reikalaujame
de Wir verlangen von unseren Bauern , sich an das Prinzip der Cross-Compliance zu halten .
lt Mes reikalaujame , kad ūkininkai tvirtai laikytųsi kompleksinio paramos susiejimo principo .
verlangen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
pareikalauti
de Bis heute wissen wir nicht - und meiner Meinung nach sollte die Europäische Kommission Informationen darüber verlangen - , was der gesunkene Frachter geladen hat : 27 000 Tonnen Schrott , möglicherweise gefährlichen , kontaminierten Schrott .
lt Iki šiol nežinome , ką gabeno nuskendęs krovininis laivas , ir , regis , Europos Komisija , turėtų tokios informacijos pareikalauti . 27 000 tonų metalo laužo , turbūt pavojingo , užteršto laužo .
verlangen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
reikalauja
de Diese Gemeinschaften verlangen zu Recht alle diese Dinge , die von der Europäischen Union im Fall ähnlich großer Bevölkerungsgruppen von Rechts wegen denen zugestanden werden , die Teil einer Mehrheit sind .
lt Šios bendruomenės teisėtai reikalauja viso to , ką Europos Sąjunga panašaus dydžio bendruomenių atveju laiko daugumai priklausančių asmenų teise .
verlangen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
prašyti
de Ich bitte Sie , heute zum Rat zu gehen und eine umfassende Entschädigung für die Betroffenen zu verlangen , denn das Leben derer , die gestorben sind , können wir nicht zurückverlangen .
lt Šiandien siūlau apsilankyti Taryboje ir paprašyti visiškai atlyginti žalą nukentėjusiesiems , nes negalime prašyti sugrąžinti gyvybių mirusiesiems .
Wir verlangen nur Vertragstreue
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mes tik reikalaujama paisyti Sutarties
Danach verlangen die Kunden
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Būtent to prašo vartotojai
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen
 
(in ca. 85% aller Fälle)
Mes norime sprendimų
Außergewöhnliche Zeiten verlangen neue Antworten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Neįprasti laikai reikalauja naujų atsakymų
Unsere Union muss dies verlangen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mūsų Sąjunga privalo to pareikalauti
Ungewöhnliche Situationen verlangen ungewöhnliche Maßnahmen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Išskirtinėmis aplinkybėmis būtini ypatingi veiksmai
Danach verlangen die Kunden .
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Būtent to prašo vartotojai .
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen .
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Mes norime sprendimų .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
verlangen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
eisen
de Wenn jedoch die Profitgier einige Unternehmen dazu verleitet , von ihren Beschäftigten zu verlangen , dass sie unter gefährlichen und unsicheren Bedingungen arbeiten , dann müssen die Gesetzgeber dem einen Riegel vorschieben .
nl Wanneer het winstoogmerk echter bepaalde ondernemingen ertoe drijft van hun werknemers te eisen dat zij werken onder gevaarlijke en onzekere omstandigheden , moet de wetgever dat verhinderen .
verlangen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
vragen
de Natürlich ist es sinnvoll , Sicherheiten von Israel zu verlangen .
nl Natuurlijk is het logisch dat we garanties vragen van Israël .
verlangen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
verlangen
de Deswegen verlangen wir ja auch von der Volksrepublik China , dass sie respektiert , dass Hongkong eine Autonomie in diesem System hat , das auch schon von meinen Vorrednerinnen erwähnt wurde , eines Staates mit zwei Systemen .
nl Daarom verlangen wij van de Volksrepubliek China dat zij de autonomie erkent die Hongkong heeft binnen het beleid van ' één land , twee systemen ? , dat de vorige spreeksters ook al genoemd hebben .
verlangen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
eisen dat
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • wij
  • Wij
de Ich wohne in der Region unmittelbar jenseits des Brenner , und wir fragen uns oftmals : Wieso verlangen die Österreicher diese enorme Rücksichtnahme ?
nl Velen onder hen hebben inmiddels faillissement aangekondigd . Ik woon in het gebied onmiddellijk ten zuiden van de Brenner en wij vragen ons altijd af waarom de Oostenrijkers op zo 'n overdreven grote eerbiediging aandringen .
Wir verlangen
 
(in ca. 42% aller Fälle)
Wij eisen
Wir verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Wij eisen een gelijke behandeling
Was verlangen wir ?
 
(in ca. 71% aller Fälle)
Wij vragen het volgende :
Die Völker verlangen Demokratie ?
 
(in ca. 95% aller Fälle)
De volkeren willen democratie ?
Wir verlangen eine Erklärung .
 
(in ca. 87% aller Fälle)
Wij eisen een verklaring .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
verlangen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
domagać się
verlangen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
wymagają
de Noch einen Satz zum Parlamentshaushalt : Das , was die Parlamentarier von anderen verlangen , verlangen sie natürlich auch von sich selbst .
pl Na koniec kilka słów na temat budżetu parlamentarnego : tego , czego posłowie do Parlamentu oczekują od innych , wymagają oczywiście również od siebie .
verlangen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
żądać
de Was wir von Rat und Kommission verlangen müssen , ist , dass diese Grundlinie , diese Leitlinien , jetzt auch in den Verhandlungen mit Amerika umgesetzt werden .
pl Od Rady i Komisji musimy żądać , aby ta fundamentalna zasada oraz wytyczne zostały włączone do przedmiotu negocjacji ze Stanami Zjednoczonymi .
verlangen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
wymagać
de Wir können lediglich verlangen , dass ihre Vorschriften einen ähnlichen Effekt haben wie unsere .
pl Możemy jedynie wymagać , żeby ich środki miały skutek równoważny do naszych .
Wir verlangen nur Vertragstreue
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Domagamy się jedynie przestrzegania Traktatu
Außergewöhnliche Zeiten verlangen neue Antworten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Niezwykłe czasy wymagają nowych odpowiedzi
Die europäischen Steuerzahler verlangen das
 
