geschwächt
Übersicht
Wortart | Keine Daten |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Keine Daten |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (4)
- Englisch (5)
- Estnisch (1)
- Finnisch (4)
- Französisch (3)
- Griechisch (3)
- Italienisch (4)
- Lettisch (2)
- Litauisch (2)
- Niederländisch (4)
- Polnisch (4)
- Portugiesisch (6)
- Rumänisch (4)
- Schwedisch (6)
- Slowakisch (5)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (5)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
отслабва
Das ist nicht nur eine persönliche Tragödie für die Mitarbeiter , die ihre Stellen verlieren werden , sondern auch ein großes Problem für Europa , weil dadurch ein wichtiger Industriezweig geschwächt wird .
Това не е просто лична трагедия за служителите , които ще загубят работните си места , а също така е основен проблем за Европа , защото той отслабва много важен отрасъл на промишлеността .
|
geschwächt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
отслабени
Der Grund dafür ist , dass alle öffentlichen und privaten Initiativen auf dem Gebiet der Innovation und des Schaffens geschwächt wurden , ernsthaft geschwächt wurden , da wir nicht über ein Europäisches Patent verfügen oder weil unsere Patente 10 Mal so viel kosten wie in den USA . Daher muss die Plattform effektiv arbeiten .
Причината е , че всички публични и частни инициативи в областта на иновациите и творчеството са отслабени , сериозно отслабени , защото нямаме европейски патент или защото нашите патенти струват 10 пъти по-скъпо от тези в САЩ . Следователно платформата трябва да функционира ефективно .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
Правата им бяха отслабени
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Правата им бяха отслабени .
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
svækket
Diese Krise hat Europas globale Wettbewerbsfähigkeit ernsthaft untergraben und seinen politischen Einfluss geschwächt .
Krisen har alvorligt undergravet Europas internationale konkurrenceevne og svækket vores politiske indflydelse .
|
geschwächt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
svækkes
Es ist ebenfalls offenbar - oder sollte es zumindest sein - dass die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs nicht durch abgeleitetes Gemeinschaftsrecht geschwächt werden darf .
Det er også åbenlyst - eller burde i hvert fald være det - at EF-Domstolens jurisdiktion ikke kan svækkes af afledt ret .
|
geschwächt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
svække
Wir werden Russland gegenüber deutlich machen , dass es im eigenen Interesse Russlands liegt , alles zu tun , damit die Meinungs - und Versammlungsfreiheit gestärkt und nicht weiter geschwächt wird .
Vi vil præcisere over for Rusland , at det er i landets egen interesse at gøre alt , hvad der er muligt for at styrke ytrings - og forsamlingsfriheden og ikke svække den yderligere .
|
geschwächt |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
har svækket
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 80% aller Fälle)
|
weakened
Denn wenn wir Löcher in unserem Netz und unserem System zulassen , dann wird es als Ganzes geschwächt .
Because if we leave gaps in our network , in our system , the whole thing is automatically weakened .
|
geschwächt . |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
weakened
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Their rights have been weakened
|
hat die Gemeinschaft geschwächt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
has weakened the Community .
|
Nizza hat die Gemeinschaft geschwächt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Nice has weakened the Community
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Nende õigusi on nõrgendatud .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
heikentää
Wenn wir mit der Lissabon-Strategie ernst machen wollen , also Forschung und Entwicklung vorantreiben wollen , brauchen wir einen wirksamen Patentschutz , der nicht beliebig geschwächt oder aufgelöst werden darf .
Jos haluamme ottaa Lissabonin strategian vakavasti eli jos siis haluamme edistää tutkimus - ja kehitystyötä , tarvitsemme tehokkaan patenttisuojan , jota ei voida heikentää tai jättää mielivaltaisesti huomiotta .
|
geschwächt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
heikentänyt
Vielmehr hat dies seine Struktur geschwächt , Prozesse der Entscheidungsfindung verlangsamt und die Erarbeitung gemeinsamer Strategien in Bereichen , die für das Leben unseres Kontinents von entscheidender Bedeutung sind , verkompliziert .
