Häufigste Wörter

gewährt

Übersicht

Wortart Partizip II
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung ge-währt

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
gewährt
 
(in ca. 10% aller Fälle)
преференции
de Die Ausnahmeregelung würde , sofern sie gewährt wird , ein Maximum an Präferenzen festlegen , welche die EU Pakistan gewähren könnte , und infolgedessen wird die Verordnung den Inhalt der Ausnahmeregelung der WTO widerspiegeln müssen , sobald diese von der WTO genehmigt wurde .
bg Ако освобождаването бъде получено , то би представлявало максималните преференции , които ЕС би могъл да предостави на Пакистан при тези условия и вследствие на това регламентът трябва да отразява съдържанието на освобождаването на СТО , след като бъде договорено в СТО .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
достъп
de Die Zuschüsse jedoch , die durch die Erlaubnis nationaler Finanzinstitutionen , Zugang zur Liquidität der Europäischen Zentralbank zu haben , gewährt wurden , und die Beseitigung des Risikos der Wechselkursschwankungen haben das von den Mitgliedstaaten außerhalb der Eurozone gezeigte Interesse an ihr vergrößert .
bg И все пак , предимствата , получени в резултат от предоставената възможност на националните институции да имат достъп до ликвидността на Европейската централна банка , и премахването на риска от колебания на обменния курс , увеличиха интереса към еврото от страна на държавите-членки извън еврозоната .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
Европейският
de Auch wenn die Lösung der psychischen Gesundheitsprobleme in den Zuständigkeitsbereich der Mitgliedstaaten fällt , ist es wichtig , das Volumen der finanziellen Unterstützung und der auf Kenntnissen beruhende Beistand , der den Mitgliedstaaten seitens der EU gewährt wird , weiter zu erhöhen , um ihnen dabei zu helfen , die notwendigen Gesundheits - , Sozial - , Pflege - und Bildungsdienste und Vorsorgemaßnahmen zu entwickeln und zu verbessern .
bg Независимо от факта , че решаването на проблемите , свързани с психичното здраве , попада в сферата на компетентност на държавите-членки , важно е да бъдат увеличени размерът на финансовата помощ и подпомагането с научна информация , които Европейският съюз предоставя на държавите-членки , за да им помогне да развият и подобрят необходимите здравни , социални и образователни услуги и услуги по предоставяне на грижи , както и превантивните мерки .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
убежище
de Die zweite Phase basierte auf einem gemeinsamen Asylverfahren und einem einheitlichen Status für diejenigen , denen Asyl gewährt wird .
bg Втората фаза работи върху обща процедура по получаване на убежище и еднакъв статус за хората , получили убежище или субсидиарна закрила .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
предостави
de Abschließend möchte ich sagen , dass die Union Flexibilität in Bezug auf die indische Forderung nach Schutz der nicht-landwirtschaftlichen indischen geographischen Angaben demonstrieren muss , damit Indien wiederum den europäischen geographischen Angaben Schutz gewährt .
bg Накрая , бих искал да заявя , че Съюзът трябва да демонстрира гъвкавост към молбата на Индия за защита на неселскостопанските индийски географски указания , за да може Индия в замяна да предостави защита на европейските географски указания .
Deutsch Häufigkeit Dänisch
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
bistand
de Die Europäische Union gewährt verschiedenen Ländern unterschiedliche Beihilfen in verschiedenen Formen .
da Den Europæiske Union yder forskellig finansiel bistand under forskellige former til forskellige stater .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ydes
de Das kann nicht überraschend kommen , weil es bereits vorhanden war und weil erklärt worden war , daß derartige Beihilfen nach dem Beitritt für Tätigkeiten , wie die Automobilherstellung , nicht länger gewährt werden dürften .
da Det kan ikke komme som en overraskelse , for det var allerede sådan , og det blev forklaret , at efter tiltrædelsen kunne støtte af denne art ikke længere ydes til aktiviteter som bilproduktion .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
gives
de Es handelt sich um die Verlängerung einer Verordnung um ein Jahr , die keinerlei Auswirkung hat , abgesehen davon , daß natürlich den Weinbauern , die roden , nicht mehr die üppigen Prämien gewährt werden .
da Dette er en forordning , der kan være .... Der er tale om forlængelse med et år af en forordning uden nogen følger kun skal der naturligvis ikke længere gives store præmier til vindyrkere , der nedlægger arealer .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
sikrer
de Die Freizügigkeit von Personen ist eines der wichtigsten Rechte , die die EU ihren Bürgerinnen und Bürgern gewährt , und aus diesem Grund sehe ich die Zusammenarbeit von EU und Georgien als positiv an .
da Den fri bevægelighed for personer er en af de vigtigste rettigheder , som EU sikrer sine borgere , og derfor ser jeg positivt på samarbejdet mellem EU og Georgien .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
adgang
de Diese finden im Geheimen statt , was bedeutet , dass nur der Europäischen Kommission und den EU-Mitgliedstaaten der Zugriff auf die Verhandlungsdokumente gewährt wird .
da Disse finder sted under en " begrænset " ordning , hvilket betyder , at kun Kommissionen og medlemsstaterne har adgang til forhandlingsdokumenterne .
gewährt werden
 
(in ca. 38% aller Fälle)
ydes
Er hat Entlastung gewährt .
 
(in ca. 78% aller Fälle)
Det var ikke Rådet .
Deutsch Häufigkeit Englisch
gewährt
 
(in ca. 49% aller Fälle)
granted
de Da dieses Modell von den üblichen Mehrwertsteuerregeln abweichen würde , die in der Mehrwertsteuer-Richtlinie festgelegt sind , müsste Rumänien seitens des Rates auf Grundlage dieser Richtlinie eine Ausnahmeregelung gewährt werden : Die Kommission untersucht diese Frage derzeit noch .
en In any case , as this arrangement would deviate from the normal VAT rules set out in the VAT Directive , Romania would have to be granted a derogation by the Council on the basis of that directive ; the Commission is still examining the issue .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
given
de Aufgrund ihrer politischen Geschichte haben die Beitrittsländer Inhabern von Urheberrechten nie expliziten Schutz gewährt , weshalb ich es für wichtig halte , hier bedarfsgerecht Unterstützung zu leisten .
en As a result of their political history , the acceding countries have never given copyright-holders any explicit protection , and this is why I think it is important to provide support on the spot .
gewährt .
 
(in ca. 67% aller Fälle)
granted
Asyl gewährt
 
(in ca. 58% aller Fälle)
granted asylum
gewährt werden
 
(in ca. 20% aller Fälle)
granted
gewährt werden
 
(in ca. 18% aller Fälle)
be granted
Die Hilfe wird unparteiisch gewährt
 
(in ca. 97% aller Fälle)
The aid is granted impartially
Deutsch Häufigkeit Estnisch
gewährt
 
(in ca. 19% aller Fälle)
antakse
de Ich gehöre zu denjenigen , die keine ungarische Massenstaatsbürgerschaft erhielten , denn diese wird nur jenen gewährt , die ihren Antrag einzeln eingereicht haben .
et Kuulun nende hulka , kellele ei antud massiliselt Ungari kodakondsust , sest see antakse neile , kes esitasid individuaalse avalduse .
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
abi
de Dieser FLEX-Mechanismus kommt zu Maßnahmen der Weltbank und des IWF hinzu . Er dient den verletztlichsten Ländern mit geringer Widerstandskraft , gewährt schnelle Zuschüsse zur Aufrechterhaltung dringlichster Ausgaben , vor allem im Sozialbereich .
et V-FLEX toetab Maailmapanga ja IMFi meetmeid ning selle sihtrühm on kõige haavatavamad ja väikseima vastupanuvõimega riigid , kellele antakse abi tähtsaimate väljaminekute jaoks - eelkõige sotsiaalvaldkonnas .
Deutsch Häufigkeit Finnisch
gewährt
 
(in ca. 11% aller Fälle)
myönnetään
de Eine Überfischung wird nur verhindert werden können , wenn die Überwachung der Fischereiaktivitäten engmaschig wird und wenn wirkungsvolle Sanktionsmaßnahmen eingeführt werden oder besser , wie die Kommission sagt , eine Unterstützung - auch eine finanzielle - gewährt wird für die verantwortlich handelnden Mitgliedstaaten , und deren Zahl wächst Gott sei Dank .
fi Liikakalastus voidaan estää vain , jos kalastuksen valvonta on tiukkaa ja käyttöön otetaan tehokkaita pakotetoimia tai paremminkin , kuten komissio sanoo , vastuullisesti toimiville jäsenvaltioille , joiden lukumäärä lisääntyy luojan kiitos , myönnetään tukea - taloudellistakin .
gewährt
 
(in ca. 8% aller Fälle)
myöntää
de Wie ich meine , gewährt lediglich die Europäische Investitionsbank Kredite , und der europäische Haushalt bürgt für diese Kredite .
fi Ymmärtääkseni ainoastaan Euroopan investointipankki myöntää lainoja ja EU : n talousarvio on lainojen vakuutena .
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
myönnetty
de Ein Unternehmen kann nicht Geld aus Gemeinschaftsmitteln annehmen und dann die Bedingungen missachten , unter denen es gewährt wurde , und in diesen Fällen obliegt es , da die Übereinkommen auf nationaler Ebene unterzeichnet wurden , den innerstaatlichen Gerichten , die entsprechenden Sanktionen zu verhängen .
fi Yritys ei voi vastaanottaa EU : n rahoitusta ja laiminlyödä samalla niiden edellytysten noudattamista , joiden mukaisesti rahoitus on myönnetty . Tällaisissa tapauksissa sopimukset tietenkin allekirjoitetaan kansallisella tasolla , ja kansallisilla tuomioistuimilla on toimivalta määrätä tarvittaessa seuraamuksia .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
annetaan
de Theoretisch gibt es sie , damit sie Unternehmen in Schwierigkeiten zinsgünstige Darlehen gewährt , aber wer sind tatsächlich die Empfänger ?
fi Teoriassa se on sitä varten , että vaikeuksissa oleville liikeyrityksille annetaan edullisia lainoja , mutta keitä vastaanottajat todellisuudessa ovat ?
Asyl gewährt wird
 
(in ca. 100% aller Fälle)
turvapaikan
Deutsch Häufigkeit Französisch
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
aide
de Unter diesen besonderen Umständen wäre es für diejenigen , die in meinem oder Herrn Corbetts Wahlkreis oder im ganzen Vereinigten Königreich die Aussprachen verfolgen , sehr befriedigend , wenn Sie ihnen versichern können , dass Überschwemmungen , wie in Ziffer 2 des Entschließungsantrags unserer Fraktion gefordert , mit einbezogen werden und die Hilfe so bald und rasch wie möglich gewährt wird .
fr Dans ces circonstances exceptionnelles , les personnes susceptibles d'écouter les débats dans ma circonscription , dans celle de M. Corbett ou à travers le Royaume Uni seraient très satisfaites si vous leur garantissiez que les inondations seront prises en considération , comme nous l'avons indiqué dans le paragraphe 2 de la proposition de résolution de notre groupe , et qu'une aide leur sera accordée aussi rapidement que possible .
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
octroyée
de Ferner ist es wichtig , dass , wie im Bericht Menrad erwähnt , die Unternehmen , die das Recht der Arbeitnehmer auf Unterrichtung und Anhörung und alle Aspekte der Richtlinie mit den neuen von uns eingereichten Änderungsanträgen nicht umsetzen , nicht nur keinerlei Finanzhilfe aus den Strukturfonds erhalten , und verpflichtet werden , alle Hilfen zurückzuzahlen , die ihnen von der Gemeinschaft oder auf nationaler Ebene gewährt worden sind , sondern dass sie auch aus Verträgen und öffentlichen Subventionen ausgeschlossen werden .
fr Il est également important , comme le dit le rapport Menrad , que les entreprises qui ne respectent pas les droits des travailleurs à l' information et à la consultation , et tous les aspects de la directive , avec les nouveaux amendements que nous avons déposés , ne reçoivent aucune aide financière des Fonds structurels , remboursent l' aide communautaire ou nationale qui leur a été octroyée et soient exclues des contrats et subventions publics .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
accorde
de Absolute Freiheit wird da gewährt , wo es sich nachteilig auf die Beschäftigung und die Gesellschaft auswirkt . Verweigert wird sie hingegen da , wo es sich um elementarste menschliche Belange handelt .
fr On accorde la liberté totale là où c ' est nuisible pour l' emploi et pour la société . On la refuse , par contre , là où il s ' agit de la plus élémentaire humanité .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
accordé
de Ich weiß zwar , daß potentielle Verlängerungen strengen Prüfungen und Normen unterliegen , dennoch sollte eine Verlängerung nur in ganz besonders außergewöhnlichen Umständen und nicht aus einem x-beliebigen Grund gewährt werden .
fr Même si je sais que des tests et des normes rigoureux existent au sujet de l'octroi ou non d'un prolongement de ce délai , il ne devrait être accordé que dans les circonstances les plus exceptionnelles et non au nom d'une idéologie vacillante .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
accordées
de Nachdem Indien im Rahmen des WTO-Panels gegen diese Regelung vorging , können zusätzliche Zollpräferenzen nur Ländern , die einen bestimmten Handels - , Finanz - oder Entwicklungsbedarf haben , gewährt werden .
fr À la suite de la formation , par l’Inde , d’un groupe d’experts de l’OMC contre le volet du programme SPG concernant les médicaments , des préférences tarifaires supplémentaires ne peuvent être accordées qu’aux pays éprouvant des besoins spécifiques en termes de commerce , de finances ou de développement .
Deutsch Häufigkeit Griechisch
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
παρέχει
de Abschließend begrüße ich den Änderungsantrag zur Wahrung des Subsidiaritätsprinzips , der den Mitgliedstaaten in diesem Fall Rechtssicherheit gewährt , wenn sie sich gegen die Verwendung gewisser ethisch umstrittener Zellen entscheiden wollen .
el Τέλος , χαιρετίζω την τροπολογία που σέβεται την αρχή της επικουρικότητας , η οποία σε αυτή την περίπτωση παρέχει ασφάλεια δικαίου στα κράτη μέλη ώστε να έχουν τη δυνατότητα παρέκκλισης από τη χρήση ορισμένων ηθικά αμφιλεγόμενων κυττάρων .
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
βοήθεια
de Wir müssen sicherstellen , daß der Familie , wie es in der Konvention heißt , der erforderliche Schutz und Beistand gewährt wird , damit sie ihre Aufgaben innerhalb der Gemeinschaft voll erfüllen kann .
el Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι η οικογένεια , για να παραθέσω αυτολεξί τη Σύμβαση των Δικαιωμάτων των Παιδιών , " λαμβάνει την απαραίτητη προστασία και βοήθεια , ώστε να μπορεί να αναλάβει πλήρως τις ευθύνες της στα πλαίσια της κοινότητας " .
Asyl gewährt
 
(in ca. 86% aller Fälle)
άσυλο
Deutsch Häufigkeit Italienisch
gewährt
 
(in ca. 6% aller Fälle)
concesso
de Eine Überfischung wird nur verhindert werden können , wenn die Überwachung der Fischereiaktivitäten engmaschig wird und wenn wirkungsvolle Sanktionsmaßnahmen eingeführt werden oder besser , wie die Kommission sagt , eine Unterstützung - auch eine finanzielle - gewährt wird für die verantwortlich handelnden Mitgliedstaaten , und deren Zahl wächst Gott sei Dank .
it Lo sfruttamento eccessivo potrà essere evitato soltanto se la sorveglianza delle attività di pesca sarà severa e se verranno introdotte misure sanzionatorie , o meglio , se la Commissione dichiarerà che verrà concesso un aiuto , anche di natura finanziaria , agli Stati membri che si comportano con senso di responsabilità , il numero dei quali fortunatamente sta aumentando .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
concessa
de Eine Ausnahme wird jedoch für Flüssigkeiten gewährt , die in Flughafen-Shops und an Bord des Flugzeugs verkauft werden , wenn bestimmte Sicherheitsauflagen erfüllt sind , wozu auch manipulationssichere Tüten gehören .
it E ' stata tuttavia concessa un ' esenzione per i liquidi venduti nei negozi ubicati all ' interno degli aeroporti e a bordo dell ' aeromobile , a condizione che vengano soddisfatte determinate condizioni di sicurezza , tra cui il sistema delle buste " tamper evident ” .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
concessi
de Kurz gesagt sollten Kredite und Kleinstkredite denjenigen gewährt werden , die sie benötigen , und zwar über die Banken - ohne jedoch in deren Bilanzen aufzutauchen . Vielmehr sollten die Banken einzig ihr Fachwissen und ihre Kontakte bereitstellen , um die Vergabe solcher Mittel zu erleichtern .
it In conclusione , i crediti e i microcrediti dovrebbero essere concessi a quanti ne hanno bisogno attraverso le banche , ma senza passare attraverso il loro bilancio , limitandosi a sfruttarne l'esperienza e la rete per facilitare la concessione di tali finanziamenti .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
aiuti
de Diesbezüglich sind Regelungen und Kontrollen erforderlich , damit kein Staat seinen Häfen Beihilfen gewährt , da das den freien Wettbewerb zwischen den verschiedenen Häfen der Gemeinschaft beeinträchtigt .
it In questo senso , è necessario prevedere una disciplina e controllare che nessuno Stato fornisca aiuti ai propri porti , poiché tale atto attenta alla libera concorrenza tra i vari porti comunitari .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
risorse
de Das Abkommen gewährt Fangrechte für EU-Schiffe und gibt Madagaskar die Möglichkeit , Einkommen aus Fischbeständen zu erzielen , die es selbst mangels technischer Kapazitäten nicht nutzen kann .
it Prevede risorse di pesca per le navi UE , permettendo al contempo al Madagascar di ricavare delle entrate per stock che il paese non avrebbe la capacità tecnica di sfruttare .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
assistenza
de Was die Verspätungen anbelangt , so muss bei längeren Verspätungen eine sofortige Unterstützung gewährt werden , d. h. Informationen , Hilfe , Erfrischungen und gegebenenfalls eine Hotelunterbringung , wogegen wir glauben , dass das re-routing und die Erstattung des Flugpreises - die bei Annullierungen oder Nichtbeförderung voll gerechtfertigt sind - im Falle von Verspätungen unglaubliche Komplikationen sowie eine Kettenreaktion von Verspätungen auslösen würden , die zu einer Lähmung des Flugverkehrs führen könnte .
it Per quanto riguarda i ritardi , occorre garantire un ' assistenza immediata in caso di protratti ritardi , quindi le informazioni , l'assistenza , rinfreschi , eventualmente l'albergo , mentre crediamo che il re-routing e il rimborso del biglietto - pienamente giustificati per le cancellazioni e per il negato imbarco - rappresenterebbero , in caso di ritardi , un ' incredibile complicazione e farebbero scattare un fenomeno a catena di ritardi che paralizzerebbero il traffico aereo .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
prestiti
de Nach dem auf Europa übertragenen asiatischen Vorbild müssen daher Darlehen in kleinen Kreisen gewährt werden , nachdem deren Vertrauen gewonnen wurde , wobei der Kredit mehr auf Vertrauen als auf Sicherheiten basiert .
it Pertanto , ispirati dall ' esempio asiatico trasposto in Europa , occorre erogare prestiti a piccoli gruppi , dopo averne guadagnato la fiducia , basando il credito più sulla fiducia che su garanzie collaterali .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
alle
de Die Kommission andererseits ist an die Vorschriften gebunden , eine globale Bewertung der Zusätzlichkeit für das Vereinigte Königreich als Ganzes zu dem speziellen Zweck vorzunehmen , daß sichergestellt wird , daß die europäische Finanzhilfe zusätzlich zur und nicht anstelle der nationalen Finanzierung gewährt wird .
it La Commissione , d' altra parte , è obbligata dalle norme vigenti a effettuare una valutazione dell ' addizionalità per il Regno Unito nel suo complesso , con il fine specifico di assicurare che l' aiuto finanziario europeo si aggiunga alle finanze nazionali senza tuttavia sostituirle .
Deutsch Häufigkeit Lettisch
gewährt
 