(in ca. 96% aller Fälle)
Żądają tego podatnicy europejscy
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
verlangen
 
(in ca. 27% aller Fälle)
exigir
de Das Wichtigste ist , dass wir das Kriterium der gemeinsamen Staatsangehörigkeit abgeschafft haben , da es keinen einleuchtenden Grund gibt , zu verlangen , dass bei der Erteilung eines Gruppenvisums alle Seeleute dieselbe Staatsangehörigkeit haben müssen .
pt Mais importante ainda , rejeitamos o critério da nacionalidade comum , uma vez que não existem razões suficientes para exigir que os marítimos sejam da mesma nacionalidade para poderem obter um visto de grupo .
verlangen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
exigem
de Diese Ziele verlangen ein stetiges Engagement , eine wirksame Strategie und demzufolge angemessene Ressourcen für Maßnahmen , die sich wirklich auf die sozioökonomische Situation Europas auswirken können .
pt Trata-se de questões que exigem um esforço constante , uma estratégia eficaz e , consequentemente , recursos adequados para a implementação de medidas susceptíveis de ter um grande impacto na situação sócio-económica europeia .
verlangen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
pedir
de Um zu unserem spezifischen Fall zurückzukehren : Meines Erachtens sollte das Parlament nicht von der Kommission verlangen , Nachforschungen darüber anzustellen , ob die für Lebensmittelsicherheit zuständigen nationalen Stellen Empfehlungen gegeben haben , die im Widerspruch zu den EU-Beschlüssen stehen .
pt Voltando a este caso concreto , considero que o Parlamento não deve pedir à Comissão que investigue a existência de recomendações aprovadas pelas agências nacionais responsáveis pela segurança alimentar que estejam em desacordo com as decisões comunitárias .
verlangen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
exigimos
de Good government verlangen wir von der WTO .
pt Good government é o que nós exigimos da OMC .
verlangen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
pedimos
de Ich hatte verschiedene Begegnungen mit Arafat - die letzte zusammen mit Delegationen aus Frankreich und den USA - , und er sagte zu uns : " Wir verlangen nichts Unmögliches .
pt Tive vários encontros com Arafat - o último , juntamente com delegações francesas e americanas - , que nos disse : " Não pedimos o impossível .
Wir verlangen
 
(in ca. 84% aller Fälle)
  • Exigimos
  • exigimos
verlangen ,
 
(in ca. 50% aller Fälle)
exigir
Wir verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Exigimos igualdade de tratamento
Unsere Bürger verlangen Rechte
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Os nossos cidadãos reclamam direitos
Die Völker verlangen Demokratie
 
(in ca. 96% aller Fälle)
O povos pedem democracia
Was verlangen wir ?
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Que pedimos nós ?
Wir verlangen Gleichbehandlung .
 
(in ca. 84% aller Fälle)
Exigimos igualdade de tratamento .
Wir verlangen eine internationale Untersuchung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Exigimos um inquérito internacional
Wir verlangen eine Erklärung .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Exigimos uma explicação .
Die Völker verlangen Demokratie ?
 
(in ca. 100% aller Fälle)
O povos pedem democracia ?
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
verlangen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
solicităm
de Wir können nicht länger schweigen und verlangen die Rückkehr zur verfassungsmäßigen Ordnung .
ro Nu putem păstra tăcerea şi solicităm o reinstaurare a ordinii constituţionale .
verlangen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
solicita
de Als Europäisches Parlament haben wir das Recht , vom Rat und der Kommission zu verlangen , dass sie für ihre Arbeit Rechenschaft ablegen .
ro În calitate de Parlament European , avem dreptul de a solicita Consiliului şi Comisiei să dea socoteală pentru activitatea lor .
verlangen
 
(in ca. 7% aller Fälle)
cerem
de Anders gesagt , wir verlangen von ihnen die Garantie , dass die in der Konvention festgelegten Rechte respektiert und geschützt werden , und auf diese Weise wird die Europäische Union selbst , nicht nur ihre Mitgliedstaaten , der Gerichtsbarkeit des Europäischen Gerichtshofs unterliegen .
ro Cu alte cuvinte , le cerem să garanteze respectarea şi protejarea drepturilor prevăzute în convenţie şi , astfel , Uniunea Europeană însăşi , nu numai statele sale membre , va fi supusă jurisdicţiei Curţii Europene a Drepturilor Omului .
Steuerzahler verlangen
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Contribuabilii
Ungewöhnliche Situationen verlangen ungewöhnliche Maßnahmen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Situaţiile excepţionale necesită măsuri excepţionale
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
verlangen
 
(in ca. 30% aller Fälle)
kräva
de Die Europäische Union nutzt diese Erwartungen , um Reformen zu verlangen , womit sie tief in die politischen Entscheidungen eingreift , die dort getroffen werden .
sv EU använder dessa förväntningar till att kräva reformer , och gör på så sätt djupa intrång i de administrativa val som görs där .
verlangen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
kräver
de Einem Autokonstrukteur verlangen wir heute jedoch weitergehende Verpflichtungen ab , wir verlangen , daß er auch soziale Verantwortung übernimmt .
sv Av en bilkonstruktör idag kräver vi emellertid ytterligare åtaganden , vi kräver att han även tar socialt ansvar .
verlangen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
begära
de Doch Sie können von der Kommission nicht verlangen , dass sie erklärt , ein Land hätte definitiv das Defizitkriterium erfüllt , wenn der Rat das Defizitverfahren noch nicht eingestellt hat .
sv Men vad ni inte kan begära av kommissionen är att den ska anse att ett land definitivt har uppfyllt underskottskriteriet när rådet ännu inte har upphävt förfarandet vid alltför stora underskott .
verlangen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
begär
de Wir verlangen von Israel nichts anderes als die Resolutionen des Sicherheitsrates , die Genfer Konventionen , die Stellungnahmen des Internationalen Gerichtshofs und das humanitäre Recht zu achten , worauf die UNO soeben wieder verwiesen hat .
sv Vi begär bara av Israel att landet ska respektera säkerhetsrådets resolutioner , Genèvekonventionerna , Internationella domstolens yttranden och den humanitära rätten , vilket FN just har påpekat .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
att kräva att
Wir verlangen
 
(in ca. 78% aller Fälle)
Vi kräver
Was verlangen wir
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Vad är det vi kräver
Wir verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Vi kräver lika behandling
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
verlangen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
požadovať
de Allerdings können wir in einem Land , in dem die Selbstständigen nicht verbindlich versichert sein müssen , nicht verlangen , dass dies für deren Ehepartner der Fall ist , da Letztere nicht einem Versicherungssystem angehören können , das es nicht gibt .
sk Ak však v niektorej krajine nie je poistenie samostatne zárobkovo činných osôb povinné , nemôžeme požadovať , aby to bol prípad aj ich manželských partnerov , keďže nemôžu byť registrovaní v programe poistenia , ktorý neexistuje .
verlangen
 
(in ca. 14% aller Fälle)
vyžadujú
de Die Globalisierung der Märkte und die stetig zunehmende Nutzung des Äthers verlangen nun nach ganz gezielten europäischen Rechtsvorschriften , um diese sensible Angelegenheit zu regeln , die einen so großen Einfluss auf die öffentliche Meinung und somit auch auf den Grundsatz der Volkssouveränität hat - denn darauf stützt sich die Europäische Union , und nicht nur die Italienische Republik - sowie auf die Art und Weise , in der dieser Grundsatz umgesetzt wird .
sk Globalizácia trhov a stále narastajúce využívanie vysielania si vyžadujú cielenejšie európske právne predpisy zamerané na reguláciu tejto citlivej oblasti , ktorá tak silno vplýva na verejnú mienku , a tým aj na zásadu ľudovej zvrchovanosti - ktorá nie je len základom Talianska , ale aj Európskej únie - a na spôsob jej uplatňovania .
verlangen
 
(in ca. 13% aller Fälle)
žiadať
de Wenn wir Biss haben , sollten wir Herrn Mugabe , der rücksichtslos über uns hinweggegangen ist , zeigen , dass wir von Belang sind und verlangen , dass diese Dame , seine Botschafterin , zurückkehrt .
sk Ak máme nejakú moc , mali by sme pánovi Mugabemu , ktorý nás bezohľadne ignoruje , dokázať , že náš názor je dôležitý , a mali by sme žiadať , aby táto dáma , jeho veľvyslankyňa , odišla zo svojho postu .
verlangen
 
(in ca. 6% aller Fälle)
žiadame
de schriftlich . - Obwohl ich der Meinung bin , dass wir auch in Initiativberichten aufpassen sollten , was wir von der Kommission verlangen , kann ich dem Bericht über Qualitätspolitik für Agrarerzeugnisse zustimmen .
sk Hoci si myslím , že by sme si mali dávať pozor na to , čo v správach z vlastnej iniciatívy od Komisie žiadame , podporujem správu o politike kvality poľnohospodárskych výrobkov .
verlangen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
požadujeme
de In anderen Bereichen verlangen wir stärkere Bemühungen vonseiten der türkischen Behörden .
sk V iných oblastiach zase od tureckých orgánov požadujeme , aby vyvinuli väčšie úsilie .
verlangen
 
(in ca. 4% aller Fälle)
žiadajú
de Die multinationalen Konzerne verlangen immer mehr Profit aus der Forschung .
sk Nadnárodné podniky žiadajú čoraz viac ziskov z výskumu .
verlangen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
si vyžadujú
verlangen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
požadujú
de Die europäischen Bürgerinnen und Bürger verlangen seit Jahren ein starkes soziales Europa .
sk Už roky požadujú európski občania silnú sociálnu Európu .
Wir verlangen nur Vertragstreue
 
(in ca. 100% aller Fälle)
My len požadujeme dodržiavanie zmluvy
Die europäischen Steuerzahler verlangen das
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Európski daňoví poplatníci to vyžadujú
Wir verlangen nur Vertragstreue .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
My len požadujeme dodržiavanie zmluvy
Unsere Union muss dies verlangen
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Únia to musí žiadať
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
verlangen
 
(in ca. 22% aller Fälle)
zahtevamo
de Wir verlangen nach Vergleichbarkeit , zumindest im europäischen Binnenmarkt .
sl Mi zahtevamo primerljivost , vsaj na enotnem trgu .
verlangen
 
(in ca. 21% aller Fälle)
zahtevati
de Die transeuropäischen Netze müssen schnellstmöglich vollendet werden und verlangen größere finanzielle Unterstützung durch die EU .
sl Čim prej je treba dokončati vseevropska omrežja in zahtevati večjo finančno podporo od EU .
verlangen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
zahtevajo
de Die heute abgestimmte Entschließung drückt die Sorge des Europäischen Parlaments über die kanadischen Behörden aus , die die Visumpflicht für rumänische , bulgarische und tschechische Bürger verlangen und bittet darum , diese Anforderungen so schnell wie möglich fallen zu lassen .
sl v pisni obliki . - ( RO ) Resolucija , o kateri glasujemo danes , izraža zaskrbljenost Evropskega parlamenta nad tem , da kanadske oblasti še vedno zahtevajo vizume za državljane Romunije , Bolgarije in Češke republike , ter poziva k čim hitrejši odpravi teh zahtev .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
želijo
de Allerdings hat die zivile Luftfahrtindustrie einmal wieder ihre Fähigkeit demonstriert , bei diesem wichtigen Thema uneins zu sein , da große Fluggesellschaften lautstark eine Aussetzung fordern , während Billigfluglinien und Flughäfen verlangen , dass die Verordnung nicht ausgesetzt wird .
sl Spet pa je sektor civilnega letalstva pokazal , da je lahko neenoten glede tega pomembnega vprašanja , kjer velike letalske družbe glasno zahtevajo prekinitev , nizkocenovne letalske družbe pa prekinitve ne želijo .
uns verlangen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
vseh zahtevajo Evropejci
unsererseits verlangen Entscheidungen
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Mi zahtevamo sklepe
Wir verlangen nur Vertragstreue
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Zahtevamo samo spoštovanje Pogodbe
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Mi zahtevamo sklepe
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen .
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Mi zahtevamo sklepe .
Unsere Union muss dies verlangen
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Naša Unija mora to zahtevati
Ungewöhnliche Situationen verlangen ungewöhnliche Maßnahmen
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Izjemne okoliščine zahtevajo izjemne ukrepe
Wir verlangen nur Vertragstreue .
 
(in ca. 93% aller Fälle)
Zahtevamo samo spoštovanje Pogodbe .
Die europäischen Steuerzahler verlangen das
 
(in ca. 93% aller Fälle)
To terjajo evropski davkoplačevalci
Deutsch Häufigkeit Spanisch
verlangen
 
(in ca. 17% aller Fälle)
exigir
de Man muß jedoch von den sudanesischen Behörden verlangen , daß sie es zulassen , daß diese Hilfe an die vertriebene Zivilbevölkerung gelangt , denn andernfalls wird sich aus Gründen , die wir alle kennen , wiederholen , was sich so häufig ereignet .
es Y hay que exigir a las autoridades sudanesas que permitan pasar esa ayuda a la población civil desplazada porque , si no , se repetirá lo que tantas veces se repite por las causas que todos conocemos .
verlangen
 
(in ca. 9% aller Fälle)
pedimos
de Jetzt verlangen wir , dass das unmittelbar nachgeholt wird .
es Ahora pedimos que se haga inmediatamente .
verlangen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
exigen
de Die Leitlinien verlangen , daß alle Mitarbeiter , die mit Entwicklungsfragen befaßt sind , kontinuierlich in der Gleichstellungsproblematik weitergebildet werden . In den letzten zwei Jahren haben aber nur rund 50 Personen an dieser Ausbildung teilgenommen , und in der GD Entwicklung gibt es noch immer keine obligatorische Schulung im Bereich Gleichstellung .
es Estas directrices exigen que todo el personal que trabaja en cuestiones de desarrollo reciba una formación continua en materia de igualdad . No obstante , hasta ahora sólo unas 50 personas han recibido dicha formación , que sigue sin ser obligatoria en el seno de la Dirección General encargada de esta ayuda .
verlangen
 
(in ca. 5% aller Fälle)
pedir
de Das ist das mindeste , was man in diesem Fall verlangen kann .
es Es lo mínimo que se puede pedir en este caso .
verlangen
 
(in ca. 3% aller Fälle)
  • exigimos
  • Exigimos
de Wir übermitteln höchst nachdrücklich die Forderung der Friedensbewegung auf der ganzen Welt und verlangen unverzüglich konkrete Initiativen zur Zerstörung der atomaren und sonstigen Massenvernichtungswaffen , ein generelles und endgültiges Verbot von Nukleartests , das Verbot der Stationierung von Atomwaffen außerhalb von Ländern , die solche Waffen besitzen , gemäß dem Vertrag über die Nichtweiterverbreitung von Kernwaffen , den Abzug der Atomwaffen , die in anderen Ländern stationiert sind bzw . gelagert werden , sowie das Verbot der Ausfuhr von Nuklearabfällen .
es Al trasmitir del modo más enérgico la demanda del movimiento pacifista en todo el mundo , exigimos iniciativas concretas inmediatas encaminadas a la destrucción de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción masiva , la prohibición general definitiva de las pruebas nucleares , la prohibición de instalar armas nucleares más allá de las fronteras de los países que las poseen , de acuerdo con el Tratado de No Proliferación Nuclear , la retirada de las armas nucleares instaladas o almacenadas en otros países y la prohibición de exportar residuos nucleares .
verlangen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
legislación
de Wenn sich das Parlament und die Kultusminister auf ein europäisches mehrjähriges Kulturprogramm geeinigt haben , können die Finanzminister dieses Programm letztendlich dadurch vom Tisch fegen , dass sie uns in dem jährlichen Haushaltsverfahren einfach einen niedrigeren Betrag vorschlagen und verlangen , dass die Rechtsvorschriften dem Haushaltsplan angepasst werden anstatt umgekehrt .
es Si el Parlamento Europeo y los Ministros de Cultura llegan a un acuerdo sobre un programa cultural europeo plurianual , los Ministros de Hacienda podrán rechazarlo proponiendo simplemente un importe inferior y exigiendo que la legislación se adapte al presupuesto y no a la inversa .
verlangen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
haga
de Wie der Kampf der Arbeitnehmer und der Arbeiterklasse in Griechenland sehr gut aufzeigt , ist es nicht annehmbar , von der griechischen Regierung zu verlangen , ihre Grundrechte in Gefahr zu bringen .
es Como bien demuestra la lucha de los trabajadores y las clases trabajadoras griegas , es inaceptable exigir al Gobierno griego que haga peligrar los derechos fundamentales .
verlangen
 