Se on ehdottomasti heikentänyt EU : n rakennetta , hidastanut päätöksentekomenettelyjä ja mutkistanut yhteisten politiikkojen kehittämistä mantereemme elämän kannalta keskeisillä aloilla .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Työntekijöiden oikeuksia on heikennetty
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Työntekijöiden oikeuksia on heikennetty .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 26% aller Fälle)
|
affaibli
Wir haben also zum einen die Kommission geschwächt und zum anderen auf die Ausübung unserer eigenen Befugnisse verzichtet .
Nous avons donc à la fois affaibli la Commission et renoncé à l'exercice de nos propres prérogatives .
|
geschwächt |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
affaiblie
Es wird sich dann den Vereinigten Staaten , Asien oder der islamischen Welt zuwenden , und unser Teil des europäischen Kontinents würde dadurch geschwächt .
Il se tournera vers les États-Unis , ou vers l'Asie , ou vers le monde musulman , et notre partie du continent en sera affaiblie .
|
geschwächt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
affaiblir
Daher ist die Kommission bestrebt , eine verbindliche Formulierung über die Verpflichtung zur Ratifizierung beizubehalten und lehnt jeden Wortlaut ab , mit dem dieser Grundsatz geschwächt würde .
La Commission veut par conséquent conserver une formulation ferme sur l'engagement de ratifier la convention et rejette les rédactions qui viseraient à affaiblir ce principe .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
αποδυναμώνεται
Darüber hinaus ist das Spendeverfahren in gesundheitlicher und juristischer Hinsicht sehr heikel und wird oft durch Verfahren geschwächt , die in der Regel schwerfällig und langsam sind , wenn wir stattdessen die Reaktion der Fürsorge verstärken sollten .
Επιπλέον , η διαδικασία δωρεάς είναι πολύ ευαίσθητη όσον αφορά τα ζητήματα υγείας και τα νομικά ζητήματα και συχνά αποδυναμώνεται από διαδικασίες οι οποίες είναι γενικά βραδυκίνητες και αργές , όταν αντίθετα θα έπρεπε να ενισχύουμε την αντίδραση της πρόνοιας .
|
geschwächt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
αποδυναμωθεί
Es ist ebenfalls offenbar - oder sollte es zumindest sein - dass die Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs nicht durch abgeleitetes Gemeinschaftsrecht geschwächt werden darf .
Είναι επίσης προφανές - ή , σε κάθε περίπτωση , θα πρέπει να είναι προφανές - ότι η νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου δεν μπορεί να αποδυναμωθεί από το παράγωγο δίκαιο .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Τα δικαιώματά τους έχουν αποδυναμωθεί
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
indebolito
Dann haben wir unsere Arbeitsplätze gesichert und die Wettbewerbsfähigkeit unserer Industrie verbessert und nicht geschwächt .
Se riusciremo nel nostro intento , avremo garantito l'occupazione nell ' UE e avremo intensificato , e non indebolito , la competitività della nostra industria .
|
geschwächt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
indebolire
Wenn damit erreicht werden soll , daß wir unser Projekt der Union aufgeben , wenn sie geschwächt oder unser Wille zum Aufbau eines bürgernahen politischen , sozialen , wirtschaftlichen und währungspolitischen Raums bezwungen werden soll , dann ist dies der falsche Weg .
Se ciò che si vuole è impedirci di portare avanti il progetto dell ' Unione , se lo si vuole indebolire o si vuole coartare la nostra volontà di costruire uno spazio civile , politico , sociale , economico e monetario , anche in questo caso si sbagliano .
|
geschwächt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
indebolita
Leider haben diese Wahlen die Stellung Nigerias in der internationalen Arena nicht gestärkt , sondern eindeutig geschwächt .
Purtroppo , anziché rafforzare la posizione della Nigeria sulla scena internazionale , di fatto queste elezioni l'hanno indebolita .
|
hat die Gemeinschaft geschwächt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ha indebolito l'Unione europea .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
vājināta
Zweitens , im Falle meines Heimatlandes , Belgien , wird die Position des Verbrauchers wahrscheinlich insofern geschwächt , als die Datenbank abgefragt werden muss , aber Sanktionen für die Banken nicht damit verbunden sind .