(in ca. 6% aller Fälle)
piekļuvi
de Für eine wirksamere Eindämmung von und Anpassung an Klimaänderungen ist es unverzichtbar , dass den Entwicklungsländern leichter Zugang zu umweltverträglicheren Technologien gewährt wird .
lv Lai efektīvāk mazinātu klimata pārmaiņas , kā arī pielāgotos šīm pārmaiņām , ir nepieciešams jaunattīstības valstīm nodrošināt vieglāku piekļuvi videi draudzīgām tehnoloģijām .
Ihnen wird kein Flüchtlingsstatut gewährt
 
(in ca. 89% aller Fälle)
Viņiem nav piešķirts bēgļu statuss
Deutsch Häufigkeit Litauisch
gewährt
 
(in ca. 12% aller Fälle)
suteikta
de Wie Frau Joly sagte , gingen 80 % der jüngsten Kredite des IWF an europäische Länder und nur 1,6 % dieser neuen Kredite wurden zum Beispiel afrikanischen Ländern gewährt .
lt Kaip jau minėjo E. Joly , 80 proc . neseniai TVF išduotų paskolų atiteko Europos šalims ir tik 1,6 proc . šių naujų paskolų buvo suteikta , pvz. , Afrikos šalims .
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
gewährt
 
(in ca. 14% aller Fälle)
verleend
de Wenn der neue Vorschlag der Kommission angenommen wird , würden auch Beihilfen für die Projektentwicklung gewährt .
nl Als het nieuwe voorstel van de Commissie wordt aangenomen , wordt er ook steun verleend voor de ontwikkelingsfase van een project .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
steun
de Entsprechend enthält die Richtlinie der Kommission über staatliche Beihilfen für Beschäftigung Bestimmungen , denen zufolge solche Beihilfen nur gewährt werden können , wenn die Beschäftigung für mindestens drei Jahre bzw . im Falle von KMU für zwei Jahre gewährleistet ist .
nl Ook de verordening van de Commissie met betrekking tot het geven van staatssteun voor de werkgelegenheid bevat de bepaling dat dergelijke steun alleen gegeven kan worden als de werkgelegenheid minimaal drie jaar gehandhaafd blijft , twee jaar in het geval van kleine of middelgrote ondernemingen .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ten
de Zeitgleich müssen die Behörden in Chişinau sicherstellen , dass die Leistung von 90 Mio . EUR in makroökonomischer Unterstützung , welche die Europäische Union gewährt , allen moldauischen Bürgerinnen und Bürgern ungeachtet ihrer ethnischen Herkunft zu Gute kommt .
nl Tegelijkertijd moeten de autoriteiten in Chisinau ervoor zorgen dat de 90 miljoen euro aan macrofinanciële hulp van de Europese Unie ten goede komt aan alle Moldavische burgers , ongeacht hun etnische afkomst .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
toegekend
de Diese Handelspräferenzen wurden für den Zeitraum gewährt , der am 31 . Dezember 2010 endete , und diese gelten gegenwärtig für Bosnien und Herzegowina , Serbien und den Kosovo .
nl Deze handelspreferenties werden toegekend voor de periode die afliep op 31 december 2010 , en gelden momenteel voor Bosnië en Herzegovina , Servië en Kosovo .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
gegeven
de Das ist von großer Bedeutung , da sämtlichen Plänen zufolge künftig immer mehr Hilfe in Form direkter Haushaltshilfen gewährt wird .
nl Dat is van belang , omdat alle plannen erop wijzen dat in de toekomst steeds meer steun als directe begrotingssteun zal worden gegeven .
Deutsch Häufigkeit Polnisch
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
jak
de Ländern wie Frankreich und Deutschland wird das Recht gewährt , Druck auf die EZB auszuüben . Aber wenn es um die kleineren Länder geht , dann wird streng am Prinzip der Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank von den Regierungen der EU-Mitgliedstaaten festgehalten .
pl Gdy przyznaje się prawo do wywierania nacisków państwom takim jak Francja czy Niemcy , ale wobec państw mniejszych kategorycznie przestrzega się zasady autonomii niezależności Europejskiego Banku Centralnego od rządów państw członkowskich Unii Europejskiej .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
pracownikom
de Ich habe für die Entschließung des Europäischen Parlaments zur Inanspruchnahme des EGF gestimmt , womit den entlassenen Arbeitnehmern Hilfe gewährt wird .
pl Głosowałam za przyjęciem rezolucji Parlamentu Europejskiego w sprawie uruchomienia EFG w celu udzielania pomocy zwolnionym pracownikom .
Ihnen wird kein Flüchtlingsstatut gewährt
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Nie przyznano im statusu uchodźców
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
gewährt
 
(in ca. 10% aller Fälle)
concedido
de Jeder einzelne Kredit , der gewährt wird , muss von allen Mitgliedstaaten genehmigt werden .
pt Todo e qualquer empréstimo que seja concedido tem de ser aprovado por todos os Estados-Membros .
gewährt
 
(in ca. 7% aller Fälle)
concedidas
de schriftlich . - Die Handelspräferenzen , die der Republik Moldau seitens der EU gewährt werden , haben sich als angemessen erwiesen .
pt por escrito . - ( DE ) As preferências comerciais concedidas pela UE à República da Moldávia revelaram-se adequadas .
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
concedida
de Darüber hinaus stehen die im Rahmen der Arbeit des Ausschusses ermittelten Probleme nicht im Zusammenhang mit dem Jahr , das dem Jahr , in dem eine Entlastung gewährt wurde , folgt .
pt Além disso , os problemas detectados durante os trabalhos da comissão não estão relacionados com o ano seguinte àquele em relação ao qual é concedida a quitação .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
concede
de Genauso wie bei einer Privatperson , der eine Bank ein persönliches Darlehen abhängig davon gewährt , ob die Bedingung der Zahlungsfähigkeit gegeben ist , ohne sich dabei jedoch in ihr Privatleben und das Management einzumischen , so kann auch die Europäische Union Irland ein Darlehen auf der Grundlage einer konsolidierten Solvabilität gewähren .
pt Tal como no caso de um indivíduo a quem o banco concede um empréstimo pessoal contra uma garantia de solvabilidade , sem se envolver na sua vida e administração privadas , a União Europeia pode emprestar dinheiro à Irlanda com base numa solvência consolidada .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ajuda
de Die Ansicht , dass die Entwicklungshilfe erhöht werden sollte , ohne dass von den Entwicklungsländern beispielsweise eine Reduzierung ihrer Schulden verlangt wird , bedeutet , dass Entwicklungshilfe gewährt wird , ohne Forderungen nach Liberalisierung oder Schuldensanierung zu stellen .
pt A perspectiva de que a ajuda deve ser aumentada sem se exigir dos países em desenvolvimento , por exemplo , que reduzam a sua dívida corresponde a dar ajuda sem estabelecer requisitos de liberalização ou de reestruturação da dívida .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
direitos
de Zudem werden besondere Rechte für behinderte Fahrgäste gewährt , nicht zuletzt die Verpflichtung der Unternehmen , ihnen Hilfe anzubieten - sofern sie das jeweilige Unternehmen 36 Stunden vorher über ihre Bedürfnisse in Kenntnis gesetzt haben - und die Entschädigung oder Erstattung für jede Beschädigung und jeden Verlust von Spezialgeräten .
pt Além disso , foram concedidos direitos específicos aos passageiros com deficiência , sobretudo a obrigação de as empresas lhes prestarem assistência - desde que tenham sido informadas das necessidades da pessoa com uma antecedência de 36 horas - e o pagamento de uma indemnização ou reembolso por danos ou perda de qualquer equipamento especializado .
Asyl gewährt
 
(in ca. 61% aller Fälle)
concedido asilo
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
gewährt
 
(in ca. 12% aller Fälle)
acordate
de Daher müssen wir unserer Ansicht nach die Kriterien für dies Konditionalität umkehren und beschließen , dass öffentliche Fonds der EU und Fonds des IWF von Bedingungen abhängig gemacht , mit einem neuen Zuteilungssystem kombiniert und gemäß den neuen Kriterien gewährt werden können , die darauf abzielen , eine neue Vermögensverteilung zu fördern , um so Gehälter , Renten und die sozialen Mindestanforderungen zu erhöhen und ein hohes Maß an Sozialschutz zu erhalten , eine Arbeitsplatzgarantie für alle .
ro De aceea , considerăm că trebuie să inversăm criteriile acestei condiţionalităţi şi să stabilim că fondurile publice europene sau cele ale FMI pot fi condiţionate , pot fi combinate cu un nou sistem de credite şi vor fi acordate în conformitate cu noile criterii care vizează şi încurajează o nouă distribuire a averii pentru a creşte salariile , pensiile şi nivelurile minime ale protecţiei sociale , pentru a menţine un nivel ridicat al acesteia , garanţia unui loc de muncă pentru toţi .
gewährt
 
(in ca. 7% aller Fälle)
acordă
de Sie haben daher Anspruch auf den gleichen sozialen Schutz , wie der Staat den Angestellten gewährt .
ro Prin urmare , aceştia au acelaşi drept la protecţie socială ca şi cel pe care statul îl acordă angajaților .
gewährt
 
(in ca. 7% aller Fälle)
acordată
de Nur wenn es unanfechtbare Regeln für diese Bereiche gibt , wird die Revision erfolgreich sein und den Millionen EU-Verbrauchern besserer Schutz gewährt .
ro Numai în cazul în care există reguli neechivoce pentru aceste lucruri , revizuirea va fi reuşit , iar o mai bună protecţie va fi fost acordată milioanelor de consumatori din UE .
gewährt
 
(in ca. 7% aller Fälle)
acordat
de Ihnen wird kein Flüchtlingsstatut gewährt .
ro Acestora nu li s-a acordat statutul de refugiaţi .
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
gewährt
 
(in ca. 17% aller Fälle)
beviljas
de Bei bestimmten Erzeugnissen , für die es keine gleichwertigen Alternativen gibt und die im Vergleich zu anderen Erzeugnissen der gleichen Kategorie insgesamt eine höhere Umweltleistung haben , können Ausnahmen gewährt werden .
sv Vissa varor för vilka det inte finns lämpliga alternativ , och som i övrigt har bättre övergripande miljöegenskaper jämfört med andra varor i samma kategori , kan beviljas undantag .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ger
de Wir brauchen eine Verfassung mit Zweidrittelmehrheit , da dies eine Regelung ist , die Garantien gewährt .
sv Vi behöver en konstitution med två tredjedels majoritet eftersom det finns en regel som ger garantier .
gewährt
 
(in ca. 2% aller Fälle)
ges
de Es heißt hier , dass in den Gefängnissen der Zugang zu sämtlichen Gesundheitsdienstleistungen gewährt werden sollte , und diese Leistungen sollten hochwertig sein .
sv Det anges här att tillgång till all slags hälsovård ska ges av mycket hög kvalitet i fängelserna .
Die Hilfe wird unparteiisch gewährt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Stödet beviljas på opartiskt sätt
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
pomoc
de Die Kommission hat vor einiger Zeit vorgeschlagen - ich glaube , vor zwei Jahren - , dass einigen Europäerinnen und Europäern Nahrungsmittelsoforthilfe gewährt wird , da es nun auch in Europa Menschen gibt , die nicht genug zu essen haben .
sk Pred nejakým časom - myslím si , že tak pred dvomi rokmi - Komisia navrhla , aby sa niektorým Európanom poskytovala krízová potravinová pomoc , pretože teraz aj v Európe žijú ľudia , ktorí nemajú dostatok jedla .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
poskytnutá
de Mit den neuen Regeln muss Opfern Unterstützung gewährt werden , insbesondere : eine sichere Unterbringung und eine materielle Unterstützung , der Zugang zu dringend notwendiger ärztlicher Behandlung , einschließlich psychologischer Betreuung , Beratung und Information und Verdolmetschung , falls erforderlich .
sk Podľa nových pravidiel má byť obetiam poskytnutá pomoc , a najmä : vhodné ubytovanie a hmotná pomoc , potrebné lekárske ošetrenie vrátane psychologickej pomoci , poradenstvo a informácie a v prípade potreby prekladateľské služby .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pre
de Tatsache ist , dass die EU Eritrea Beihilfen gewährt , und es ist ein Finanzvolumen von 122 Millionen EUR für Eritrea für die Laufzeit 2009-2013 veranschlagt .
sk Faktom je , že EÚ poskytuje pomoc Eritrei a z rozpočtu bola pre Eritreu na roky 2009 - 2013 vyčlenená celková suma 122 miliónov EÚ .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
možnosť
de Obwohl der Beschluss über die Einrichtung einer Gemeinschaftsaktion für die Kulturhauptstadt Europas 2007 bis 2019 gegenwärtig nur die Mitgliedstaaten der EU abdeckt , ist in Wirklichkeit die Möglichkeit , zur Kulturhauptstadt Europas ernannt zu werden , schon mehrfach Städten von Drittländern gewährt worden .
sk Hoci rozhodnutie , ktorým sa zavádza činnosť Spoločenstva s názvom Európske hlavné mesto kultúry v rokoch 2007 - 2019 , sa momentálne uplatňuje len na členské štáty EÚ , pravda je , že mestá z tretích krajín už dostali možnosť získať titul Európske hlavné mesto kultúry pri mnohých príležitostiach .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
zaručuje
de Und schließlich wird all dies - und hier möchte ich niemanden außerhalb dieses Parlaments und in ganz Europa im Zweifel lassen - aus Achtung vor den Grundrechten getan : es kann kein nationales Recht geben , das diese Rechte nicht anerkennt , denn Europa hat entschieden , dass der Grundsatz , auf dem diese Reform aufbaut , das Grundrecht auf einen Zugang zum Internet gewährt .
sk Napokon treba uviesť , že toto všetko - a nedovoľte nikomu mimo tohto Parlamentu ani nikde v Európe , aby o tom , čo i len trochu pochyboval - sa uskutoční bez porušovania základných práv ; na vnútroštátnej úrovni nemôže existovať zákon , ktorý by tieto práva nerešpektoval , pretože Európa rozhodla , že princíp , na ktorom je založená táto reforma , zaručuje rešpektovanie základného práva na prístup na internet .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
poskytuje
de Die Makrofinanzhilfe würde zu einer Zeit gewährt werden , in der die EU auch zur Mobilisierung von Finanzmitteln zur Unterstützung der Reform des ukrainischen Energiesektors beiträgt .
sk Makrofinančná pomoc sa poskytuje v čase , keď EÚ pomáha zmobilizovať aj finančné zdroje na podporu reformy ukrajinského odvetvia energetiky .
Ihnen wird kein Flüchtlingsstatut gewährt
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Nebol im udelený štatút utečencov
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
zaradi
de Ausnahmen oder Ausnahmeregelungen sollten nur aus rein technischen Gründen gewährt werden , wobei den besonderen Anforderungen in den Bereichen der öffentlichen Sicherheit und Verteidigung Rechnung getragen werden muss .
sl Kakršne koli izjeme morajo biti zagotovljene zaradi izključno tehničnih razlogov , a upoštevati je treba specifične potrebe po varnosti in obrambi .
gewährt
 
(in ca. 5% aller Fälle)
pomoč
de Daher halte ich es für richtig , dass der Rat Vorkehrungen zur Aufrechterhaltung des Status quo trifft , das heißt Hilfen für Moste zur Weinanreicherung gewährt , da er dahin tendiert , den Zusatz von Zucker zu gestatten . Damit würde verhindert , dass der erhebliche Preisunterschied zwischen Zucker und Most den Produzenten , die traditionell konzentrierte Moste zur Erhöhung des Alkoholgehalts eingesetzt haben , einen schweren Schlag versetzt , besonders weil es sich hierbei um ein authentisches Weinprodukt handelt .
sl Ker se Svet nagiba k dovoljevanju dodajanja sladkorja , menim , da je prav zagotoviti določbo o ohranitvi obstoječega stanja , tj . pomoč za mošt z namenom obogatitve vina , tako da bistvena razlika v ceni med sladkorjem in moštom ne bo resno prizadela vinarjev , ki po tradiciji uporabljajo zgoščen mošt za povečanje deleža alkohola , zlasti če gre za pristen vinski proizvod .
kein Flüchtlingsstatut gewährt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Niso dobili statusa beguncev
Ihnen wird kein Flüchtlingsstatut gewährt
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Niso dobili statusa beguncev
Deutsch Häufigkeit Spanisch
gewährt
 
(in ca. 10% aller Fälle)
concede
de Der Fall Zucker ist ein Beispiel für ein ungerechtes Handelsabkommen , das französischen und deutschen Zuckerproduzenten größere Exportfreiheiten gewährt als polnischen Landwirten .
es El caso del azúcar ha brindado un ejemplo de un acuerdo comercial injusto que concede mayor libertad de exportación a los productores de azúcar franceses y alemanes que a los agricultores polacos .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
concedido
de Und wenn es kein Patentrecht mehr gibt und Zwangslizenzen gewährt werden , tragen auch wir , die Politiker , dafür die Verantwortung , dass Forschungsanreize in Universitäten und in der Industrie bestehen .
es Además , cuando hayan vencido los derechos de autor y se hayan concedido licencias obligatorias , nosotros , los políticos , seremos responsables también de que las universidades y las industrias tengan incentivos para desarrollar la investigación .
gewährt
 
(in ca. 4% aller Fälle)
ayuda
de Froh stimmt mich beispielsweise , dass die Gemeinschaftshilfe ohne Zustimmung von Drittlandbehörden gewährt werden kann und die parlamentarische Demokratie ausdrücklich erwähnt wird , wie übrigens auch der politische Pluralismus und die demokratische politische Vertretung .
es Por ejemplo , me complace que se pueda conceder ayuda sin la aprobación de los Gobiernos de terceros países y que se mencione expresamente la democracia parlamentaria , del mismo modo , para el caso , que el pluralismo político y la representación política democrática .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
concedida
de Dies trifft auf einen Großteil der Mittel zu , die derzeit gewährt werden , und widerspricht den EU-Grundsätzen für die Gewährung von Hilfszahlungen , durch die der Empfänger in die Lage versetzt werden muss , eine nachhaltige Wirtschaft zu entwickeln .
es Así ha sucedido con gran parte de la ayuda concedida hasta ahora y contradiciendo los principios de la UE en materia de ayudas , cuya finalidad es capacitar a sus beneficiarios para que desarrollen una economía sostenible .
gewährt
 
(in ca. 3% aller Fälle)
concederse
de Ausnahmen oder Ausnahmeregelungen sollten nur aus rein technischen Gründen gewährt werden , wobei den besonderen Anforderungen in den Bereichen der öffentlichen Sicherheit und Verteidigung Rechnung getragen werden muss .
es Las excepciones o derogaciones sólo deben concederse por razones puramente técnicas , debiéndose tomar en consideración las necesidades específicas de seguridad y defensa .
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
gewährt
 
(in ca. 9% aller Fälle)
musí
de Nun , es sollte vorgeschrieben sein , dass Sicherheitszertifikate erworben werden müssen , bevor Betriebslizenzen gewährt werden können .
cs Mělo by se však závazně stanovit , že podmínkou pro udělení provozní licence musí být získání bezpečnostních osvědčení .
Ihnen wird kein Flüchtlingsstatut gewährt
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Nebyl jim udělen statut uprchlíka
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
Ihnen wird kein Flüchtlingsstatut gewährt
 
(in ca. 80% aller Fälle)
Ők nem kapnak menekültstátuszt

Häufigkeit

Das Wort gewährt hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 7738. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 9.05 mal vor.

7733. Decke
7734. siedelten
7735. Demokraten
7736. Bedingung
7737. durchzuführen
7738. gewährt
7739. Jüngere
7740. Munition
7741. Flüssen
7742. verändern
7743. Kongo

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • gewährt werden
  • gewährt wurde
  • gewährt wird
  • gewährt . Die
  • nicht gewährt
  • gewährt . Der
  • gewährt , die
  • gewährt , wenn
  • auch gewährt wurde
  • gewährt werden . Die
  • gewährt werden , wenn
  • nicht gewährt wurde
  • gewährt wurde . Die
  • gewährt wurde . Im
  • ihm gewährt wurde
  • gewährt wurde . Er
  • gewährt werden kann
  • nicht gewährt werden

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

ɡəˈvɛːɐ̯t

Ähnlich klingende Wörter

Reime

Unterwörter

Worttrennung

ge-währt

In diesem Wort enthaltene Wörter

gewähr t

Abgeleitete Wörter

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • höhere maximale Förderung von bis zu 375.000 € gewährt . PRO INNO II , INNO-WATT , NEMO
  • Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle ( BAFA ) gewährt Investitionszuschüsse von 1.400 € pro Anlage zwischen 5
  • ein monatlicher Zuschuss von 25 . - DM gewährt . Im Zeitraum 1945 bis 1950 erfolgte die
  • das Bundesministerium für Verkehr , Bau und Stadtentwicklung gewährt werden , und aktuell bei 1,25 Million Euro
Deutschland
  • das Glasmännlein , das ihm die drei Wünsche gewährt . Den dritten allerdings nur unter Vorbehalt ,
  • um den Sieg des Castings . Die Folge gewährt einen Rückblick in die bisherigen Entscheidungen der vorherigen
  • 1816 für unbestimmte Zeit Urlaub unter gleichen Bedingungen gewährt . Die Urlaubsscheine waren stets mit Siegel und
  • Weitere finanzielle Unterstützung wird durch die Gemeinde Wien gewährt . Beim Wiener TOTO-Cup handelt es sich um
Deutschland
  • Wahl wurde im Jahr 1532 mit der Auflage gewährt , die fehlenden Weihen nachzuholen . Dieser Forderung
  • : der Kirche hat man das privilegium fori gewährt , also Unabhängigkeit von Thinggerichten . Als Knud
  • Weiterhin wurde ihnen die freie Wahl eines Beichtvaters gewährt , welcher auch das Recht hatte , die
  • dürfen . Dieses Vorrecht wurde aber nur denjenigen gewährt , welche beim Oba zu seinen Lebzeiten am
Deutschland
  • das in der ganzen Welt anerkannte Selbstbestimmungsrecht nicht gewährt wird . Durch die Willkür des Pankower Regimes
  • und Demokratie zum einmaligen israelischen Weg . Zusammen gewährt die Gesetzgebung besondere Rechte an Juden mit dem
  • gegenüber Angehörigen der monotheistischen Offenbarungsreligionen , denen Kultusfreiheit gewährt wird . Die Verschärfung der Repressionen gegen Christen
  • ideologischer Bestandteil einer „ arisch-naturverbundenen Volksgemeinschaft “ Schutz gewährt , außerhalb dieser stehenden Menschen wurde dieser verwehrt
Deutschland
  • nach einer bestimmten Anzahl von Jahren erfolgreicher Lehre gewährt wird ; dabei ändern sich weder Amtsbezeichnung noch
  • der öffentlichen Ordnung wurde durch Regierungsschutztruppen und Stadtwehr gewährt . Ein erwarteter Linksputsch fand deshalb nicht statt
  • auch nicht möglich ist ; ein ähnlicher Dienstposten gewährt wird . Die Zeit , wielange ein Anspruch
  • bei Überschreitung des Zielumsatzes bzw . - rohgewinns gewährt wird , unrichtig als WKZ bezeichnet . Internetpräsenz
Deutschland
  • , welches Vergünstigungen wie verminderten Eintritt bei Veranstaltungen gewährt . Sie gilt auch als Legitimation gegenüber Behörden
  • , Mikroskopen , Beamern oder Projektoren , und gewährt Beihilfen zu Klassenfahrten und anderen Schulveranstaltungen . Daneben
  • , Mikroskopen , Beamern oder Projektoren , und gewährt Beihilfen zu Klassenfahrten und Schulveranstaltungen . 1994/95 führte
  • werden die niedrigsten Kostenzuwendungen durch die öffentliche Hand gewährt . Die Kinderbetreuung bei Tagesmüttern wird in Österreich
Deutschland
  • als Gegenleistung eines bestimmten wirtschaftlichen oder politischen Vorteils gewährt werden ; Spenden mit einer Provision von mehr
  • durch Überlassung von Mehl oder Eiern als Kreditgeber gewährt werden . Unter Kaufleuten beispielsweise sind Warenlieferungen gegen
  • denen Gottschalk Mayer großzügige Kredite ohne jegliche Sicherheiten gewährt . Beide Schuldner zeigen sich ihm erkenntlich ,
  • , der Erwerber nachträglich Dritten eine Leistung dafür gewährt , dass dieser auf den Erwerb des Grundstückes
Deutschland
  • rechtliches
  • Prozesskostenhilfe
  • Gehör
  • Recht
  • Beratungshilfe
  • . Beratungshilfe ausschließlich in Form der Beratung kann gewährt werden für Angelegenheiten des Strafrechts und des Ordnungswidrigkeitenrechts
  • nur auf Grund eines einstimmigen Beschlusses sämtlicher Geschäftsleiter gewährt werden . Dieser Beschluss soll grundsätzlich vor Kreditgewährung
  • ob diese an Bedingungen geknüpft oder nur eingeschränkt gewährt wird , regelt die obersten Landesbehörde durch Verordnungen
  • kann auf Antrag eine zeitlich befristete assoziierte Mitgliedschaft gewährt werden . Daneben kann die Mitgliederversammlung auf Vorschlag
Deutschland
  • rechtlich als Leistungen nach Abs . 2 SGB-VIII gewährt . Es gilt , dass Inhalt und Form
  • . Der 2005 neu eingefügte § 371a ZPO gewährt nun ebendiese Beweiserleichterungen ; allerdings nicht für einfache
  • Stundung soll in der Regel nur gegen Sicherheitsleistung gewährt werden , Satz 2 AO . Was unter
  • überlebenden Ehegatten/Lebenspartner und den Kindern ein besonderer Versorgungsfreibetrag gewährt . Dieser besondere Versorgungsfreibetrag ( geregelt in ErbStG
Film
  • nebenbei Serien . Der zweite Sender Discovery HD gewährt Einblicke in Amerikas Labore sowie Werkstätten . Diese
  • , Drehplänen und Hintergrundinformationen des Studio1-Teams . Dies gewährt einen Einblick hinter die Kulissen der TV-Serie Küstenwache
  • „ hinter die Kulissen “ der jeweiligen Sportarten gewährt . Er schrieb eine Biografie für Henry Maske
  • das exklusive Einblicke in die Welt der Forensik gewährt , mit . Sie wurde Supervising Criminalist und
Film
  • seinem Stand angemessenen Tod . Dies wird ihm gewährt und Golo stürzt sich in sein Schwert und
  • Rebekka erreicht jedoch , dass ihr ein Gottesurteil gewährt wird - ein Zweikampf zwischen zwei Rittern .
  • diesem den Gnadenschuss , der ihm dieser sofort gewährt . Michel stirbt . Am Ende des Films
  • Gerald Tovar junior zum verbarrikadierten Farmhaus . Man gewährt ihm Einlass , und das ganze Ausmaß der
General
  • Konzession wurde unter dem 12 . Juli 1844 gewährt . Eine Verbindung nach Westen zum Rhein hatte
  • drei Jahre später am 18 . März 1857 gewährt wurde . Im Jahr 1861 trat er als
  • , die wurde am 9 . Juli 1780 gewährt . Zur Versorgung wurde er noch Gouverneur der
  • bat . Am 2 . April wurde dieses gewährt . Rohr wurde 1851 noch Mitglied der Ersten
HRR
  • und seiner Familie von Pompeius das römische Bürgerrecht gewährt . Aufgrund seiner Verbindungen zu allen politischen Gruppierungen
  • Septimius Severus wurden dem Militär zahlreiche neue Privilegien gewährt , die weitreichende Konsequenzen haben sollten . Soldaten
  • nach dem Tode des ihm feindlich gesinnten Großwesirs gewährt wurde . Von Mekka aus drohte İdris dem
  • Belagerung wurde Isagoras und seinen Anhängern freier Abzug gewährt . Kleisthenes hatte sich als Fürsprecher des Volkes
HRR
  • V. von Berkentin , weil dieser Straßenräubern Unterschlupf gewährt hatte . 1487 soll er sich im Auftrage
  • Dilsberg um Schutz nachgesucht , der dann auch gewährt wurde . Der Sohn Boppo V. versuchte dann
  • dem nassauischen Grafen das Öffnungsrecht für das Haus gewährt . In den darauf folgenden knapp 100 Jahren
  • sein Brennholz , auch das Braurecht wurde ihm gewährt . Während im Bauernkrieg ( 1525 ) das
Recht
  • durch die diplomatische polnische Vertretung in Danzig Schutz gewährt . Nach der vorzeitigen Abdankung des Völkerbund-Hauptkommissars Sean
  • Sonderbotschafters . Ihm wurden die normalen diplomatischen Vorrechte gewährt . Als er im September 1998 erneut mit
  • Gleichzeitig wurde den Adligen und Häuptlingen mehr Mitsprache gewährt . Mit Großbritannien wurde am 27 . Juni
  • I. wurde keine Vertretung im Parlament der Kapkolonie gewährt , woraufhin es zu Aufständen gegen die Briten
Berg
  • näher gelegenen Stadtteilen werden Blicke hinter die Fassaden gewährt . Eine Ergänzung des Geschichtspfads ist der Maybach-Weg
  • dem Besucher ein weiter Blick in die Friedhofsanlage gewährt . Die Anlage ist mit Buslinien des Großraum-Verkehrs
  • Kilometer den größten Teil der Altstadt . Dabei gewährt der neugotische Promenadenring ausnahmslos den Blick auf parallel
  • St.-Marien-Kirche am Rebbelstieg gebaut . Die Promenade Sandwall gewährt nicht nur den Blick auf die Nordsee ,
Software
  • und Programmierarbeit , wofür ihnen WiTECK die Erlaubnis gewährt , die ursprüngliche Software zu modifizieren , zu
  • Bei der Optimistic Concurrency wird mehreren Nutzern Parallelzugriff gewährt . Somit haben alle Benutzer grundsätzlich Leserechte ,
  • ) . Ob dem authentifizierten Benutzer der Zugang gewährt werden darf , entscheidet das Programm im Rahmen
  • aber sicherer - den Zugang zu einem Datenaustausch gewährt . Als sicherer gilt das TGT , weil
Mathematik
  • in sein Wesen , wodurch ihm ein Wohnen gewährt wäre . Dies böte einen Halt , der
  • nur „ sehr sehr restriktiv “ der Zugang gewährt wird , so bei Hubertus Knabe , Leiter
  • und notfalls auch eine Unterstützung durch die Postkasse gewährt . Die „ Sittlichkeit “ der „ rohen
  • . Anders als die nach ihm entstandenen Antiken-Romane gewährt es dem Thema Liebe noch relativ geringen Raum
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK