gestärkt
Übersicht
Wortart | Partizip II |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | ge-stärkt |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (12)
- Englisch (15)
- Estnisch (13)
- Finnisch (12)
- Französisch (6)
- Griechisch (8)
- Italienisch (10)
- Lettisch (7)
- Litauisch (12)
- Niederländisch (12)
- Polnisch (8)
- Portugiesisch (8)
- Rumänisch (11)
- Schwedisch (12)
- Slowakisch (10)
- Slowenisch (15)
- Spanisch (9)
- Tschechisch (10)
- Ungarisch (10)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
засили
Die Rolle der EIB muss gestärkt werden .
Ролята на Европейската инвестиционна банка следва да се засили .
|
gestärkt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
Es ist natürlich unerlässlich - und ich halte das für ganz entscheidend - , dass die Rolle von Eurocontrol infolge dieser Krise gestärkt wird , denn Vulkane halten sich nicht an wirtschaftliche , geografische oder politische Grenzen .
Разбира се , от съществено значение е - и аз смятам , че това е реалният въпрос - да се засили ролята на Евроконтрол вследствие на кризата , защото вулканите не зачитат икономически , географски или политически граници .
|
Wird sie dadurch gestärkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Укрепваме ли я
|
Wird sie dadurch gestärkt ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Укрепваме ли я ?
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
styrkes
Da eine Erhöhung der Nahrungsmittelerzeugung um mindestens 70 % notwendig ist , um den Bedarf der wachsenden Weltbevölkerung zu decken , muss der Agrarsektor gestärkt werden .
Da der er behov for mindst en stigning på 70 % for at imødekomme den voksende globale befolknings behov , må landbrugssektoren styrkes .
|
gestärkt |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
styrket
Europol kann nur gestärkt werden , wenn sich das Parlament bei Verordnungen zu Maßnahmen , die nicht nur technischer , sondern auch politischer Natur wie die Übertragung personenbezogener Daten sind , selbst einbringen kann .
Europol kan ikke blive styrket , medmindre Parlamentet kan udtale sig fuldgyldigt om forordninger vedrørende foranstaltninger , som ikke er rent tekniske , men politiske , såsom overførsel af personoplysninger .
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
styrke
Was zum Zweiten die Zusammensetzung der Kommission betrifft , so würde ich sagen , dass in allen politischen Familien eine offene Debatte geführt wird , aber auf jeden Fall müssen die Kompetenz der Kommission als Kollegium und die Autorität ihres Präsidenten gestärkt werden .
For det andet vil jeg med hensyn til Kommissionens sammensætning sige , at det er en åben debat inden for alle politiske familier , men at det , som vi under alle omstændigheder må gøre , er at styrke Kommissionens formåen som kollektiv og dens formands autoritet .
|
Parlament gestärkt |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
Parlamentet styrkes
|
gestärkt werden |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
styrkes
|
weiter gestärkt |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
styrkes yderligere
|
gestärkt . |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
styrket .
|
gestärkt . |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
styrket
|
gestärkt werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
styrkes .
|
gestärkt werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
skal styrkes
|
gestärkt werden . |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
styrkes .
|
gestärkt werden . |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
styrkes
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
strengthened
Hinsichtlich der neuen institutionellen Beziehungen , die sich aus der Umsetzung des Vertrages von Lissabon ergeben , und mit Blick auf die neuen Herausforderungen bei der Entwicklung moderner Gesellschaften , glaube ich , dass die Europäische Union mit dieser Kommission ihre Fähigkeit gestärkt hat , nicht nur intern , sondern auch weltweit in den aktuellen wirtschaftlichen , sozialen und politischen Rahmen einzugreifen .
Regarding the new institutional relations created by the implementation of the Treaty of Lisbon and in view of the challenges placed in the path of the development of contemporary societies , I believe that , with this Commission , the European Union has strengthened its capacity for intervention in the current economic , social and political framework , not only internally . but also at a global level .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
be strengthened
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
reinforced
Dafür muss der Stabilitäts - und Wachstumspakt gestärkt und um geeignete und wirksame Sanktionsmöglichkeiten erweitert werden .
To do this , the Stability and Growth Pact must be reinforced and expanded to include suitable and effective sanctioning options .
|
weiter gestärkt |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
further strengthened
|
gestärkt wird |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
strengthened
|
gestärkt und |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
strengthened and
|
gestärkt werden |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
be strengthened
|
gestärkt werden |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
strengthened
|
gestärkt werden |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
strengthened .
|
gestärkt werden |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
be strengthened .
|
gestärkt werden |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
be reinforced
|
gestärkt werden |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
must be strengthened
|
gestärkt werden |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
to strengthen
|
gestärkt werden . |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
be strengthened .
|
gestärkt werden . |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
be strengthened
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
tugevdada
Daher bitte ich Sie zu beachten : Wettbewerbsfähigkeit und soziale Sicherheit müssen in Europa gestärkt werden !
Seepärast palun teil võtta teadmiseks asjaolu , et on vaja tugevdada Euroopa konkurentsivõimet ja sotsiaalkindlustust .
|
gestärkt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
tugevdab
Meiner Ansicht nach wird das Parlament dadurch gestärkt , weil es meines Erachtens im Interesse des EU-Parlaments liegt , den Zusammenhalt zwischen politischen Parteien und politischen Gruppierungen und den Fraktionen im Parlament enger zu gestalten und die politischen Parteien auf europäischer Ebene zu stärken .
Väidan , et see tugevdab parlamenti , sest ma leian , et see on Euroopa Parlamendi huvides , et parteid ja fraktsioonid ning fraktsioonid omavahel hoiaksid rohkem kokku , ning samuti leian ma , et see muudab parteid Euroopa tasandil veelgi tugevamaks .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tugevdanud
Diese Übereinkommen haben die beherrschende Stellung der US-Multis gestärkt , die bereits 80 % des Weltmarktes kontrollieren , und laufen somit den Interessen , insbesondere der AKP-Länder , der Gebiete in äußerster Randlage und von Ecuador zuwider .
kirjalikult . - ( FR ) Kõnealused lepingud on tugevdanud Ameerika Ühendriikide hargmaiste ettevõtete turguvalitsevat seisundit , kusjuures need ettevõtted omavad juba üle 80 % maailmaturust . Seega on lepingud vastuolus eelkõige AKV riikide , äärepoolseimate piirkondade ja Ecuadori huvidega .
|
gestärkt aus |
(in ca. 87% aller Fälle)
|
tugevamana
|
gestärkt werden |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
tugevdada
|
gestärkt werden |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
tugevdada .
|
Das hätte sie gestärkt |
(in ca. 85% aller Fälle)
|
See oleks neid tugevdanud
|
Der Verbraucherschutz wird gestärkt |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
Tarbijad on paremini kaitstud
|
Das hätte sie gestärkt . |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
See oleks neid tugevdanud .
|
Der Verbraucherschutz wird gestärkt . |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Tarbijad on paremini kaitstud .
|
Wird sie dadurch gestärkt ? |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Kas me tugevdame seda ?
|
Diese Rechenschaftspflicht muss gestärkt werden |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
Peame seda aruandekohustust tugevdama .
|
Diese Rechenschaftspflicht muss gestärkt werden |
(in ca. 49% aller Fälle)
|
Peame seda aruandekohustust tugevdama
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
vahvistettava
Zu Kroatien generell muss natürlich noch gesagt werden , dass der öffentliche Dienst gestärkt und transparenter gemacht werden muss .