Otrkārt , mans valsts , Beļģijas gadījumā , patērētāju pozīcija , iespējams , tiks vājināta , jo ir jāmeklē izziņas datu bāzē , bet nav atbilstīgu sankciju bankām .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Viņu tiesības ir samazinātas .
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Jų teisės buvo susilpnintos
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Jų teisės buvo susilpnintos .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
verzwakt
Die Rolle der nationalen Parlamente und des Europäischen Parlamentes als die einzig gewählten Organe werden geschwächt , die Befugnisse der zentralen Exekutiv-Organe gestärkt .
De rol van de nationale parlementen en het Europees Parlement als enige gekozen organen zal worden verzwakt en de bevoegdheden van de centrale uitvoerende organen zullen groter worden .
|
geschwächt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
verzwakt .
|
geschwächt . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
verzwakt .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Hun rechten zijn zwakker geworden
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
osłabione
Ihre Rechte wurden geschwächt .
Prawa te zostały osłabione .
|
geschwächt |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
osłabieniu
Zum Abschluss möchte ich ähnlich wie mein Kollege Elmar Brok die Befürchtung äußern , dass die Stellung der EU als strategischer Partner nach dem erfolglosen irischen Referendum zum Lissabon-Vertrag geschwächt wird ; immerhin sind ja gerade im Lissabon-Vertrag die Zuständigkeiten der EU auf dem Gebiet der gemeinsamen Energiepolitik verankert .
W końcu pragnę wyrazić swoje obawy , podobnie jak kolega Elmar Brok , że na skutek negatywnego wyniku referendum dotyczącego traktatu lizbońskiego w Irlandii pozycja UE jako strategicznego partnera mogła ulec osłabieniu biorąc pod uwagę fakt , iż to właśnie traktat lizboński jest dokumentem określającym kompetencje UE w sferze wspólnej polityki energetycznej .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 84% aller Fälle)
|
Prawa te zostały osłabione
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
Prawa te zostały osłabione .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
enfraquecer
Es ist sogar so , daß die Position dieser Person dadurch gefestigt und nicht geschwächt wurde .
Na realidade , reforçou a sua posição em vez de a enfraquecer .
|
geschwächt |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
enfraquecida
Diese Abhängigkeit gefährdet die wirtschaftliche Rentabilität von lokal erzeugtem Fleisch , die zunehmend durch die zusätzlichen Kosten für Importe von Futtermitteln geschwächt wird , ungeachtet der Tatsache , dass - zusätzlich zum wirtschaftlichen Problem und im Hinblick auf die Klimaziele - die Produktion von Eiweißpflanzen wesentlich zur Reduzierung des Ausstoßes von Treibhausgasen beitragen könnte .
Essa dependência , põe em perigo a rendibilidade económica da carne produzida a nível doméstico , que é cada vez mais enfraquecida pelos custos adicionais das importações de forragens , não obstante o facto de que - a acrescentar ao problema económico e em antecipação aos objectivos em matéria de clima - a produção de proteaginosas iria contribuir substancialmente para a redução das emissões de gases com efeito de estufas .
|
geschwächt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
enfraquecidas
Verlierer sind die EU , die NATO , die UN und die Beziehungen zu den USA , die in erheblichem Maße geschwächt werden .
Os perdedores são a UE , a NATO , a ONU e as nossas relações com os Estados Unidos , que ficam consideravelmente enfraquecidas .
|
geschwächt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
enfraquece
Bei der vorbeugenden Verabreichung an Tiere wird deren Futter damit angereichert ; somit werden auch der Mensch und seine Fähigkeit geschwächt , die Infektionen zu bekämpfen , die er trotz Krankenhausaufenthalt durch Krankenhausstämme bekommt .
No caso dos animais que são medicados preventivamente , o antibiótico é adicionado aos alimentos , pelo que enfraquece igualmente os humanos e a sua capacidade de combater infecções , mesmo num hospital , através de estirpes dos hospitais .
|
geschwächt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
enfraquecido
Der Chef der palästinensischen Autonomiebehörde sitzt geschwächt , eingeschlossen und belagert in seinen Gebieten , die nur dem Namen nach autonom sind .