(in ca. 2% aller Fälle)
pidiendo
de Wir verlangen keine Begnadigung .
es No estamos pidiendo un indulto .
Wir verlangen
 
(in ca. 36% aller Fälle)
Exigimos
Wir verlangen Gleichbehandlung
 
(in ca. 95% aller Fälle)
Exigimos igualdad de trato
Wir verlangen eine Erklärung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Exigimos una explicación
Die Völker verlangen Demokratie
 
(in ca. 86% aller Fälle)
Piden los pueblos democracia
Wir verlangen Gleichbehandlung .
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Exigimos igualdad de trato .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
verlangen
 
(in ca. 24% aller Fälle)
požadovat
de Eine Finanztransaktionssteuer ist das Mindeste , was man verlangen kann .
cs Daň z finančních transakcí je to nejmenší , co můžeme požadovat .
verlangen
 
(in ca. 15% aller Fälle)
požadují
de Je mehr Länder diese Daten verlangen , desto höher die Gefahr , dass die unterschiedlichen Systeme negative Auswirkungen haben : Auf die Rechtssicherheit , den Schutz personenbezogener Daten und auf die Kosten für die Fluggesellschaften .
cs Čím více je zemí , které tyto údaje požadují , tím větší je riziko , že různé systémy budou mít nepříznivý dopad na právní jasnost , ochranu osobních údajů a náklady leteckých společností .
verlangen
 
(in ca. 10% aller Fälle)
žádat
de Ich sehe keinen Weg , sie jetzt zu ändern oder mehr Abweichungen zu verlangen .
cs Nevidím možnost , jak bychom je nyní mohli změnit nebo žádat o další výjimky .
verlangen
 
(in ca. 8% aller Fälle)
požadujeme
de Wir fürchten um ihr Leben und verlangen nicht nur eine angemessene gesundheitliche Versorgung für sie im Gefängnis , sondern auch ihre unverzügliche Freilassung .
cs Bojíme se o její život a požadujeme , nejen aby jí byla ve vězení poskytnuta přiměřená zdravotní péče , ale požadujeme také její okamžité propuštění .
Wir verlangen nur Vertragstreue
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Požadujeme pouze dodržování Smlouvy
Wir verlangen nur Vertragstreue .
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Požadujeme pouze dodržování Smlouvy .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
verlangen
 
(in ca. 11% aller Fälle)
követelnünk
de Wir sollten offensichtlich verurteilen und Freilassung verlangen , Sanktionen auferlegen und Suspendierung in Betracht ziehen , aber wenn wir nicht über verbale Verurteilung und moralische Unterstützung hinausgehen , wird diese Handlung keine Früchte tragen .
hu Nyilvánvaló , hogy rosszallásunkat kell kifejeznünk , követelnünk kell a szabadon bocsátásokat , szankciókat kell bevezetnünk és meg kell fontolnunk a felfüggesztést , de amennyiben nem lépünk túl ezen a verbális elítélésen és erkölcsi támogatáson , akkor ennek a lépésnek semmilyen eredménye sem lesz .
Wir unsererseits verlangen Entscheidungen .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Mi viszont döntéseket akarunk !
Unsere Union muss dies verlangen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Uniónknak ezt követelnie kell

Häufigkeit

Das Wort verlangen hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 13449. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 4.69 mal vor.

13444. Initiator
13445. Kurator
13446. Sollte
13447. Dampfer
13448. Mafia
13449. verlangen
13450. langsamer
13451. Hügelland
13452. Dana
13453. Sahara
13454. Norton

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • zu verlangen
  • verlangen , dass
  • und verlangen
  • verlangen die
  • verlangen und
  • verlangen . Die
  • verlangen kann
  • verlangen . Der
  • verlangen , wenn
  • verlangen , dass der
  • zu verlangen . Der
  • zu verlangen . Die
  • verlangen , dass die
  • zu verlangen und
  • kann verlangen
  • verlangen , dass sie

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

Keine Daten

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • abverlangen
  • zurückverlangen
  • herausverlangen
  • abzuverlangen
  • verlangenden
  • Benennungsverlangen
  • Liebesverlangen
  • verlangend
  • zurückzuverlangen
  • verlangende
  • herauszuverlangen
  • verlangender
  • Strafverlangen
  • Rückgabeverlangen
  • Substanzverlangen
  • Glücksverlangen
  • Schauverlangen
  • Rauchverlangen
  • Auskunftsverlangen
  • Todesverlangen
  • verlangens
  • Sexualverlangen
  • Freiheitsverlangen
  • Sicherheitsverlangen
  • Erhöhungsverlangen