Kroatian osalta on tärkeää sanoa , että sen virkamieskuntaa on vahvistettava ja avoimuutta lisättävä .
|
gestärkt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
vahvistetaan
Die Landwirte erwarten noch mehr : Sie wollen , dass gemeinsame Marktorganisationen geschaffen oder gestärkt werden , da sie die einzige Möglichkeit zur Stabilisierung der Kosten und zur Sicherstellung einer langfristigen Transparenz der Wirtschaft sind .
Maanviljelijät odottavat vieläkin enemmän : he haluavat , että yhteisiä markkinajärjestelyjä otetaan käyttöön tai vahvistetaan , koska ne ovat ainoa keino vakauttaa hinnat ja tarjota pitkän aikavälin taloudellista näkyvyyttä .
|
gestärkt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
vahvistaa
Diese Rolle möchten wir im übrigen sogar gestärkt sehen , indem die Kommission auch gegenüber dem Rat rechenschaftspflichtig gemacht wird .
Toivoisimme pikemminkin , että neuvostoa voitaisiin vahvistaa entisestään saattamalla komissio vastuunalaiseksi myös neuvostolle .
|
gestärkt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
asemaa
Dies alles macht die Verfassung möglich , indem die Rolle des Europäischen Parlaments gestärkt wird und gleichzeitig die nationalen Parlamente mit einbezogen werden .
Perustuslakisopimus sisältää kaikkea tätä , ja sillä vahvistetaan Euroopan parlamentin asemaa ja otetaan jäsenvaltioiden parlamentit samalla mukaan päätöksentekoon .
|
gestärkt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vahvistaneet
Wir haben nämlich den Standort Europa nicht gestärkt , sondern benachteiligt , und dies einseitig , und von daher spreche ich mich dagegen aus .
Tämä on periaatteessa Lissabonin strategian vastaista . Emme ole vahvistaneet Euroopan asemaa , vaan olemme huonontaneet sitä yksipuolisesti .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
on vahvistettava
|
Rechtsstaatlichkeit gestärkt |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
tarkoittaa laillisuusperiaatteen vahvistamista
|
gestärkt . |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
vahvistaneet
|
gestärkt werden |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
vahvistettava
|
gestärkt werden |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
on vahvistettava
|
gestärkt werden |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
lujitettava
|
gestärkt werden |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
vahvistetaan
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
renforcé
Ich glaube , dass ein Dialog geschaffen und gestärkt werden muss , damit die demokratische Legitimität unserer Außenpolitik erreicht wird , die von den Bürgerinnen und Bürgern gelenkt und kontrolliert wird .
Je crois que ce dialogue doit être développé et renforcé afin de conférer une légitimité démocratique à notre politique extérieure , dirigée et contrôlée par les citoyens européens .
|
gestärkt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
renforcée
Denn solange das politische Europa nicht gestärkt und das soziale Europa nicht verwirklicht ist , stellt die Währungsunion ein großes belastendes Risiko für die Zukunft dar : wir werden mit einem geschwächten Europa enden , das unfähig ist , das Problem der Arbeitslosigkeit zu lösen und den Erwartungen der Völker gerecht zu werden .
Car l'union monétaire sans que l'Europe politique soit renforcée , sans que l'Europe sociale devienne réalité , fait peser un risque majeur pour l'avenir : nous aurons une Europe diluée , impuissante face au chômage , loin des aspirations des peuples .
|
gestärkt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
renforcer
Deshalb muss das gegenseitige Vertrauen gestärkt werden , das als Grundlage für die gegenseitige Anerkennung gesetzlicher Vorschriften dient .
D’où la nécessité de renforcer la confiance mutuelle , en vertu de laquelle les décisions de justice sont mutuellement reconnues .
|
gestärkt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
renforcés
In einer ganzen Reihe von Bereichen , in denen Ihr Bericht , Frau Abgeordnete Gacek , die Kommission zum Handeln auffordert , ist die Kommission bereits aktiv , um zu gewährleisten , dass diese Rechte gestärkt und ausgeweitet werden .
Dans un grand nombre de secteurs dans lesquels votre rapport , Madame Gacek , invite la Commission à agir , la Commission prend déjà des mesures pour s ' assurer que ces droits sont renforcés et étendus .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
renforcées
Die Möglichkeiten der finanziellen Unterstützung für die Zuckerproduktion auf den Azoren wurden in dem Verordnungsentwurf des Rates deutlich gestärkt .
Les possibilités d’aide financière à la production de sucre aux Açores ont été considérablement renforcées dans le projet de règlement du Conseil .
|
gestärkt werden |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
être renforcé
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
ενισχυθεί
Ich denke , dass die Europa-Mittelmeer-Dimension der Union in diesem Rahmen weiter gestärkt werden sollte , so wie Europa im Osten aktiv ist , was den Balkan , den Kaukasus , die Beziehungen zur Russischen Föderation und zur Ukraine betrifft .
Πιστεύω ότι η ευρωμεσογειακή διάσταση της Ευρώπης πρέπει να ενισχυθεί ακόμη περισσότερο σε αυτόν τον τομέα , έχοντας ως πρότυπο τον ρόλο που διαδραματίζει η Ευρώπη στην ανατολική διάσταση , όσον αφορά τα Βαλκάνια , τον Καύκασο και τις σχέσεις με τη Ρωσική Ομοσπονδία και την Ουκρανία .
|
gestärkt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
ενισχύσει
Wichtiger ist natürlich , daß diese Gewalttätigkeit ein Ende findet , daher sollte Druck auf die Regierung ausgeübt werden , damit vor allem etwas gegen die paramilitärischen Verbände unternommen wird , die Menschenrechte geschützt werden und die Macht der Justiz gestärkt wird .
Βεβαίως , αυτό που είναι ακόμη πιο σημαντικό είναι να σταματήσει η βία και για το λόγο αυτό πρέπει να ασκηθούν πιέσεις στην κυβέρνηση να λάβει κυρίως μέτρα κατά των παραστρατιωτικών ομάδων , να προστατεύσει τα ανθρώπινα δικαιώματα και να ενισχύσει τη δικαστική εξουσία .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
ενισχυθούν
Ich begrüße die Verabschiedung dieses Berichts , durch den bestätigt wurde , dass die Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung weiterhin politische Prioritäten der EU sind , und ich hoffe , dass die Strukturfonds gestärkt werden , insbesondere der Europäische Sozialfonds , um Armut und Ausgrenzung gemäß den Zielen der Strategie Europa 2020 zu bekämpfen .
Επικροτώ την έγκριση της παρούσας έκθεσης , η οποία επιβεβαιώνει το γεγονός ότι η καταπολέμηση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού εξακολουθούν να συνιστούν πολιτικές προτεραιότητες της ΕΕ , και ευελπιστώ να ενισχυθούν τα διαρθρωτικά ταμεία , ειδικότερα δε το Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Ταμείο , ούτως ώστε να καταπολεμηθεί η φτώχεια και ο αποκλεισμός , σε εναρμόνιση με τους στόχους της στρατηγικής " Ευρώπη 2020 " .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
να ενισχυθεί
|
gestärkt wird |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
ενισχύεται
|
gestärkt werden |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
να ενισχυθεί
|
gestärkt werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
ενισχυθεί
|
Das hätte sie gestärkt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Θα τους είχε ενισχύσει .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
rafforzato
Wir haben alle drei gestärkt , das Europäische Parlament natürlich , aber auch die Kommission , insbesondere den Kommissionspräsidenten , der enorm gestärkt wurde , und wir haben den Rat gestärkt , auch in der Gestalt eines Präsidenten des Europäischen Rates .
Abbiamo rafforzato tutte e tre le Istituzioni : il Parlamento europeo , naturalmente , ma anche la Commissione , soprattutto il Presidente della Commissione , il cui ruolo è notevolmente accentuato , e il Consiglio , nella persona del suo Presidente .
|
gestärkt |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
rafforzata
Trotz allem ist der Einfluss der Bürger wesentlich gestärkt worden .
L'influenza da parte dei cittadini è stata , malgrado tutto , rafforzata in misura significativa .
|
gestärkt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
rafforzare
Die für die justizielle und polizeiliche Zusammenarbeit geltenden datenschutzrechtlichen Vorschriften müssen so gehalten sein , dass das Prinzip des gegenseitigen Vertrauens zwischen den zuständigen Behörden gestärkt wird , sodass eine effektivere europäische Zusammenarbeit und der größtmögliche Schutz der Bürger bei der Verwendung dieser Daten gewährleistet sind .
Le norme per la protezione dei dati utilizzati nell ' ambito della cooperazione giudiziaria e di polizia devono essere stilate in modo tale da rafforzare il principio della fiducia reciproca tra le autorità coinvolte , rendendo possibile una cooperazione europea più efficace e la maggiore protezione possibile per i cittadini quando si tratta di utilizzare tali dati .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
rafforzate
Die Angelegenheiten der Gleichstellung der Geschlechter müssen gestärkt und in die neue Strategie eingebunden werden .
Le tematiche della parità dei sessi vanno rafforzate e integrate nella nuova strategia .
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
rafforza
Denn es hat viele Fortschritte im Laufe des Vereinigungsprozesses der Europäischen Union gegeben , aber es hat keinen Vertrag wie diesen Vertrag von Lissabon gegeben , in dem die Parlamente - sowohl das Europäische Parlament wie die nationalen Parlamente - gestärkt worden sind , die Demokratie gestärkt worden ist , ein Bürgerbegehren eingeführt worden ist und das Subsidiaritätsprinzip durch Stärkung der nationalen Parlamente politisch und rechtlich gestärkt worden ist .
Nel corso dell ' unificazione dell ' Unione europea sono stati compiuti molti progressi , ma non c ' è mai stato un trattato come quello di Lisbona , da cui i parlamenti - sia il Parlamento europeo sia i parlamenti nazionali - risultano rafforzati , che rafforza la democrazia , introduce un ' iniziativa dei cittadini e in cui il principio di sussidiarietà è stato consolidato dal punto di vista politico e giuridico , grazie al rafforzamento dei parlamenti nazionali .
|
gestärkt werden |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
rafforzare
|
Das hätte sie gestärkt |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Avrebbe dato loro forza
|
Das hätte sie gestärkt . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Avrebbe dato loro forza .
|
Wird sie dadurch gestärkt ? |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
La stiamo rafforzando ?
|
Deshalb muss Europol gestärkt werden |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
Per questo occorre potenziare Europol
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
jānostiprina
( CS ) Wenn die europäische Integration Bestand haben soll , muss das Völkerrecht vertieft und gestärkt werden .
( CS ) Ja Eiropas integrācijai ir jāturpinās , ir jāpadziļina un jānostiprina starptautisko tiesību akti .
|
gestärkt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
stiprināt
Mit dieser Initiative soll die multilaterale Europa-Mittelmeer-Dimension gestärkt werden .
Šīs iniciatīvas mērķis ir stiprināt Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu daudzpusējo dimensiju .
|
gestärkt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
jāstiprina
Letztlich muss der Zusammenhalt der Gesellschaft gestärkt werden .
Noslēgumā , jāstiprina mūsu sabiedrības kohēzija .
|
gestärkt werden |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
jāstiprina
|
gestärkt werden |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
jānostiprina
|
Wird sie dadurch gestärkt |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
Vai mēs to apstiprinām
|
Das hätte sie gestärkt |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Tā būtu tos stiprinājusi
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
stiprinti
Das kulturelle Fundament Europas ist das Christentum , daher sollten christliche Werte gefördert und gestärkt und nicht unterlaufen werden .
Europos kultūros pagrindas yra krikščionybė , todėl krikščioniškąsias vertybes skatinti ir stiprinti , bet ne naikinti .
|
gestärkt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
stiprinama
Deshalb ist es wichtig , dass der internationale Handel in diesem Bereich gestärkt und ausgebaut wird .
Štai kodėl taip svarbu , kad tarptautinprekyba šioje srityje būtų stiprinama ir plėtojama .
|
gestärkt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
sustiprinti
Die gemeinschaftliche Solidarität muss dringend gestärkt werden , damit eine zweckmäßige , integrierte regionale EU-Kohäsionspolitik erreicht werden kann , die hohe Prioritäten setzt und angemessene Infrastrukturen und eine bessere grenzüberschreitende Zusammenarbeit durch den Austausch von empfehlenswerten Verfahren sicherstellt .
Būtina skubiai sustiprinti Bendrijos solidarumą , siekiant tinkamos , integruotos Europos regioninės sanglaudos politikos , kurioje bus suteikta pirmenybir užtikrintos sąlygos tinkamai infrastruktūrai ir artimesniam tarptautiniam bendradarbiavimui , naudojant keitimąsi geriausios patirties pavyzdžiais .
|
gestärkt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sustiprintas
Aufgrund der strategischen Bedeutung der Vereinigten Staaten für die EU und umgekehrt sollte die transatlantische Partnerschaft beim nächsten Gipfel gestärkt werden , um besser in der Lage zu sein , Maßnahmen zum Umgang mit den Herausforderungen , denen wir uns derzeit gegenübersehen - von der aktuellen ernsten sozioökonomischen Krise bis hin zu Fragen wie Abrüstung , Kampf gegen den Terrorismus , Klimawandel , Achtung der Menschenrechte etc. - zu ergreifen .
ES ir JAV yra viena kitai strategiškai svarbios partnerės , todėl kitame aukščiausiojo lygio susitikime transatlantinpartnerystturėtų būti sustiprinta , kad būtų sustiprintas pajėgumas imtis veiksmų duodant atsaką daugybei šiuo metu iškilusių iššūkių - nuo esamos didelės socialinės ir ekonomikos krizės iki tokių klausimų kaip nusiginklavimas , kova su terorizmu , klimato kaita , pagarba žmogaus teisėms ir t. t.
|
gestärkt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
sustiprinta
Aufgrund der strategischen Bedeutung der Vereinigten Staaten für die EU und umgekehrt sollte die transatlantische Partnerschaft beim nächsten Gipfel gestärkt werden , um besser in der Lage zu sein , Maßnahmen zum Umgang mit den Herausforderungen , denen wir uns derzeit gegenübersehen - von der aktuellen ernsten sozioökonomischen Krise bis hin zu Fragen wie Abrüstung , Kampf gegen den Terrorismus , Klimawandel , Achtung der Menschenrechte etc. - zu ergreifen .
ES ir JAV yra viena kitai strategiškai svarbios partnerės , todėl kitame aukščiausiojo lygio susitikime transatlantinpartnerystturėtų būti sustiprinta , kad būtų sustiprintas pajėgumas imtis veiksmų duodant atsaką daugybei šiuo metu iškilusių iššūkių - nuo esamos didelės socialinės ir ekonomikos krizės iki tokių klausimų kaip nusiginklavimas , kova su terorizmu , klimato kaita , pagarba žmogaus teisėms ir t. t.
|
gestärkt werden |
(in ca. 25% aller Fälle)
|
sustiprinti
|
gestärkt werden |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
stiprinti
|
gestärkt werden |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
reikia stiprinti
|
Das hätte sie gestärkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ji būtų suteikusi jiems stiprybės
|
Der Verbraucherschutz wird gestärkt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Vartotojams teikiama didesnapsauga .
|
Wird sie dadurch gestärkt ? |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Ar mes ją stipriname ?
|
Diese Rechenschaftspflicht muss gestärkt werden |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
Turime stiprinti šią atskaitomybę
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
versterkt
Der Europäische Gerichtshof hat die Kommission gestärkt und damit den Pakt .
Het Europese Hof van Justitie heeft de Commissie versterkt en daarmee ook het pact .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
sterker
Die Europäische Union und der Euroraum können aus dieser Krise gestärkt herauskommen . Wir müssen jedoch die richtigen Schlussfolgerungen aus den Erfahrungen der vergangenen Monate ziehen .
De Europese Unie en de eurozone kunnen zelfs sterker uit de crisis komen dan ze waren , maar we moeten de juiste conclusies trekken uit de ervaringen van de afgelopen maanden .
|
gestärkt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
versterkt .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
worden versterkt
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
versterken
Diese Fragestellung hat etwas damit zu tun , daß auch in diesen Ländern weniger Staat not tut und nicht mehr Staat , und wir sollten mit unserem Programm dazu beitragen , daß Eigeninitiative gestärkt wird .
Deze benadering heeft iets te maken met de vaststelling dat ook in deze landen behoefte is aan minder staat in plaats van meer staat , en wij moeten met ons programma een bijdrage leveren tot het versterken van particuliere initiatieven .
|
gestärkt hat |
(in ca. 89% aller Fälle)
|
heeft versterkt
|
gestärkt aus |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
sterker uit
|
gestärkt werden |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
worden versterkt
|
gestärkt werden |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
versterkt
|
gestärkt werden |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
versterkt .
|
gestärkt werden . |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
worden versterkt .
|
Der Verbraucherschutz wird gestärkt . |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
De consumentenbescherming wordt versterkt .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
wzmocnienie
Durch diesen Bericht werden Wettbewerbsfähigkeit und Marktinstrumente gestärkt , ohne dass jedoch ehrgeizige Ziele im Hinblick auf regenerative Formen von Energie oder die Senkung des Energieverbrauchs verfolgt werden .
W przedmiotowym sprawozdaniu przewiduje się zwiększenie konkurencyjności i wzmocnienie instrumentów rynkowych , nie podejmuje się jednak ambitnych rozwiązań w kwestii odnawialnych form energii , czy zmniejszenia zużycia energii .
|
gestärkt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
wzmocnić
Der Haushaltsplan der Gemeinschaft für 2012 ist das Hauptinstrument der EU , um die Krise zu überwinden und gestärkt aus ihr hervorzugehen , wobei der Schwerpunkt auf Beschäftigung , wirtschaftspolitischer Kontrolle und Wachstum liegt .
Budżet Wspólnoty na rok 2012 jest głównym narzędziem , które powinno pomóc Europie wyjść z kryzysu , wzmocnić się i skoncentrować na zatrudnieniu , zarządzaniu gospodarką i na wzroście .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
wzmocnienia
Die Subprime-Krise hat gezeigt , dass der Rechtsrahmen für die Tätigkeit von Rating-Agenturen erheblich gestärkt werden muss .
Kryzys na rynku najbardziej ryzykownych kredytów hipotecznych dowodzi konieczności znacznego wzmocnienia ram dla działalności agencji ratingowych .
|
gestärkt werden |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
wzmocnić
|
Der Verbraucherschutz wird gestärkt |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Zapewniono większą ochronę konsumentów
|
Das hätte sie gestärkt |
(in ca. 88% aller Fälle)
|
Miała ich wzmocnić
|
Das hätte sie gestärkt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Miała ich wzmocnić .
|
Der Verbraucherschutz wird gestärkt . |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Zapewniono większą ochronę konsumentów .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
reforçado
Das öffentliche Rentensystem muss auf Kosten der privaten Systeme gestärkt werden .
O regime de pensões público deve ser reforçado em detrimento do regime privado .
|
gestärkt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
reforçada
( IT ) Frau Präsidentin , Herr Kommissar , ich glaube , dass das Parlament eine große Chance hat , zu bekräftigen , dass Mutterschaft ein gesellschaftlicher Wert ist , dass der Schutz der Gesundheit der Mutter und ihres Kindes gestärkt werden muss , dass Arbeitnehmerinnen bei der Suche und beim Verbleiben in einer Arbeitsstelle nicht diskriminiert werden und dass Kinderbetreuung besser mit dem Vater geteilt werden soll .
( IT ) Senhora Presidente , Senhor Comissário , penso que o Parlamento tem hoje uma grande oportunidade para reafirmar que a maternidade é um valor social , que a protecção da saúde de mãe e filho deve ser reforçada , que as trabalhadoras não devem ser discriminadas no acesso e na manutenção do emprego por serem mães , e que a prestação de cuidados aos filhos deve ser mais bem repartida entre ambos os progenitores .
|
gestärkt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
reforçar
Ich freue mich , daß die Gemeinsame Versammlung nunmehr Gemeinsame Parlamentarische Versammlung genannt werden kann ; auch damit wird die Demokratie gestärkt , und ansonsten unterstützt meine Fraktion diesen Bericht voll und ganz .
É com o maior prazer que vejo que a Assembleia Paritária vai passar a chamar-se Assembleia Paritária Parlamentar , pois isso irá reforçar a democracia . O meu grupo apoia plenamente este relatório .
|
gestärkt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
reforçados
Die Ziffern 1 und 2 bis 6 wurden gestärkt , um die gemeinsamen Ziele zu verdeutlichen . Mit anderen Worten , wir haben den Zielpunkt festgelegt .
Os artigos 1º e 2º , até ao artigo 6º , foram reforçados a fim de clarificar os objectivos comuns .
|
gestärkt werden |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
reforçado
|
gestärkt werden |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
reforçar
|
gestärkt werden |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ser reforçado
|
Diese Rechenschaftspflicht muss gestärkt werden |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Temos de reforçar essa responsabilidade
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
consolidat
Folglich sollte die Rolle des Europäischen Parlaments während des gesamten Überwachungsprozesses gestärkt werden .
Prin urmare , rolul Parlamentului European ar trebui consolidat pe parcursul întregului proces de supraveghere .
|
gestärkt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
consolidate
Dabei gibt es keinen Zweifel , dass die UNO weltweit gestärkt und ihre Rolle im internationalen System durch eine entsprechende Reform gestärkt werden müssen .
Fără nicio îndoială , ONU şi rolul său în sistemul internaţional trebuie consolidate la nivel mondial , cu ajutorul unor reforme corespunzătoare .
|
gestärkt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
consolidarea
Ich begrüße die Teilnahme der Republik Moldau an gewissen Gemeinschaftsprogrammen , wodurch die Zusammenarbeit in den Bereichen Kultur , Ausbildung , Medien , Wissenschaft und Technologie gefördert , die politischen Beziehungen über die Östliche Partnerschaft gestärkt und die Verhandlungen zum neuen Assoziierungsabkommen beschleunigt werden .
Consider binevenită participarea Republicii Moldova la anumite programe comunitare , lucru care permite promovarea cooperării în domenii precum cultură , educație , mediu , precum și în cel tehnico-științific , precum și consolidarea relațiilor politice prin intermediul Parteneriatului estic și accelerarea negocierilor privind noul Acord de asociere .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
consolidată
( PL ) Herr Präsident , verehrte Herren Kommissare , die Kohäsionspolitik sollte im neuen Finanzrahmen aufrechterhalten und gestärkt werden .
( PL ) Dle președinte , dlor comisari , politica de coeziune ar trebui să fie menținută și consolidată în noul cadru financiar .
|
gestärkt werden |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
consolidat
|
gestärkt werden |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
consolidate
|
gestärkt werden |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
consolidată
|
Wird sie dadurch gestärkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
O consolidăm
|
Das hätte sie gestärkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Aceasta le-ar fi dat putere
|
Wird sie dadurch gestärkt ? |
(in ca. 99% aller Fälle)
|
O consolidăm ?
|
Diese Rechenschaftspflicht muss gestärkt werden |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
Trebuie să consolidăm această răspundere
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 33% aller Fälle)
|
stärkas
Die Landwirte erwarten noch mehr : Sie wollen , dass gemeinsame Marktorganisationen geschaffen oder gestärkt werden , da sie die einzige Möglichkeit zur Stabilisierung der Kosten und zur Sicherstellung einer langfristigen Transparenz der Wirtschaft sind .
Jordbrukarna förväntar sig ännu mer : de vill att gemensamma marknadsorganisationer ska inrättas eller stärkas , eftersom det är det enda sättet att stabilisera kostnaderna och skapa en långsiktig ekonomisk öppenhet .
|
gestärkt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
stärks
Daher appelliere ich an den Ratspräsidenten , dafür Sorge zu tragen , dass die Kommission gestärkt wird , die Mitentscheidungsrechte des Parlaments ausgebaut werden und die Budgethoheit beim Parlament bleibt und dass nicht dem Versuch der Finanzminister in einem Brief an den Ratspräsidenten zum Durchbruch verholfen wird , der der Kommission und dem Parlament im Zusammenhang mit ihren Rechten einen Maulkorb umhängt .
Jag vädjar därför till rådets ordförande att se till att kommissionen stärks , att kammarens medbeslutanderätt utökas , att parlamentet får behålla bestämmanderätten över budgeten och att ingenting görs för att stödja finansministrarnas försök i skrivelsen till rådets ordförande om att tvinga kommissionen och parlamentet att hålla tyst om sina rättigheter .
|
gestärkt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
stärkt
Wir haben Stärke bewiesen und damit das Parlament gestärkt . Jetzt muss sich die Kommission unser Vertrauen verdienen .
Vi har spänt våra muskler och därmed stärkt parlamentet ; nu måste kommissionen vinna vårt förtroende .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
stärka
Vor dem Hintergrund der sicheren Verwendung von Gütern und Technologien soll unsere europäische Wirtschaft gestärkt und die damit verbundene Verwaltung erleichtert werden .
Mot bakgrund av en säker användning av produkter och tekniker är syftet att stärka vår europeiska ekonomi och förenkla förfarandena på det här området .
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
förstärkas
Mit der Einführung von REACH wird der bestehende Rechtsrahmen zur Kontrolle gefährlicher chemischer Stoffe gestärkt , um somit die Gesundheit der europäischen Bürger zu schützen und gleichzeitig die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Industrie auszubauen , indem Innovationen und Forschungsarbeiten im Hinblick auf die Entwicklung sicherer chemischer Stoffe gefördert werden .
Genom att anta Reach kommer den nuvarande lagstiftningen om kontroll av farliga kemiska ämnen att förstärkas i avsikt att skydda EU-medborgarnas hälsa , samtidigt som konkurrenskraften inom EU : s industri främjas genom innovation och forskning för att utveckla säkrare kemiska ämnen .
|
gestärkt wird |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
stärks
|
gestärkt werden |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
stärkas
|
gestärkt werden |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
förstärkas
|
gestärkt werden |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
måste stärkas
|
gestärkt werden |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
stärka
|
gestärkt werden . |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
stärkas
|
Deshalb muss Europol gestärkt werden |
(in ca. 90% aller Fälle)
|
Därför måste Europols roll stärkas
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
posilniť
Ihre Hinweise bezüglich Griechenland heben die Notwendigkeit und die Möglichkeit hervor , dass der Kampf gegen illegale Einwanderung durch diese Rückübernahmeabkommen gestärkt wird .
Informácia , na ktorú poukazujete v súvislosti s Gréckom , zdôrazňuje skutočnosť , že je potrebné i možné posilniť boj proti nezákonnému prisťahovalectvu prostredníctvom týchto dohôd o readmisii .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
posilňuje
Das zeigt , dass die Bürger allmählich mein Mandat wie auch das meiner nationalen und regionalen Kollegen im Europäischen Netzwerk der Bürgerbeauftragten besser verstehen , so dass dieses zum Nutzen aller gestärkt wird .
Z toho môžeme usudzovať , že občania sú lepšie informovaní o mojej právomoci a o právomociach mojich národných a regionálnych kolegov v rámci európskej siete ombudsmanov , ktorá sa tak primerane posilňuje v prospech všetkých zainteresovaných .
|
gestärkt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
posilnila
Die Rolle des Parlaments ist gestärkt worden , aber damit es im Wesentlichen gestärkt wird und die europäischen Bürgerinnen und Bürger dies wahrnehmen , muss die Europäische Kommission dringend Fragen aufwerfen angesichts der Tatsache , dass sie über die Initiative im Europäischen Rat verfügt .
Úloha Parlamentu sa posilnila , ale aby sa posilnila v samej podstate a aby to európski občania pochopili , Európska komisia musí nevyhnutne klásť otázky , keďže má v Európskej rade iniciatívu .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
právomoci
Da steht die konkrete Umsetzungsphase noch bevor , und die Praxis wird zeigen , wie weit das Parlament in seinen Rechten gestärkt wird oder nicht .
Samotná fáza vykonávania sa ešte len začne a čas nám dá odpoveď na to , či budú týmto spôsobom posilnené právomoci Parlamentu .
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
posilní
Ich hoffe dennoch , dass dieser Aspekt mit dem Inkrafttreten der Charta der Grundrechte und dem Vertrag von Lissabon gestärkt wird .
V každom prípade dúfam , že s nadobudnutím platnosti Charty základných práv a s Lisabonskou zmluvou sa tento aspekt posilní .
|
gestärkt werden |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
posilniť
|
gestärkt werden |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
posilniť .
|
gestärkt werden |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
potrebné posilniť
|
Taliban gestärkt ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kto posilnil Taliban ?
|
muss Europol gestärkt |
(in ca. 76% aller Fälle)
|
aby Europol zohrával výraznejšiu úlohu
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
okrepiti
Ich bin der Ansicht , dass der Tourismussektor der Europäischen Union gestärkt werden muss und zwar durch koordinierte Maßnahmen auf EU-Ebene , welche die Initiativen der Mitgliedstaaten ergänzen .
Mislim , da je treba turistični sektor Evropske unije okrepiti z usklajenim delovanjem na ravni EU , ki bo dopolnjevalo pobude držav članic .
|
gestärkt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
okrepila
Die imperialistische Rolle der EU wird gestärkt , da sich die tschechische Präsidentschaft große Mühe gab , den Moment ihrer Amtsübernahme zu zelebrieren , indem sie den kriminellen imperialistischen Angriff Israels auf den Gaza-Streifen unterstützte und das barbarische Abschlachten des palästinensischen Volkes legitimierte , und das mit voller Unterstützung der USA und unter Einhaltung des Plans der USA , der NATO und Osteuropas zum " Neuen Nahen Osten " .
Imperialistična vloga EU se bo okrepila , saj si češko predsedstvo prizadeva to pokazati od trenutka , ko je prevzelo vodenje s podpiranjem kriminalnega imperialističnega napada Izraela na Gazo in uzakonjanjem barbarskega pobijanja Palestincev ob polni podpori ZDA in izvajanjem načrta ZDA/NATO/EU za " nov Bližnji vzhod " .
|
gestärkt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
krepi
Durch die Mitentscheidung des Parlaments nunmehr über den gesamten Haushaltsplan wird die demokratische Kontrolle gestärkt .
Dejstvo , da ima Parlament zdaj pravico do soodločanja o celotnem proračunu , krepi demokratični nadzor .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
okrepljena
Durch diese Vereinbarung hat sich das Parlament " verbessert " und selbst gestärkt und die Demokratisierung der Europäischen Union ist verstärkt worden .
S tem sporazumom se je Parlament " izboljšal " in okrepil , okrepljena pa je bila tudi demokratizacija Evropske unije .
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
okrepili
Wir haben jedoch ihre Identität gewahrt und den Kommissionsvorschlag in vielerlei Hinsicht gestärkt .
Vendar smo ohranili njeno identiteto in na mnoge načine okrepili predlog Komisije .
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
pravic
Die Dienstleistungskultur für die Bürger , die vorrangig zur Sicherstellung einer hochqualitativen , transparenten , bürgernahen , schnellen und kooperativen öffentlichen Verwaltung gestaltet ist , wurde dank der gemeinsamen Anstrengungen des Petitionsausschusses und des Bürgerbeauftragten auf Gemeinschaftsebene gefördert und gestärkt . Ihre " Geburtsurkunde " ist sozusagen die Entschließung vom 6 . September 2001 , dem Tag , an dem das Europäische Parlament den Kodex für gute Verwaltungspraxis angenommen hat , der von dem Europäischen Bürgerbeauftragten vorgeschlagen wurde .
Kulturo storitev za državljane , ki je prvotno oblikovana za zagotavljanje visokokakovostne , pregledne , dostopne in hitre uprave , ki je pripravljena na sodelovanje , se spodbuja na ravni Skupnosti s skupnim prizadevanjem odbora za peticije in varuha človekovih pravic , pri čemer se prvič pojavi v resoluciji z dne 6 . septembra 2001 , istega dne , kot je Evropski parlament sprejel kodeks dobrega ravnanja javnih uslužbencev , ki ga je predlagal evropski varuh človekovih pravic .
|
gestärkt |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
okrepi
Darüber hinaus werden der Kommission das Recht zur Verhandlung der innergemeinschaftlichen Flugverkehrsrechte mit Drittstaaten übertragen und die sozialen Rechte der in diesem Sektor Beschäftigten gestärkt .
Zato daje Komisiji pravico , da se pogaja o pravicah v prometu znotraj Skupnosti s tretjimi državami , pri čemer okrepi pravice iz delovnega razmerja tistih , ki delajo v sektorju .
|
gestärkt werden |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
okrepiti
|
gestärkt werden |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
treba okrepiti
|
gestärkt werden |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
je treba okrepiti
|
gestärkt werden |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
okrepiti .
|
muss Europol gestärkt |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
moramo Europolu zagotoviti močnejšo vlogo
|
gestärkt werden . |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
okrepiti .
|
gestärkt werden . |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
je treba okrepiti
|
Wird sie dadurch gestärkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ali to krepimo
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
reforzado
Wir haben deutlich gemacht , daß nur der Verbraucher in diesem Europa wichtig ist . Dafür haben wir das Amt für Lebensmittelsicherheit gestärkt , um ein Signal an dieser Stelle zu setzen , und wir haben für die sozial Schwachen entsprechende Mittel im Haushalt eingesetzt , damit Fortschritte erzielt werden können bei der Bekämpfung der Arbeitslosigkeit .
Hemos dejado claro que el consumidor es lo único que nos preocupa en Europa . Con este objeto , hemos reforzado el Servicio de Seguridad de los Alimentos , a fin de transmitir una señal en este sentido , y hemos consignado en el presupuesto recursos a favor de los socialmente desfavorecidos , que nos permitan avanzar en la lucha contra el paro .
|
gestärkt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
reforzar
Folglich muss die europäische Politik zur Bekämpfung der Kriminalität konsolidiert und gestärkt werden , während die Mitgliedstaaten auf Basis einer leistungsstarken gemeinsamen Strategie in diesem Bereich besser und enger kooperieren müssen .
Por ello , es necesario consolidar y reforzar la política europea de prevención de la delincuencia y los Estados miembros deben cooperar mejor y más estrechamente sobre la base de una sólida estrategia común en este ámbito .
|
gestärkt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
reforzada
Die Stellung der Verbraucher muss gestärkt werden .
La posición de los consumidores ha de ser reforzada .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
reforzarse
Die Rechte und der Einfluss des Kranken können darüber hinaus gestärkt werden , sofern dieser die Möglichkeit zu einem Arztwechsel hat , wenn die Beziehung unbefriedigend ist oder kein Vertrauen besteht .
Los derechos y la influencia de los pacientes también pueden reforzarse si pueden optar por cambiar de médico cuando la relación es insatisfactoria o existe una falta de confianza .
|
gestärkt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
fortalecer
Gerade jetzt , wo die Union die politische Dimension der Zusammenarbeit im Lomé-Rahmen stärken will , muß auch die parlamentarische Dimension gestärkt werden , sonst sind wir politisch gesehen nowhere .
Justamente ahora que la Unión quiere hacer más política la cooperación en el marco de Lomé , se debe fortalecer también la dimensión parlamentaria , de lo contrario será una política " nowhere » .
|
gestärkt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
fortalecido
Die Exekutive wird wiederum auf Kosten der Legislative gestärkt .
El poder ejecutivo sale de nuevo fortalecido a costa del poder legislativo .
|
gestärkt |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
refuerza
Ein Vertragshändler kann dann wählen , ob er seine Tätigkeit ausschließlich auf den Automobilverkauf konzentrieren oder auch Kundendienstleistungen erbringen will : Durch dieses Recht wird seine Unabhängigkeit gestärkt .
Un concesionario puede elegir entre concentrar su actividad sólo en la venta de vehículos o prestar también servicios de posventa : este derecho refuerza su independencia .
|
gestärkt werden |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
reforzarse
|
gestärkt werden |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
reforzar
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
posílit
Der ESF muss als die wichtigste treibende Kraft hinter Europa 2020 gestärkt werden und er muss von den Mitgliedstaaten genutzt werden , um in Umschulungen , Beschäftigung , Weiterbildung und berufliche Umschulungen zu investieren .
ESF je základní hybnou silou strategie Evropa 2020 a je třeba jej posílit a současně s tím zaručit , aby jej členské státy využívaly k investicím do rekvalifikací , zaměstnanosti , odborné přípravy a odborného přeškolování .
|
gestärkt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
posílena
Denn es hat viele Fortschritte im Laufe des Vereinigungsprozesses der Europäischen Union gegeben , aber es hat keinen Vertrag wie diesen Vertrag von Lissabon gegeben , in dem die Parlamente - sowohl das Europäische Parlament wie die nationalen Parlamente - gestärkt worden sind , die Demokratie gestärkt worden ist , ein Bürgerbegehren eingeführt worden ist und das Subsidiaritätsprinzip durch Stärkung der nationalen Parlamente politisch und rechtlich gestärkt worden ist .
V procesu unifikace Evropské unie bylo dosaženo velkého pokroku , ale ještě nikdy tu nebyla smlouva jako je Lisabonská smlouva , v níž byly posíleny parlamenty - jak Evropský parlament tak parlamenty národní , byla posílena demokracie , byla zavedena občanská iniciativa a zásada subsidiarity byla politicky a právně posílena posílením národních parlamentů .
|
gestärkt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
posíleny
Dies ist auch die Aufgabe der derzeit nur in spärlicher Zahl vorhandenen Organisationen des Gemeinwesens , die mit allen denkbaren Mitteln gestärkt werden müssen .
Je to také práce pro organizace se sídlem ve společenství , které jsou v dané chvíli velmi slabé a musí být posíleny všemi možnými prostředky .
|
gestärkt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
posílí
In beiden Fällen werden die Vollmachten unseres Parlaments erheblich gestärkt .
V obou případech se významně posílí pravomoci našeho parlamentu .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
Ungeachtet des Wahlergebnisses hat dieses Verfahren die europäische parlamentarische Demokratie gestärkt , weil im Gegensatz zu dem , was einige in dieser Kammer fürchten , die Verpflichtung zum Führen einer Kampagne die Position des Kommissionspräsidenten nicht geschwächt , sondern gestärkt hat .
Bez ohledu na výsledky hlasování tento proces posílil evropskou parlamentní demokracii , protože navzdory tomu , čeho se někteří v této sněmovně obávají , povinnost kandidáta vést svou kampaň pozici předsedy Komise neoslabila , ale posílila .
|
gestärkt werden |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
posílit
|
gestärkt werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
třeba posílit
|
gestärkt werden |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
posíleny
|
Wird sie dadurch gestärkt ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Podporujeme ho ?
|
Das hätte sie gestärkt . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Posílila by je .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
gestärkt |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
erősíteni
In der neuen Kohäsionspolitik muss Ziel 3 , gestützt auf die Impulse der Makroregionen , wesentlich gestärkt werden , wie in Frau Sanchez-Schmids Bericht gefordert wird .
Az új kohéziós politikában - a makrorégiók lendületére alapozva - a 3 . célkitűzést komolyan meg kell erősíteni , amire Sanchez-Schmid asszony jelentése is felhívja a figyelmet .
|
gestärkt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
szerepét
Die Grundsätze der Partnerschaft und Kofinanzierung werden zu einer stärkeren Verantwortung dieser Institutionen führen , und die Europäische Kommission sollte dafür sorgen , dass ihre überwachende Funktion gestärkt wird , vor allem durch eine Verbesserung des Kontroll - und Prüfungssystems . -
A partnerség és társfinanszírozás alapelvei is fokozzák ezen intézmények felelősségét , így - főként a kontroll - és ellenőrzési rendszer javításán keresztül - meg kell erősíteni az Európai Bizottság felügyeleti szerepét .
|
gestärkt |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
megerősítette
Es ist ein Vertrag , der die drei großen Herausforderungen bewältigt : die Umgestaltung Europas in ein politisches Projekt , das seine Werte bekräftigt und die Unionsbürgerschaft untermauert , in ein Europa , das jetzt besser für die Herausforderungen der Gegenwart gewappnet ist , das über die Voraussetzungen für eine effektivere Entscheidungsfindung verfügt , und ein Europa , das seine Institutionen gestärkt hat , damit sie auf die Bestrebungen der Europäer und die Erwartungen der Welt an Europa reagieren können .
Ez olyan szerződés , amely megfelel a következő három legnagyobb kihívásnak : Európa olyan politikai projektté való átalakításának , amely megerősíti az európai értékeket és az európai polgárságot , egy olyan Európa létrehozásának , amely most már megfelelőbben tudja kezelni a modern idők kihívásait , amely rendelkezik a hatékonyabb döntéshozatal feltételeivel , és egy olyan Európa létrehozásának , amely megerősítette intézményeit , hogy reagáljon az európaiak törekvésire és arra is , amit a világ vár el Európától .
|
gestärkt werden |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
erősíteni
|
gestärkt werden |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
kell erősíteni
|
Wird sie dadurch gestärkt |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Erősítjük-e azt
|
Das hätte sie gestärkt |
(in ca. 96% aller Fälle)
|
Megerősítették volna őket
|
Wer hat die Taliban gestärkt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Kinek köszönhető a Talibán megerősödése
|
Wird sie dadurch gestärkt ? |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Erősítjük-e azt ?
|
Das hätte sie gestärkt . |
(in ca. 81% aller Fälle)
|
Megerősítették volna őket .
|
Häufigkeit
Das Wort gestärkt hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 19804. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.98 mal vor.
⋮ | |
19799. | Fédération |
19800. | Silent |
19801. | aufzustellen |
19802. | drittklassigen |
19803. | klassisch |
19804. | gestärkt |
19805. | Sulzbach |
19806. | Extreme |
19807. | Streckennetz |
19808. | Kirchstraße |
19809. | Staatsstreich |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- stärken
- stärkt
- Handlungsspielraum
- eingeräumt
- gewahrt
- eingedämmt
- verbessert
- unterbunden
- Mitspracherechte
- zugestanden
- Mitsprache
- legitimiert
- beschnitt
- festgeschrieben
- Zusammenhalt
- Entscheidungsgewalt
- Einflussnahme
- zentralisiert
- Freiheiten
- weitgehende
- weitreichende
- hinwirken
- benachteiligt
- Machtstellung
- nachhaltig
- Vorrangstellung
- Einflussmöglichkeiten
- Mitspracherecht
- faktische
- künftige
- sozialstaatliche
- Gestützt
- vermieden
- legitimierte
- Souveränitätsrechte
- vorantreiben
- Mobilisierung
- eingefordert
- abgeschafft
- ausgehebelt
- angetastet
- einzuschränken
- festzuschreiben
- zugebilligt
- Freiheitsrechten
- anstreben
- gestärkten
- Verhandlungsposition
- entgegengetreten
- Akzeptanz
- Besserstellung
- Bevölkerungskreise
- Freiheitsrechte
- festschrieb
- bürokratische
- angestoßen
- Fortbestehen
- vorangebracht
- aufzuweichen
- ausgleichend
- garantierten
- angemahnt
- zentralisierten
- zentralisieren
- zunehmende
- Steuerbewilligung
- Eigeninteressen
- Fortbestand
- Benachteiligungen
- voranzutreiben
- legitimierten
- Zusammengehörigkeitsgefühl
- Steuersenkungen
- faktisch
- anzutasten
- Legitimation
- zurückgenommen
- einzuwirken
- Zugehörigkeitsgefühl
- handlungsfähig
- Besitzstände
- Interessengegensätze
- mitentscheiden
- einzuräumen
- ausgleichende
- Agieren
- Steuererhöhungen
- anzugehen
- Steuersenkung
- mitbestimmt
- uneingeschränkte
- mitbestimmen
- verfassungsmäßige
- restriktive
- staatlicherseits
- unterstrichen
- abschaffen
- hinarbeiten
- Zurückdrängen
- legalisiert
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- gestärkt werden
- gestärkt und
- gestärkt wurde
- gestärkt . Die
- weiter gestärkt
- und gestärkt
- gestärkt aus
- gestärkt wird
- gestärkt und die
- gestärkt werden . Die
- gestärkt , die
- gestärkt . Der
- gestärkt , dass
- gestärkt aus der
- und gestärkt werden
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ɡəˈʃtɛʁkt
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- stärkt
- verstärkt
- bemerkt
- merkt
- bestärkt
- denkt
- Markt
- ertränkt
- Binnenmarkt
- Jahrmarkt
- erwägt
- verträgt
- wirkt
- Weihnachtsmarkt
- beschränkt
- Supermarkt
- gedenkt
- versorgt
- geschenkt
- Weltmarkt
- Absatzmarkt
- bedenkt
- vorträgt
- gesorgt
- gebrandmarkt
- Völkermarkt
- gesägt
- besorgt
- beträgt
- Baumarkt
- gesenkt
- uneingeschränkt
- Wochenmarkt
- eingeschränkt
- geprägt
- überträgt
- schenkt
- ausgeprägt
- erwürgt
- Neumarkt
- bewirkt
- Flohmarkt
- schlägt
- birgt
- prägt
- getränkt
- Schwarzmarkt
- verbirgt
- Arbeitsmarkt
- trägt
- Herzinfarkt
- Fischmarkt
- gewirkt
- erschlägt
- Respekt
- Objekt
- Takt
- unentdeckt
- vollstreckt
- gepflegt
- angezeigt
- Jagd
- erregt
- fügt
- perfekt
- wiegt
- Konflikt
- bezeugt
- bestückt
- Brennpunkt
- aufgedeckt
- zugefügt
- rückt
- Treibhauseffekt
- nachgesagt
- Doppelpunkt
- wagt
- entdeckt
- gelockt
- weckt
- abgesagt
- verfolgt
- Architekt
- hinterfragt
- erweckt
- Mittelpunkt
- gesteckt
- Produkt
- Endprodukt
- Kontrapunkt
- Edikt
- Imperfekt
- verfügt
- Sekt
- bedankt
- Forschungsschwerpunkt
- Instinkt
- Pakt
- Aussichtspunkt
- verrückt
Unterwörter
Worttrennung
ge-stärkt
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- gestärkten
- gestärkte
- gestärktes
- gestärkter
- gestärktem
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
Kriegsmarine |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Pädagogik |
|
|
Physik |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Roman |
|
|
Fluss |
|
|
Unternehmen |
|
|
Kasachstan |
|
|
Texas |
|
|
Frankreich |
|
|
Haute-Saône |
|
|
Titularbistum |
|