O chefe da Autoridade Palestiniana está enfraquecido , limitado e cercado nos seus territórios que , de autónomos , só têm o nome .
|
Nizza hat die Gemeinschaft geschwächt |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Nice enfraqueceu a Comunidade
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
slăbit
Diese Krise hat unsere Volkswirtschaften geschwächt und die Union auf die Probe gestellt , sie aber weder zerstört noch zersplittert .
Criza ne-a slăbit economiile şi a pus la încercare Uniunea , dar nu a distrus-o , nu a divizat-o .
|
geschwächt |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
slăbită
Extrem geschwächt wurde sie am 1 . Mai ins Gefängniskrankenhaus verlegt .
La 1 mai , foarte slăbită , a fost transferată în spitalul închisorii .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Drepturile lucrătorilor s-au redus
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
Drepturile lucrătorilor s-au redus .
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
försvagas
Zweitens , im Falle meines Heimatlandes , Belgien , wird die Position des Verbrauchers wahrscheinlich insofern geschwächt , als die Datenbank abgefragt werden muss , aber Sanktionen für die Banken nicht damit verbunden sind .
För det andra , när det gäller mitt land , Belgien , kommer förmodligen konsumenternas ställning att försvagas i och med att man måste se efter i databasen , men det finns inte några relaterade sanktioner för bankerna .
|
geschwächt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
försvagat
Das ist ein großer Erfolg , denn dadurch wird innerhalb der Hamas ein tiefer Riss entstehen , womit wir diese Organisation bereits ein bisschen geschwächt hätten .
Detta innebär en stor framgång , eftersom det leder till en djup klyfta inom Hamas , och vi har redan försvagat Hamas .
|
geschwächt |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
försvagar
Wir hoffen , daß die schmerzliche Erfahrung dieser Kommission von der nächsten Kommission genutzt wird , so daß der Reformprozeß gestärkt anstatt geschwächt wird .
Vi hoppas att denna smärtsamma erfarenhet för kommissionen kommer att vara till gagn för nästa kommission , så att den stärker och inte försvagar reformprocessen .
|
geschwächt |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
försvaga
All das hat das brutale und diktatorische Regime Saddam Husseins eher gestärkt als geschwächt .
Detta har förstärkt Saddam Husseins brutala och diktatoriska regim i stället för att försvaga den .
|
geschwächt |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
försvagats
Der Grund dafür ist , dass alle öffentlichen und privaten Initiativen auf dem Gebiet der Innovation und des Schaffens geschwächt wurden , ernsthaft geschwächt wurden , da wir nicht über ein Europäisches Patent verfügen oder weil unsere Patente 10 Mal so viel kosten wie in den USA . Daher muss die Plattform effektiv arbeiten .
Skälet är att alla offentliga och privata initiativ när det gäller innovation och kreativitet har försvagats , försvagats kraftigt , av att vi inte har ett EU-patent och för att våra patent kostar tio gånger så mycket som i USA . Så plattformen måste fungera effektivt .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Deras rättigheter har försvagats .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
oslabila
Diese Krise hat unsere Volkswirtschaften geschwächt und die Union auf die Probe gestellt , sie aber weder zerstört noch zersplittert .
Kríza oslabila naše hospodárstva a podrobila Úniu skúške , ale nezničila ju ani nerozbila .
|
geschwächt |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
oslabuje
Darüber hinaus ist das Spendeverfahren in gesundheitlicher und juristischer Hinsicht sehr heikel und wird oft durch Verfahren geschwächt , die in der Regel schwerfällig und langsam sind , wenn wir stattdessen die Reaktion der Fürsorge verstärken sollten .
Okrem toho , postup darcovstva je veľmi citlivý , pokiaľ ide o zdravotné a právne otázky , a často sa oslabuje prostredníctvom postupov , ktoré sú spravidla zdĺhavé a pomalé , pričom namiesto toho by sme mali práve posilňovať sociálne zabezpečenie .
|
geschwächt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
oslabili
Nun haben jedoch auf ihre Veranlassung hin , einige ihrer Mitgliedstaaten die zukünftige Glaubwürdigkeit des Völkerrechts in gefährlichem Maße geschwächt oder werden dies tun , indem sie die einseitige Ausrufung der Unabhängigkeit einer Provinz eines souveränen Staates , der Mitglied der UNO ist , unterstützen .
S cieľom dosiahnuť tento stav však niektoré členské štáty , svojou podporou jednostranného vyhlásenia nezávislosti provinciou zvrchovaného štátu a člena OSN , nebezpečne oslabili , alebo sa chytajú oslabiť , budúcu dôveryhodnosť medzinárodného práva .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 94% aller Fälle)
|
Ich práva boli oslabené
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Ich práva boli oslabené .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
oslabile
Daher ist ein Bruch mit der neoliberalen Politik nötig , die die Arbeitsrechte geschwächt hat , wozu auch die Flexicurity zählt , die ständig die Sicherheit außer Acht lässt .
Zato je potrebna prekinitev z neoliberalnimi politikami , ki so oslabile pravice delavcev , vključno s prožno varnostjo , ki vedno omalovažuje varnost .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Njihove pravice so se zmanjšale
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
debilitado
Um bei dieser Aufgabe nicht geschwächt zu werden , halte ich es überdies für wesentlich , dass das Parlament versucht , einen möglichst weitgehenden Konsens zu erzielen und die Standpunkte der Fraktionen zusammenzuführen , um so eine echte Kontrollinstanz für die Einhaltung der Grundrechte der Union zu errichten .
Además , para no quedar debilitado en esta tarea , considero fundamental que el Parlamento Europeo trate de recabar el mayor grado de consenso posible , buscando aunar la posición de los grupos políticos y así erigirse en verdadera institución de control del cumplimiento de los derechos fundamentales de la Unión .
|
geschwächt |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
debilitar
Die EZB befürwortet dies , und warnt gleichzeitig davor , dass der korrektive Arm geschwächt wird .
Aunque el Banco está a favor de este mecanismo , también advierte del peligro que supone debilitar el aspecto correctivo del Pacto .
|
geschwächt |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
debilitada
Ohne eine Außen - und Verteidigungspolitik wird die Union geschwächt bleiben : Ihre Verhandlungsmacht in den internationalen Beziehungen entspricht nicht der Größe und Bedeutung unserer Wirtschaft .
Sin una política exterior y de defensa , la Unión seguirá estando debilitada : su poder de negociación en el contexto de las relaciones internacionales no está a la altura del volumen y la importancia de nuestra economía .
|
geschwächt |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
debilita
Auch wenn ich der Meinung bin , daß der Bericht gut ist , so finde ich es schade , daß bestimmte Teile Kompromissen zum Opfer gefallen sind , was den Bericht geschwächt hat .
Aunque yo piense que el informe es excelente , opino que es lamentable que hayamos llegado a unos compromisos que han eliminado algunas partes , lo cual lo debilita .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 97% aller Fälle)
|
Sus derechos se han debilitado
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
geschwächt |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
oslabena
Ganz im Gegenteil , ich würde meine Sicherheit geschwächt sehen , wenn diese Nicht-Italiener mein Land verlassen würden , wenn ihre Menschenrechte eingeschränkt und sie Opfer von fremdenfeindlichen Handlungen werden würden .
Naopak bych cítil , že má bezpečnost by byla oslabena , kdyby tito neitalští obyvatelé mou zemi opustili , kdyby jejich lidská práva byla porušována a kdyby se stali cílem xenofobních praktik .
|
geschwächt |
(in ca. 15% aller Fälle)
|
oslabila
Das Vertrauen der Menschen in die Reiseanbieter aufrecht zu erhalten , ist überaus wichtig , da sonst die Nachfrage erheblich zurückgehen und somit die finanzielle Lage der Fluglinien weiter geschwächt würde .
Je velmi důležité , aby důvěra lidí v provozovatele nebyla otřesena , protože by to vedlo k výraznému poklesu poptávky , čímž by se finanční situace leteckých společností ještě více oslabila .
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 95% aller Fälle)
|
Jejich práva byla oslabena .
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
Ihre Rechte wurden geschwächt |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
A munkavállalók jogai megcsappantak
|
Ihre Rechte wurden geschwächt . |
(in ca. 98% aller Fälle)
|
A munkavállalók jogai megcsappantak .
|
Häufigkeit
Das Wort geschwächt hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 15620. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.96 mal vor.
⋮ | |
15615. | Galaxie |
15616. | Landesgrenze |
15617. | Stadler |
15618. | Coupe |
15619. | Dich |
15620. | geschwächt |
15621. | Hameln |
15622. | Sechster |
15623. | Stellungnahme |
15624. | Freguesia |
15625. | 166 |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- geschwächte
- geschwächten
- schwächten
- dezimiert
- Schwächung
- zurückgedrängt
- zurückgeworfen
- unterdrückt
- dezimierte
- ausbrechenden
- zusetzten
- verheerend
- Rückschläge
- zusammenbrach
- schwächen
- zurückzudrängen
- Bedrängnis
- dezimierten
- handlungsunfähig
- beeinträchtigte
- fürchtete
- Wiederaufflammen
- katastrophal
- eingriff
- Eingreifen
- zunahmen
- beeinträchtigt
- zunichtegemacht
- zermürbt
- eingriffen
- demoralisierte
- Aufstände
- Versorgungsschwierigkeiten
- ausbrachen
- brachen
- unterbunden
- angespannt
- entlud
- fürchteten
- erschüttert
- unpopulär
- niedergeschlagen
- zwangen
- zusammengebrochen
- gezwungen
- verschlimmerte
- erlitten
- befürchtete
- zusammenbrachen
- lähmten
- Kriegsmüdigkeit
- entglitt
- Revolten
- gestört
- mobilisiert
- gestürzt
- begünstigt
- Unruhen
- befürchteten
- erholte
- erbittert
- anhielten
- angeheizt
- Attacken
- einzugreifen
- Rebellionen
- zwang
- hartnäckigen
- zurückziehen
- verheerende
- gelitten
- Aufständen
- erbittertem
- schutzlos
- Desertionen
- entluden
- erlahmte
- heftigeren
- Kriegsglück
- bekämpften
- niedergeworfen
- zerschlagen
- Versorgungslage
- drohten
- Plünderungen
- blutig
- aussichtslos
- Schwäche
- befürchten
- aufzuhalten
- erholen
- vorging
- befürchtet
- ausgebrochenen
- Steuerdruck
- gerieten
- spitzte
- ruiniert
- flammten
- Verbündeten
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- geschwächt und
- stark geschwächt
- geschwächt war
- geschwächt , dass
- geschwächt wurde
- sehr geschwächt
- so geschwächt
- geschwächt werden
- erheblich geschwächt
- entscheidend geschwächt
- geschwächt durch
- geschwächt . Die
- geschwächt worden
- so geschwächt , dass
- geschwächt waren
- geschwächt wird
- weiter geschwächt
- geschwächt , dass er
- stark geschwächt und
- geschwächt . Im
- geschwächt , dass sie
- geschwächt , so dass
- geschwächt worden war
- geschwächt und die
- derart geschwächt , dass
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
Keine Daten
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
Keine Daten
Unterwörter
Worttrennung
Keine Daten
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- abgeschwächt
- geschwächten
- geschwächte
- abgeschwächter
- abgeschwächten
- geschwächtes
- geschwächter
- immungeschwächten
- abgeschwächtes
- ungeschwächt
- abwehrgeschwächten
- ersatzgeschwächten
- abgeschwächtem
- Abgeschwächt
- ersatzgeschwächt
- immungeschwächt
- grippegeschwächt
- ungeschwächten
- Schwaabgeschwächt
- Abgeschwächtes
- verletzungsgeschwächt
- abgeschwächtere
- ersatzgeschwächtes
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Politiker |
|
|
Politiker |
|
|
Maler |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Physik |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Medizin |
|
|
Feldherr |
|
|
Deutschland |
|
|
Granada |
|
|
Mathematik |
|
|
Leichtathlet |
|