ungeachtet
Übersicht
Wortart | Konjunktion |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | un-ge-ach-tet |
Übersetzungen
- Bulgarisch (4)
- Dänisch (4)
- Englisch (6)
- Estnisch (3)
- Finnisch (3)
- Französisch (1)
- Griechisch (4)
- Italienisch (4)
- Lettisch (3)
- Litauisch (1)
- Niederländisch (4)
- Polnisch (2)
- Portugiesisch (3)
- Rumänisch (2)
- Schwedisch (3)
- Slowakisch (4)
- Slowenisch (3)
- Spanisch (1)
- Tschechisch (3)
- Ungarisch (2)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
независимо
Ich halte das , was wir tun , für kohärent . Ich denke , dass es getan werden muss , und ich denke , dass es wichtig ist , dass wir es auch - ich möchte dies nochmals betonen - ungeachtet der Motivationen , die dahinter stehen mögen , tun .
Мисля , че това , което правим , е последователно ; мисля , че сме длъжни да го направим ; също така мисля , че е важно да го направим и то - искам да подчертая това - независимо от мотивите , които стоят зад нашето действие .
|
ungeachtet |
(in ca. 21% aller Fälle)
|
независимо от
|
ungeachtet |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
принадлежност
Herr Präsident , wenn man sich die Liste der Kandidaten , die uns heute hier gegenüberstanden , ansieht , dann glaube ich , dass die meisten Abgeordneten in diesem Haus , ungeachtet ihrer politischen Überzeugung , sagen würden , dass unter diesen Kandidaten einige gute , vielleicht einige sehr , sehr gute , einige schlechte und auch einige ziemlich schwache dabei waren .
( EN ) Г-н председател , когато погледнем към кандидатите , които застанаха пред нас днес , мисля , че повечето хора в залата , независимо от политическата си принадлежност , биха казали , че някои от тях се представиха добре , други може би много , много добре , някои - не дотам добре , а някои съвсем зле .
|
ungeachtet |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
без оглед
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
uanset
Im ersten Teil , in dem es um die Voraussetzungen für Seekabotage in den Mitgliedstaaten geht , wird vorgeschlagen , jedes Besatzungsmitglied ungeachtet seiner Staatsangehörigkeit in der Entlohnung gleichzustellen . Damit soll Sozialdumping , das heißt der Einsatz von billigen Arbeitskräften anstelle von Seeleuten aus der Gemeinschaft verhindert werden .
I den første del vedrørende betingelserne for cabotage inden for et medlemsland foreslås det at aflønne mandskabet ens , uanset nationalitet . Dette skal forhindre social dumping , hvilket sker når der sejles med billigt personale i stedet for med europæiske medarbejdere .
|
ungeachtet |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
trods
Europa muss sich bewusst werden , dass , ungeachtet des Subsidiaritätsprinzips , die Ausbildung und die Hilfe für die Menschen , damit sie ihr Leben und ihre Zukunft in die eigenen Hände nehmen können , eines der Hauptziele seiner Existenz überhaupt ist .
Europa skal være klar over , at til trods for subsidiaritetsprincippet er det at uddanne folk og lære dem at tage vare på sig selv og deres egen fremtid en af de vigtigste målsætninger for dets egen eksistens .
|
ungeachtet ihrer |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
uanset deres
|
ungeachtet ihrer |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
uanset
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
regardless
Die gemeinsame Entschließung nach dem Angriff gegen betende Kirchenbesucher in einer koptischen Kirche in Alexandria in Ägypten am 1 . Januar 2011 verurteilt jegliche Formen der Gewalt gegen Bürgerinnen und Bürger ungeachtet ihrer Religionszugehörigkeit und bringt die Sorge im Hinblick auf die steigende Zahl von Fällen religiöser Aggression zum Ausdruck .
The joint resolution , following the attack against worshippers praying in a Coptic church in Alexandria in Egypt on 1 January 2011 condemns all forms of violence against citizens , regardless of the religious group to which they belong , and expresses its concern at the increasing number of cases of religious aggression .
|
ungeachtet |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
irrespective
Es muß gewährleistet sein , daß Jugendliche ungeachtet ihres Wohnorts gleiche Chancen haben , an Informationen zu gelangen und in den Genuß von Ausbildungsmaßnahmen der EU zu kommen .
Young people must be guaranteed equal opportunities , irrespective of where they live , to obtain information and to have access to EU education programmes .
|
ungeachtet |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
regardless of
|
ungeachtet |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
despite
Dem Bericht habe ich ungeachtet der darin enthaltenen Unterstreichung des Ziels der Vollmitgliedschaft zugestimmt . Zusammen mit den anderen CDU/CSU-Europaabgeordneten habe ich in namentlicher Abstimmung zu diesem Punkt unsere Ablehnung einer Vollmitgliedschaft der Türkei zum Ausdruck gebracht .
I voted in favour of the report despite the endorsement contained therein of full Member States status as the ultimate objective , and , in a roll-call vote , together with the other CDU/CSU MEPs , expressed our repudiation of the idea that Turkey should be a full Member State .
|
ungeachtet |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
irrespective of
|
ungeachtet |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
notwithstanding
Ich verstehe ja , dass Äthiopien ungeachtet all der berechtigten Kritik größere Fortschritte auf dem Weg zu dem , was wir Demokratie nennen , gemacht hat als sein Rivale in Ostafrika . Allerdings kann ich mich nur wundern , weshalb die Verfasser dieser Entschließung nicht gleich dazu aufgerufen haben , Gespräche mit den Nachkommen der Dynastie zu führen , die früher das Land regierte , und dieser Dynastie und der alten Erbaristokratie wieder ihre Besitztümer zurückzugeben .
I realise that Ethiopia , all valid criticism notwithstanding , has made more progress towards what we call democracy than its rival in East Africa , but I can not help but wonder why the authors of this resolution have not called for talks to be held with the descendants of the dynasty that previously ruled the country , and for the restitution of the property of this dynasty and of the old hereditary aristocracy .
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
olenemata
( PT ) Frau Präsidentin , ungeachtet der dahinter stehenden Gründe ist der Tod von Orlando Zapata Tamayo bedauerlich ; es ist bedauerlich , dass er seinen Protest bis zum Äußersten fortgesetzt hat .
( PT ) Austatud juhataja ! Põhjustest olenemata on Orlando Zapata Tamayo surm kahetsusväärne .
|
ungeachtet |
(in ca. 23% aller Fälle)
|
sõltumata
Diese sind politische und interethnische Beziehungen , gute Nachbarschaftsbeziehungen , die Freiheit der Medien und die Rechte aller Bürgerinnen und Bürger , ungeachtet ihrer erklärten ethnischen Abstammung .
Need on poliitilised ja etniliste rühmade vahelised suhted , heanaaberlikud suhted , ajakirjandusvabaduse olukord ja kõikide kodanike õigused , sõltumata väidetavast etnilisest kuuluvusest .
|
ungeachtet |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
hoolimata
Meiner Auffassung nach sollten Wirtschaftstätigkeiten und Entwicklung ungeachtet der politischen Absichten eines Landes Fortschritte machen .
Arvan , et riigi majandustegevus ja areng peaksid jätkuvalt edenema , hoolimata selle poliitilisest olukorrast .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
riippumatta
Und schließlich verurteile ich den Starrsinn einiger Mitglieder , die bei jeder Gelegenheit - ungeachtet dessen , ob es angemessen ist , einschließlich in diesem Bericht - eine nicht erforderliche Abtreibung befürworten , immer unter dem Vorwand , dass wir uns , um eine gesunde sexuelle und reproduktive Gesundheit zu gewährleisten , frei für Abtreibungen entscheiden können müssen und zu diesen einen leichten Zugang haben sollten .
Lopuksi pahoittelen joidenkin jäsenten itsepäisyyttä , koska he puoltavat joka kerta riippumatta siitä , onko se asianmukaista , muun kuin välttämättömän raskaudenkeskeytyksen sisällyttämistä tähän mietintöön . He käyttävät tekosyynä , että seksuaalisen ja lisääntymistä koskevan terveyden varmistamiseksi on puolustettava maksutonta ja helposti saatavilla olevaa raskaudenkeskeytystä .
|
ungeachtet |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
huolimatta
Doch ungeachtet der zahlreichen Ansichten zu diesem Thema hat die Aussprache meines Erachtens deutlich gezeigt , dass die Türkei in politischer , wirtschaftlicher sowie sicherheitspolitischer Hinsicht bereits ein wichtiger strategischer Partner der Europäischen Union ist .
Kuitenkin huolimatta monista eri näkökannoista , keskustelu osoitti mielestäni sen , että Turkki on jo keskeinen ja strateginen kumppani Euroopan unionille niin politiikan , talouden kuin turvallisuudenkin kentällä .
|
ungeachtet |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
riippumatta .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
indépendamment
Meiner Ansicht nach ist es unannehmbar , die Rolle von nicht näher benannten NRO , ungeachtet möglicher Probleme hinsichtlich der Toleranz und Offenheit gegenüber der Öffentlichkeit , in der Verordnung festzuschreiben . Dies gehört nicht in eine Verordnung über das Verbot der Ausfuhr und die sichere Lagerung von metallischem Quecksilber .
Je trouve inacceptable de consacrer le rôle de certaines ONG dans le règlement , indépendamment des questions de tolérance et d'ouverture au public , cela n ' a pas sa place dans un règlement sur l'interdiction des exportations et sur le stockage , dans des conditions sûres , du mercure métallique .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
ανεξαρτήτως
schriftlich . - ( RO ) Meines Erachtens sollten die Mitgliedstaaten auf europäischer Ebene zusätzliche Anstrengungen unternehmen , um umfassendere nationale Statistiken zu erstellen , die Gewalt gegen Frauen in größerem Maße abdecken , und zwar ungeachtet der Form , in der sie auftritt - Vergewaltigung , Menschenhandel , Zwangsehen , Tod , Zwangsprostitution und nicht zu vergessen Gewalt innerhalb der Familie oder durch ehemalige Partner .
Θεωρώ ότι , σε ευρωπαϊκό επίπεδο , τα κράτη μέλη πρέπει να καταβάλουν πρόσθετες προσπάθειες για την κατάρτιση πιο ολοκληρωμένων εθνικών στατιστικών , που θα καλύπτουν σε μεγαλύτερο βαθμό τη βία κατά των γυναικών , ανεξαρτήτως της μορφής στην οποία απαντάται - βιασμός , εμπορία για σεξουαλικούς σκοπούς , εξαναγκασμός σε γάμο , θάνατος , καταναγκαστική πορνεία , πόσο μάλλον τη βία που ασκείται εντός της οικογένειας ή από πρώην συντρόφους .
|
ungeachtet |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
ανεξάρτητα από
|
ungeachtet |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
ανεξάρτητα
Statt sich mit neuen , flexiblen und radikalen Konzepten für eine erweiterte Union im globalen Markt zu befassen , wird in diesem Bericht dazu aufgerufen , mit dem bisherigen Vorgehen ungeachtet der Entwicklungen anhand der Vorgaben von Maastricht und Amsterdam fortzufahren !
Αντί να εξετάζει νέες , ευέλικτες και ριζοσπαστικές προσεγγίσεις για μια διευρυμένη Ένωση στην παγκόσμια αγορά , το μήνυμα της προκειμένης έκθεσης είναι : συνεχίστε προς το μέλλον ανεξάρτητα από το Μάαστριχτ και το Αμστερνταμ !
|
ungeachtet |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
ασχέτως
die Bereitstellung eines Basisschutzes für alle Arbeitnehmer ungeachtet der Art des von ihnen abgeschlossenen Arbeitsvertrages ;
παροχή βασικής προστασίας σε όλους τους εργαζομένους ασχέτως της μορφής της σύμβασης που έχουν υπογράψει ·
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
indipendentemente
Ich bin der Überzeugung , dass Zugang zu Beschäftigung und berufliches Vorankommen , egal ob in der Privatwirtschaft , im öffentlichen Dienst oder auch in der Politik , von den Verdiensten und Fähigkeiten des Einzelnen , ungeachtet des Geschlechts , abhängen sollten .
Credo che l'accesso al lavoro e la progressione nello svolgimento delle varie funzioni , sia nel settore pubblico che in quello privato come in politica , debbano basarsi sul merito e sulle qualità dell ' individuo , indipendentemente dal genere .
|
ungeachtet |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
prescindere
Ein entsprechender Umgang mit den Bürgern , ungeachtet ihres Geschlechts oder ihrer Herkunft , und die Schaffung von Voraussetzungen für ihre positive Entwicklung sowie ihren Schutz vom Moment der Geburt an bis ins hohe Alter sind ein Grundsatz , der in der Welt von heute einfach befolgt werden muss .
L'offerta di servizi adeguati per i cittadini , a prescindere dal genere o dall ' origine , e la garanzia di uno sviluppo corretto e di una protezione dal momento della nascita fino all ' età anziana sono principi che devono assolutamente essere rispettati nel mondo contemporaneo .
|
ungeachtet |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
a prescindere
|
ungeachtet |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
nonostante
Abschließend möchten wir trotz allem erneut unsere Überzeugung zum Ausdruck bringen , dass ungeachtet der gegenwärtig ernsten Lage ein Frieden möglich ist .
Infine , signor Presidente , e nonostante tutto , vogliamo ribadire il nostro convincimento che , nonostante la gravità del momento attuale , la pace è possibile .
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
neatkarīgi no
|
ungeachtet |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
neatkarīgi
Praktisch bedeutet dies einen größeren Schutz für alle Reisenden , insbesondere Menschen mit Behinderung und Menschen mit eingeschränkter Mobilität , ungeachtet der Beförderungsmittel .
Praksē tas nozīmē lielāku aizsardzību visiem ceļotājiem , jo īpaši invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām neatkarīgi no transporta veida .
|
ungeachtet der |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
neatkarīgi no
|
Deutsch | Häufigkeit | Litauisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
Der Grundsatz der Gleichbehandlung von Personen ungeachtet der politischen oder religiösen Weltanschauung , von Alter , Geschlecht , sexueller Ausrichtung oder Behinderung , ist eines der Grundprinzipien der Europäischen Union .
Vienodo požiūrio į asmenis , nepaisant jų politinių ar religinių įsitikinimų , amžiaus , lyties seksualinės orientacijos arba negalios , principas yra vienas iš Europos Sąjungos pamatinių principų .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
ongeacht
Gleichzeitig muss ich aber sagen , dass wir bezüglich der Anwesenheit des Rates hier im Plenum nie gefragt werden , welcher Tag geeignet wäre , sondern vorausgesetzt wird , dass der Rat die ganze Zeit anwesend ist , ungeachtet der Zeit .
Tegelijkertijd wil ik opmerken dat men zich wat betreft de aanwezigheid van de Raad in de plenaire vergadering nooit afvraagt welke dag het beste schikt , maar men gaat ervan uit dat de Raad altijd aanwezig kan zijn , ongeacht het tijdstip .
|
ungeachtet |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
ondanks
Die erste Schlußfolgerung muß sein , daß die Arbeiten auf diesem Feld ungeachtet des drohenden Amsterdamer Vertrages intensiv fortgeführt werden müssen . Allerdings werden sie den Schwierigkeiten begegnen , daß sie sinnvollerweise die neuen Rechtsinstrumente des Amsterdamer Vertrages gleich ins Auge fassen , weil gegebenenfalls nach dem Inkrafttreten Umsetzungen vorgenommen werden müssen .
Ten eerste moet worden geconcludeerd dat de werkzaamheden op dit vlak ondanks het Verdrag van Amsterdam intensief moeten worden voortgezet . U zult echter geconfronteerd worden met de problemen dat u de nieuwe rechtsinstrumenten van het Verdrag van Amsterdam ook in aanmerking moet nemen , omdat na de inwerkingtreding omzettingen moeten volgen .
|
ungeachtet |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
, ongeacht
|
ungeachtet ihrer |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
ongeacht hun
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
niezależnie od
|
ungeachtet |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
niezależnie
Daher bekräftigt diese Entschließung , ungeachtet der Architektur der Kohäsionspolitik und trotz der erneuten Bestätigung des Wertes und der Relevanz der Mehrebenenverflechtung , Partnerschaft und dem integrierten Ansatz als elementare Grundsätze , die Vorteile des Kombinierens des BIP , welches das einzige Kriterium zur Ermittlung der Berechtigung bleiben muss , mit neuen und aussagekräftigeren Indikatoren , die dem ausschließlichen Zweck der Analyse und Bewertung dienen , die Notwendigkeit , neue Regeln für den Europäischen Sozialfonds festzulegen , der nichtsdestotrotz unter der Verordnung der allgemeinen Bestimmungen für die Kohäsionspolitik geführt werden sollte , und die Notwendigkeit , die Verfahrensabläufe zu vereinfachen und finanzierungstechnische Instrumente zu nutzen , wie Herrn Kommissar Hahn ebenfalls sagte .
A zatem , niezależnie od struktury polityki spójności i potwierdziwszy wartość oraz znaczenie zarządzania wielopoziomowego , partnerstwa i zintegrowanego podejścia jako zasad podstawowych , w przedmiotowej rezolucji potwierdzono korzyści płynące z połączenia PKB , który musi pozostać jedynym kryterium określającym kwalifikowalność , z nowymi i bardziej znaczącymi wskaźnikami , wyłącznie w celu przeprowadzenia analizy i oceny ; potwierdzono konieczność opracowania nowych zasad rządzących Europejskim Funduszem Społecznym , którego jednakże powinno nadal dotyczyć rozporządzenie w sprawie przepisów ogólnych dotyczących polityki spójności ; oraz konieczność uproszczenia procedur i wykorzystania instrumentów inżynierii finansowej , co oznajmił także pan komisarz Hahn .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
independentemente
Deshalb schlagen wir ein neues Paket für diesen Fonds vor , das die Chancengleichheit zwischen allen unseren europäischen Regionen stärkt , ungeachtet ihrer Vergangenheit in wirtschaftlicher Hinsicht , ungeachtet ihrer Defizite im Vergleich zu stärker entwickelten Regionen und ungeachtet dessen , wie stark sie unter der gegenwärtigen Wirtschaftskrise oder jeder Krise in der Zukunft leiden .
Assim , propomos um novo pacote para estes fundos que reforce a igualdade de oportunidades entre todos os nossos territórios europeus , independentemente do seu passado em termos económicos , das suas desvantagens em comparação com regiões mais desenvolvidas e do seu grau de vulnerabilidade à crise económica que estamos a viver actualmente ou a qualquer crise que possam ter de enfrentar no futuro .
|
ungeachtet |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
, independentemente
|
ungeachtet |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
independentemente da
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 59% aller Fälle)
|
indiferent
Der Zugang zu europäischen Mobilitätsprogrammen für alle jungen Menschen ist ungeachtet ihrer Laufbahn oder ihres sozialen Hintergrunds wichtig , um ihnen einen besseren Zugang zum Arbeitsmarkt zu gewährleisten .
Deschiderea programelor de mobilitate europene tuturor tinerilor , indiferent de evoluția acestora sau de mediul lor social , este esențială pentru a le oferi acces mai bun pe piața forței de muncă .
|
ungeachtet |
(in ca. 7% aller Fälle)
|
indiferent de
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
oavsett
Wir tun es ungeachtet dessen , ob die Mitgliedstaaten , die in den nächsten Jahren dem Euro-Währungsgebiet beitreten müssen , alte oder neue Mitgliedstaaten sind – eine Unterscheidung , die unserer Meinung nach der Vergangenheit angehört – oder ob sie groß oder klein , reich oder nicht so reich sind .
Vi gör detta oavsett om de som blir medlemmar i euroområdet under de kommande åren är nya eller gamla medlemsstater – en åtskillnad som vi anser tillhör det förgångna – eller om de är stora eller små , rika eller inte fullt så rika .
|
ungeachtet |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
Allerdings sind wir nur in gewissem Maße zufrieden , Herr Präsident , denn wie Sie und alle Kolleginnen und Kollegen wissen , glauben wir nicht , dass die Haushaltsmittel für die Bewältigung der vor uns stehenden Herausforderungen ausreichen – ungeachtet der Erweiterung und des von der vorhergehenden Kommission gemachten Vorschlags , der vielleicht großzügiger ist und eher den Bedürfnissen dieses erweiterten Europas der 25 entspricht .
Herr talman ! Vi är endast delvis nöjda därför att , som ni och alla ledamöter vet , vi inte anser att budgetmedlen är tillräckliga för de utmaningar vi står inför , trots utvidgningen och trots det förslag som den föregående kommissionen lade fram , ett förslag som kanske är mer generöst och mer inriktat på behoven för det utvidgade EU med 25 medlemsstater .
|
ungeachtet |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
, oavsett
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 37% aller Fälle)
|
ohľadu
Meiner Meinung nach geht es bei diesem Europäischen Gipfeltreffen ungeachtet der technischen Lösungen oder politischen Unstimmigkeiten darum , zu ergründen , ob wir wollen , dass das europäische Projekt weiterhin eine berechtigte Grundlage für eine Friedensstrategie in Europa ist oder nicht .
Myslím si , že bez ohľadu na technické riešenia či politické nezhody pôjde na tomto zasadnutí Európskej rady o to , či chceme alebo nechceme , aby európsky projekt bol aj naďalej platným modelom stratégie pre mier v Európe .
|
ungeachtet |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
bez ohľadu na
|
ungeachtet |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
bez ohľadu
|
ungeachtet der |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
bez ohľadu na
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
ne glede na
|
ungeachtet |
(in ca. 22% aller Fälle)
|
ne glede
|
ungeachtet |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
glede
Natürlich verbietet es sich , von Demokratie zu sprechen , solange nicht jeder Bürger ungeachtet seiner finanziellen Situation die Möglichkeit hat , das Internet zu nutzen .
Seveda ne moremo govoriti o demokraciji v razmerah , kjer vsak državljan nima pravice do uporabe interneta ne glede na svoje gmotne razmere .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
independientemente
Dennoch , Herr Präsident , beglückwünschen wir Sie zu Ihrer Wahl , wie es höflicher Brauch ist , und hoffen , daß Sie vor allen Abgeordneten dieses Parlaments , unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit und ungeachtet der politischen Meinung , die sie äußern , dieselbe Hochachtung haben werden .
Sin embargo , señor Presidente , ya que se trata de una tradición de cortesía , le felicitamos por su elección y esperamos que demuestre la misma consideración para con todos los diputados de este Parlamento , independientemente de la nacionalidad y de la opinión política de éstos .
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
bez ohledu na
|
ungeachtet |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
ohledu
Wir engagieren uns auch , und das ist enorm wichtig , für die Kommunikation und Information im Zusammenhang mit diesem neuen Vertrag , da wir ungeachtet der Ratifizierungsmethode eine demokratische Verpflichtung haben , uns mit den Bürgern zu befassen , indem wir sie informieren , indem wir ihnen zuhören und auch indem wir erläutern , was wir tun und worin die Inhalte dieses neuen Vertrags bestehen .
Zabýváme se - a to je velmi důležité - také komunikačními a informačními činnostmi , které se týkají této nové smlouvy , neboť bez ohledu na způsob ratifikace máme demokratickou povinnost věnovat se občanům takovým způsobem , že jim poskytneme informace , vyslechneme je a objasníme jim naši práci a obsah této nové smlouvy .
|
ungeachtet |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
bez ohledu
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
ungeachtet |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
függetlenül
Die Debatte erhöht die Sichtbarkeit der europäischen Parteien , zu denen wir alle gehören , ungeachtet der Tatsache , ob wir auf der linken Seite , in der Mitte oder auf der rechten Seite in diesem Parlament sitzen .
A vita voltaképpen arról szól , hogy növeljük az európai politikai pártok láthatóságát , melyekhez valamennyien tartozunk függetlenül attól , hogy az ülésterem baloldalán , jobboldalán avagy a közepén foglalunk helyet .
|
ungeachtet |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
tekintet
Die Vorlage für eine Rats-Richtlinie über die Durchführung des Prinzips der Gleichbehandlung von Personen , ungeachtet deren Religion oder Glauben , Alter oder sexueller Ausrichtung würde den Schutz gegen Diskriminierung aufgrund von Religion oder Glaube , Behinderung , Alter oder sexueller Ausrichtung auf Bereiche jenseits der Beschäftigung ausdehnen .
A személyek közötti , vallásra vagy meggyőződésre , fogyatékosságra , életkorra vagy szexuális irányultságra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének alkalmazásáról szóló tanácsi irányelvre irányuló javaslat a megkülönböztetés elleni védelmet a munkaerőpiacon kívülre is kiterjesztené .
|
Häufigkeit
Das Wort ungeachtet hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 20378. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.87 mal vor.
⋮ | |
20373. | Tito |
20374. | Jahrtausends |
20375. | Gegentore |
20376. | Neurologie |
20377. | Amalia |
20378. | ungeachtet |
20379. | Railways |
20380. | Atom |
20381. | Gill |
20382. | Weinsberg |
20383. | Thorax |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Ungeachtet
- angesichts
- trotz
- Angesichts
- Anbetracht
- Unkenntnis
- benachteiligt
- strikten
- Trotz
- akzeptierten
- existenziell
- strikt
- keineswegs
- Ausschlusses
- ausschloss
- gleichwohl
- Gesamtheit
- seitens
- bewusst
- Umstandes
- uneingeschränkte
- ablehnen
- Ansehens
- Gleichwohl
- abzulehnen
- Fortbestand
- zumal
- Hinderungsgrund
- Weigerung
- zuwider
- einräumen
- Bestrebens
- beraubt
- zugunsten
- privilegiert
- gefestigten
- Verpflichtungen
- indes
- Missachtung
- diskriminiert
- Konsequenz
- entgegen
- stillschweigend
- mangelnden
- unbestritten
- jegliche
- Vielmehr
- anzuerkennen
- unangemessen
- abhing
- einschränkte
- akzeptiert
- vorbestimmt
- konsequent
- Beweggründe
- ignoriert
- widerspricht
- materiell
- akzeptierte
- offenzulegen
- selbstverständlich
- Andererseits
- freilich
- willkürlich
- gewahrt
- Wohlwollen
- Insofern
- Zugeständnis
- strikte
- Standes
- gefestigte
- Exklusivität
- Einverständnis
- Außenstehenden
- verbietet
- offenkundig
- althergebrachten
- unzweifelhaft
- einschränken
- benachteiligen
- Vertrauensbasis
- zuungunsten
- abverlangt
- vorbildlichen
- Verbotes
- uneingeschränktes
- abhingen
- zweitrangig
- Gewohnheiten
- Vertrauens
- gerechtfertigt
- Aufstiegschancen
- rechtmäßig
- ausgesprochenen
- Charakters
- obgleich
- keinesfalls
- Schutzes
- akzeptabel
- Umstände
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- ungeachtet der
- Dessen ungeachtet
- ungeachtet des
- ungeachtet ihrer
- dessen ungeachtet
- ungeachtet dessen
- ungeachtet seiner
- ungeachtet ihres
- ungeachtet der Tatsache , dass
- ungeachtet aller
- ungeachtet seines
- ungeachtet dessen ,
- ungeachtet dessen , dass
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈʊnɡəˌʔaχtət
Ähnlich klingende Wörter
Keine Daten
Reime
- beobachtet
- beachtet
- betrachtet
- geachtet
- verachtet
- befruchtet
- gebuchtet
- geschlachtet
- übernachtet
- gepachtet
- zerrüttet
- eingeschaltet
- startet
- überarbeitet
- schreitet
- bearbeitet
- verspätet
- gewährleistet
- getestet
- deutet
- verwaltet
- unterrichtet
- verschrottet
- ausgeweitet
- gefaltet
- geschaltet
- ausgestattet
- erwartet
- schaltet
- unerwartet
- getötet
- zusammenarbeitet
- gesichtet
- gerichtet
- ausgewertet
- gewartet
- begleitet
- gleitet
- abgeleitet
- ausgerüstet
- abgewertet
- eingerichtet
- geschichtet
- errichtet
- gerettet
- kostet
- wartet
- bereitet
- aufgearbeitet
- fürchtet
- gestartet
- geröstet
- stiftet
- überschreitet
- belastet
- ausgebreitet
- gefürchtet
- bedeutet
- vergiftet
- gekostet
- vernichtet
- ausgerichtet
- brütet
- arbeitet
- geortet
- gelistet
- verzichtet
- gemietet
- zusammengearbeitet
- verbreitet
- gepunktet
- beinhaltet
- erwirtschaftet
- beschriftet
- behauptet
- lautet
- streitet
- bewertet
- gerüstet
- entlastet
- unverheiratet
- anbietet
- bestreitet
- listet
- leuchtet
- bewirtet
- befristet
- bittet
- gearbeitet
- geerntet
- gewertet
- beheimatet
- verhaftet
- verbietet
- berichtet
- geleitet
- leitet
- beantwortet
- bietet
- gebetet
Unterwörter
Worttrennung
un-ge-ach-tet
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Desungeachtet
- Dessenungeachtet
- desungeachtet
- ungeachtete
- demungeachtet
- Demungeachtet
- ungeachtetet
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Philosophie |
|
|
Philosophie |
|
|
Politiker |
|
|
Kartenspiel |
|
|
Kartenspiel |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Berlin |
|
|
Fußballspieler |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Album |
|
|
Texas |
|
|
Roman |
|
|
Theologe |
|
|
Mond |
|
|
Rennfahrer |
|