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Künstler/Gruppe Titel Jahr
Kaos-Frequenz Kaltes Verlangen 2008
Kaos-Frequenz Kaltes Verlangen 2008
Bram Vermeulen Verlangen 1988
Ruth Jacott Vals Verlangen
Wim Soutaer;Natalia Verlangen

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • Bootsverleiher
  • meisten
  • Tauchtauglichkeitsuntersuchung
  • Tauchschulen
  • Segelclubs
  • Ebene keine Voraussetzung für die Zuchtzulassung . Allerdings verlangen verschiedene nationale Zuchtverbände vor einer Zuchtzulassung Tests auf
  • kann dies am ehesten erfolgen . Einige Universitäten verlangen die Teilnahme ( und vergeben dann einen Teilnahmebeleg
  • in den Druck gegeben haben . Eigene Expertise verlangen in Drucken der frühen Neuzeit die lateinischen Druckortangaben
  • Grundlage für die Arbeit von Forschern darstellen , verlangen die meisten wissenschaftlichen Zeitschriften die Ablage von neuen
Deutschland
  • sich allerdings nicht belegen lässt . Die Militärs verlangen trotzdem die Einstellung nach dem Amnestiegesetz . Die
  • darf der christliche Teil im Prinzip keine Scheidung verlangen , außer bei Gewalttätigkeit . Wenn jedoch der
  • eine Entschädigung akzeptieren oder den Tod des Mörders verlangen . Allerdings konnte diese Aktion eine Blutfehde auslösen
  • Dabei werden Menschen gezeigt , die nach Gerechtigkeit verlangen und die Bemühungen der Nonne mit Unverständnis und
Deutschland
  • und konfessionellen Universitäten wächst ständig . Private Universitäten verlangen hohe Studiengebühren . Auch ein Zweitstudium oder PhD-Programm
  • in einer anderen Fachrichtung einzuschlagen . Manche Fachhochschulen verlangen jedoch nicht unbedingt ein Praktikum , hier genügt
  • die dffb Berlin oder die HFF München , verlangen mindestens die mittlere Reife und eine abgeschlossene Berufsausbildung
  • Seite des Berufs kennenlernt . Die meisten Redaktionen verlangen mittlerweile ein abgeschlossenes Hochschulstudium , bevor sie eine
Deutschland
  • abhandengekommenem oder vernichtetem Papier die Ausstellung einer Ersatzurkunde verlangen . Unterliegt der Versicherungsschein einer Kraftloserklärung , so
  • ( z.B. durch Stornierungen ) . Die Finanzbehörden verlangen aus diesem Grund die Vorlage von Einzeltransaktionen in
  • . XIX vorübergehend beschränkt werden , eine Entschädigung verlangen . Außerdem verbietet die Meistbegünstigungsklausel des Art .
  • können vom zuständigen Arbeitsgremium die Auslegung eines Textes verlangen . “ Mit Ausgabedatum 11.2007 wurde ein neuer
Deutschland
  • zu den Risiken siehe Immobilienbetrug ) . Unternehmen verlangen für ihre Investitionen oft eine Mindestrendite von zum
  • des Marktes nicht mehr gerecht werden . Kunden verlangen die diversen Produkte von multinationalen Firmen zu Preisen
  • . Sicherheit : Sowohl Händler als auch Kunden verlangen von Online-Bezahlsystemen die Einhaltung von Sicherheitsstandards bei der
  • die Entsorger für ihre Dienstleistung auf dem Markt verlangen konnten , zusätzlich einbrechen . Dies führte in
Deutschland
  • geschädigte Person kann unter Umständen Schadensersatz und Schmerzensgeld verlangen . Behandlungsfehler Pflegequalität Pflegeskandal Qualitätsmanagement Patientensicherheit Organisationsverschulden Kuratorium
  • Vorsorgeuntersuchungen zu übernehmen , ohne Zuzahlungen des Versicherten verlangen zu dürfen . Änderungen durch den Health Care
  • weitergegeben werden dürfen . Private Krankenversicherungen und Lebensversicherungen verlangen in der Regel im Versicherungsantrag eine generelle Entbindung
  • Wochenenddiensten können zusätzliche körperliche Belastungen entstehen . Ausbildungsbetriebe verlangen in der Regel ein ärztliches Gesundheitszeugnis . Die
Deutschland
  • von Bundesstaaten Gesetze , die von den Wahlmännern verlangen , nur für einen bestimmten Kandidaten abzustimmen .
  • nicht mehr unmittelbar bevorsteht . Der Bundesrat kann verlangen , dass der Bundestag die Beendigung des Verteidigungsfalls
  • oder im Südtiroler Landtag die Abstimmung nach Sprachgruppen verlangen . Wird diesem Antrag nicht zugestimmt oder wird
  • Die Abgeordnetenkammer kann deshalb die Anwesenheit einzelner Regierungsmitglieder verlangen . Die Abgeordneten verfügen über ein „ Interpellationsrecht
Deutschland
  • formfrei , jedoch kann die Finanzbehörde schriftliche Auskunft verlangen , soweit dies sachdienlich ist . In dem
  • Bestechungshandlungen ist die Benennung des Empfängers stets zu verlangen . Hier ist das Ermessen der Finanzbehörde durch
  • Öffentlichkeit das Vorzeigen eines Ausweises zu Identifikationszwecken zu verlangen . In Deutschland sind alle amtlichen Lichtbildausweise geeignet
  • Vertretung der Aufsichtsbehörde anzuzeigen , die auch Nachweise verlangen kann , dass es sich um einen Ausnahmefall
Deutschland
  • weitere Fortsetzung des Mietverhältnisses für einen ausreichenden Zeitraum verlangen , wenn es ihm beispielsweise nicht gelingt ,
  • nur von seinem direkten Vertragspartner Frau K. Wertersatz verlangen . Ist diese zur Zahlung nicht fähig ,
  • Dieser kann seine Aufwendungen jedoch von demjenigen ersetzt verlangen , den die Pflicht zur Kostentragung trifft .
  • , kann er vom Schuldner zunächst keine Leistung verlangen . Ist die Urkunde verloren gegangen , geht
Deutschland
  • und von ihm die Zahlung der gesamten Forderung verlangen können . Für bestimmte Gläubigergruppen sieht das BGB
  • ein Erbe die Stundung eines Pflichtteilanspruchs nach BGB verlangen , wenn ihn die sofortige Erfüllung hart treffen
  • gemäß BGB die Abtretung dieses Ersatzanspruches an sich verlangen . Dadurch wird einerseits erreicht , dass dem
  • des Schadensersatzes statt der Leistung auch Aufwendungsersatz zu verlangen . Da dieser an die Stelle des Schadensersatzes
Deutschland
  • das Recht des Gläubigers , diese Leistung zu verlangen wird als Anspruch bezeichnet ( Abs . 1
  • , von dieser Person die Bestattungskosten zurück zu verlangen ( BGB ) . Die gesetzliche Krankenkasse zahlt
  • , von dieser Person die Bestattungskosten zurück zu verlangen ( BGB ) . Eine verschuldensunabhängige Sonderregelung für
  • Erhöhung der Erbquote des überlebenden Ehegatten nach BGB verlangen kann ; dieser ist nach steuerfrei . privatschriftliches
Film
  • der veranschlagten 33 Millionen einen deutlich geringeren Betrag verlangen ( die verfügbaren Angaben schwanken zwischen zehn und
  • im Durchschnitt für die Operation zirka 800 Euro verlangen , jedoch oft auch weit über 1000 Euro
  • Widerstand stößt . Nach Informationen aus dem BMBF verlangen die USA ca. 450 Mio € für die
  • . Einkaufsdienstleister , die auf Tagessatzbasis arbeiten , verlangen meist deutlich über 1000 Euro pro Tag ,
Film
  • den Garten zurückzunehmen , nicht aber mehr zu verlangen . “ Der Chulʿ spielt eine wichtige Rolle
  • auch noch ohne dafür ein fixes Gehalt zu verlangen . Zum Verein selbst kam er nachdem Firoz
  • Werke gut verkauften . Sie konnten mehr Geld verlangen , wenn der Verleger ein besseres Geschäft mit
  • die er behandelte , ohne dafür Geld zu verlangen , während er von Reichen das Doppelte kassierte
Film
  • Auftrag zu geben und zum Beweis Organe zu verlangen , woraufhin der angeheuerte Mörder stattdessen Tiere tötet
  • versuchen ihn in seinem Stammlokal zu provozieren und verlangen die Herausgabe seiner Hakenkreuz-Armbinde - Biberkopf verkauft auch
  • überfallen ; den Silmaril Elwings , den sie verlangen , bekommen sie jedoch nicht : Elwing stürzt
  • nun Angst , dass sie nach seiner Frau verlangen . In seiner Wut wirft er sein Schwert
Spiel
  • und daher eigentlich den Anschlag mit dem Plektrum verlangen , eine Les Paul . In den 1990ern
  • und der Tagesbericht . Manche Regisseure und Cutter verlangen zudem ein Schnittbuch , welches ebenfalls vom Script
  • Chiara Machiato . Sie spielt ohne Geld zu verlangen , jede Sonntagnacht in der Bayside Arena von
  • nicht , plötzlich den doppelten Preis dafür zu verlangen . Die Little Galleries of the Photo-Secession ,
Spiel
  • , Stahlstangen verbiegen etc. ) Nicht alle Kampagnen verlangen von einem Charakter Superkräfte zu haben sodass der
  • zusammen , die jeder für sich großes Fingerspitzengefühl verlangen . Schon bei der Haltung lauern unzählige ,
  • laden können , um von ihm Rechenschaft zu verlangen . Diese Punkte zeigen , wie wichtig die
  • verschlossen bleiben . Diese Bücher sind herausfordernd und verlangen dem Leser einiges ab , jedoch bieten sie
HRR
  • , Österreich könne von Preußen jetzt Schlesien wieder verlangen . Deswegen fiel er im August 1744 in
  • und gegen die Pfälzer Wittelsbacher eine Entschädigung zu verlangen . Er dachte dabei an jene altbayerischen Gebiete
  • Bewegungsfreiheit zu Gunsten der Bürger der Romagna zu verlangen . 1848 kehrte er jedoch heim und wurde
  • und Belfort als Pfand für die französische Neutralität verlangen . Dazu kam es aber nicht , denn
Psychologie
  • “ , die nach McLuhan eine größere Partizipation verlangen aber auch größere Distanz zum Gezeigten erlauben ,
  • bestimmtes Thema dienen können ; Flüchtigkeiten und Einseitigkeiten verlangen jedoch sorgfältige Gegenkontrolle . Eine Besonderheit sind die
  • der entwickelten kapitalistischer Ökonomien weiter nach einer Alternative verlangen , sondern auch deshalb , da die an
  • verschiedener Faktoren erfordern und ein entwickelteres abstraktes Denkvermögen verlangen . Zwischenstücke ( Querholm ) wurden außer zur
Kartenspiel
  • . Dort hieß es : „ Die Lagerstättenbedingungen verlangen einen großen Tagebau mit einer Fördermenge , die
  • den Badesee zu bewirtschaften und ein Eintrittsgeld zu verlangen . Liste der Seen in Nordrhein-Westfalen [ [
  • Kapazitätsgrenzen . Umschlagssteigerungen um bis zu 80 % verlangen nach neuen Flächen , die der alte Industriehafen
  • Ort bestreiten die Notwendigkeit des Ausbaus . Sie verlangen , den Umschlag im rund 20 Kilometer entfernten
Philosophie
  • Und wie viel er auch immer von dir verlangen wird , versprich , es zu leisten ,
  • niemand in den Schatten stellen , aber wir verlangen auch unseren Platz an der Sonne . In
  • niemand in den Schatten stellen , aber wir verlangen auch unseren Platz an der Sonne . “
  • des Films : Niemand könne von einem anderen verlangen , dass er von ihm so geliebt werde
Recht
  • Motoren ohne Ventilfedern wie z. B. Desmodromik ) verlangen auch im Bereich des Ventiltriebs nach einer erhöhten
  • nur verdichtet und abgedrückt wird . Räumliche Konturen verlangen nach einer der Sollkontur so weit wie möglich
  • und Ventilen stellen , oder Schmutzstoffe bestimmte Ventilbauformen verlangen . Auch die Schraubenformen und das Schraubenmaterial wird
  • die ein planvolles schnelles Drücken ganz bestimmter Eingabetasten verlangen . Dies war etwa bei vielen Leichtathletik-Computerspielen der
Software
  • proprietärer Software möglich , nahezu jeden Preis zu verlangen , wenn eine marktdominierende Stellung erreicht wurde und
  • ) zu komprimieren . Filme mit hochauflösendem Bild verlangen sowohl mehr Leistung vom Prozessor als auch mehr
  • der Softwarequellen angegeben wird . Sie darf nicht verlangen , dass die Lizenz bei erzeugten ausführbaren oder
  • zugänglich sein , kann der Entwickler der Originalsoftware verlangen , dass er eine Kopie des Quellcodes erhält
Sprache
  • - Verb - Objekt " ( SVO ) verlangen , obwohl auch bei SVO in gewisser Weise
  • beispielsweise im Georgischen oder im Zazaischen - hier verlangen bestimmte Tempora Ergativ - , andere Akkusativmarkierung -
  • werden . Die meisten Präpositionen sind einfach und verlangen jeweils den Dativ ( a " aus "
  • bilden die schwierigste Gruppe der Subjonctif-Auslöser . Balance-Verben verlangen nicht ausschließlich den Subjonctif bzw . den Indikativ
Mathematik
  • , die Gültigkeit eines dieser beiden Distributivgesetze zu verlangen . Jeder distributive Verband ist modular , aber
  • reicht es , dies von den Erzeugenden zu verlangen . Unter diesen Umständen gibt es eine invariante
  • , zum Beispiel kleine relative Extrema und sie verlangen nicht die Berechnung eines Gradienten . Letzteres kann
  • mit einer Teilung von 1/2 " . Kettenschaltungen verlangen spezielle Schaltungsketten , wobei die Vielfachheit der Schaltbarkeit
Musik
  • zu finden , da erfahrene Tänzer eher Musik verlangen in der sich der Takt nicht aufdrängt ,
  • ist wichtig . Vor allem die langsamen Passagen verlangen von einem Tänzer bzw . einer Tänzerin sehr
  • Beherrschung von E-Gitarre , Bass oder Schlagzeug zu verlangen . Zudem entspräche solch ein Anspruch nicht der
  • zu erkunden suchen , und oft neue Spieltechniken verlangen . Berio ist bekannt dafür , die Musik
Berg
  • Zeitaufwand , den die einzelnen Stücke oder Nummern verlangen . Der Zeitaufwand ergibt sich aus den Anforderungen
  • nun beste Sicherungen bietet . Die Wege selbst verlangen nach wie vor leichte Kletterei ( I )
  • Alle üblichen Routen sind gut markiert . Sie verlangen Trittsicherheit und an den ausgesetzten Stellen vor allem
  • Hochtouren begangen , die entsprechende Ausrüstung und Erfahrung verlangen . Der heutige Normalweg führt von der Hütte
Connecticut
  • dürfen . Die im Düsseldorfer Kreis vertretenen Aufsichtsbehörden verlangen , dass sich das exportierende Unternehmen die Safe-Harbor-Zertifizierung
  • Banken aus 26 Ländern verabschiedet . Die Äquator-Prinzipien verlangen , dass teilnehmende Finanzinstitute Projektfinanzierungen nur unter den
  • . h ) Information Internationale wie nationale Rechtsgrundlagen verlangen , dass die Staaten , die Behördenvertreter und
  • . Laut dem Deutschen Schützenbund ( DSB ) verlangen einige Behörden für verdachtsunabhängige Kontrollen bis zu 500
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK