Charakters
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | Cha-rak-ters |
Übersetzungen
- Dänisch (2)
- Englisch (2)
- Finnisch (1)
- Französisch (1)
- Griechisch (1)
- Italienisch (2)
- Niederländisch (2)
- Polnisch (1)
- Portugiesisch (3)
- Schwedisch (1)
- Slowakisch (3)
- Slowenisch (2)
- Spanisch (3)
- Tschechisch (1)
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
karakter
Angesichts seines Charakters sollte das Parlament allerdings auch seine Autonomie bewahren .
I betragtning af sin karakter skal Parlamentet dog bibeholde sin autonomi .
|
technischen Charakters |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
tekniske karakter
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
nature
Wir müssen gemeinsame Normen und Ziele fördern , unter Berücksichtigung des Charakters der einzelnen Region .
We must promote common norms and objectives , taking into account the specific nature of each region .
|
Charakters |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
character
Ich möchte jedoch betonen , daß diese Wahlen sicherlich nicht die endgültige Lösung der Probleme bedeuten , die in dieser Region weiterhin bestehen , und daß die Einheit Bosniens und seines ethnisch vielfältigen Charakters durch diese Wahlen sicher noch nicht gewährleistet ist .
I wish , however , to underline that they are certainly not the permanent solution to the problems that persist in the region and that the unity of Bosnia and its inter-ethnic character are certainly not guaranteed by the elections .
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
luonteen
Ein anderer Aspekt des globalen Charakters dieses Problems ist die Notwendigkeit , gemeinsame Normen für die Umwelttauglichkeit aufzustellen , die innerhalb der Europäischen Union und in ihren Partnerländern anwendbar sind .
Ongelman maailmanlaajuisen luonteen toinen näkökohta on tarve laatia yhteisiä ympäristön kannalta sopivia standardeja , joita voidaan soveltaa sekä Euroopan unionissa että sen kumppanimaissa .
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 43% aller Fälle)
|
caractère
Manche Leute werden sagen , daß es sich hierbei um einen Ausdruck des marginalen Charakters unserer Versammlung handelt .
D'aucuns diront qu'il s ' agit là d'une ultérieure manifestation du caractère marginal de notre Assemblée .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
χαρακτήρα
Berichterstatter . - ( EN ) Herr Präsident , Frau Kommissarin , verehrte Kollegen und Dolmetscher , die zu so später Stunde an einem interessanten Tag wie dem heutigen , an dem der Rat über Georgien diskutiert , noch hier sind ! Ich hoffe , Sie haben noch ein wenig Zeit und Energie , um sich auf einen weiteren Bericht zu konzentrieren , der trotz seines technischen Charakters sehr wichtig für uns alle ist .
εισηγητής . - ( EN ) Κύριε Πρόεδρε , κυρία Επίτροπε , κυρίες και κύριοι συνάδελφοι , και διερμηνείς που έχετε μείνει μέχρι αργά το βράδυ μια τόσο ενδιαφέρουσα ημέρα όπως η σημερινή , με τη συζήτηση για τη Γεωργία στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο , ευελπιστώ ότι έχετε λίγο ακόμα χρόνο και ενέργεια για να εστιάσουμε την προσοχή μας σε μια άλλη έκθεση η οποία , παρά τον τεχνικό της χαρακτήρα , είναι πολύ σημαντική για όλους μας .
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
carattere
Mit Mitteln in Höhe von 235 Millionen Euro , die für die Be - und Auszahlung der Lobredner und Propagandisten des europäischen Einbahnstraßenkurses bereitgestellt werden , mobilisiert sie die vor Jahren errichteten Mechanismen sowie die so genannten NRO , damit diese ein positives Klima schaffen und dem Volk bezüglich des Charakters und der Politik der EU Sand in die Augen streuen .
Mediante stanziamenti pari a 235 milioni di euro per pagare e tacitare ogni sorta di propagandisti ed elogiatori dell ’ europeismo ad ogni costo , l’Unione sta mobilitando i meccanismi allestiti anni fa e le cosiddette ONG per coltivare un clima positivo e spargere tra la gente vane speranze riguardo al carattere e alla politica dell ’ Unione .
|
Charakters |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
natura
Natürlich ist es Teil des multilateralen Rahmens , doch aufgrund seines plurilateralen Charakters bietet es den Mitgliedstaaten , die diesem Übereinkommen beigetreten sind , wesentlich mehr Flexibilität .
Naturalmente fa parte del quadro multilaterale , ma , data la sua natura plurilaterale , consente una flessibilità molto maggiore agli Stati membri firmatari dell ' accordo .
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
aard
Dennoch meine ich angesichts des zwischenstaatlichen Charakters der Grenzkontrolle und der Erfahrungen , die jeder Mitgliedstaat in diesem Bereich gesammelt hat , dass jeder Mitgliedstaat im Verwaltungsrat der Agentur vertreten sein solle , damit sichergestellt ist , dass diesem die Fähigkeiten und Kenntnisse zugute kommen , die jedes Land „ vor Ort “ an seinen Grenzen gesammelt hat .
Gezien de intergouvernementele aard van de grenscontrole en de ervaring van de verschillende lidstaten terzake acht ik het noodzakelijk dat alle lidstaten in de raad van beheer vertegenwoordigd zijn , zodat het agentschap gebruik kan maken van de kennis die de afzonderlijke landen " in het veld " hebben opgedaan bij de buitengrenzen .
|
Charakters |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
karakter
Angesichts der Komplexität und des sensiblen Charakters der Angelegenheit und der Zeit , die die Kommission benötigt , um Stellung zu nehmen , brauchen wir noch mehr Zeit , um das Problem zu untersuchen und objektive und unparteiliche Informationen einzuholen .
Gezien het complexe en gevoelige karakter van de materie en de tijd die de Commissie nodig heeft om een standpunt in te nemen , is meer tijd nodig om deze kwestie te bestuderen en objectieve en onpartijdige informatie te verzamelen .
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
charakteru
Der Vorgang war insbesondere aufgrund des sehr restriktiven Charakters dieser Neufassung eine Herausforderung .
Proces ten stanowił duże wyzwanie , głównie z powodu restrykcyjnego charakteru procedury przekształcenia .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
carácter
schriftlich . - ( PT ) Obwohl wir uns des retrospektiven Charakters des Entschließungsantrags bewusst sind , haben wir dafür gestimmt , insbesondere wegen des Inhalts von Ziffer 7 und 8 , die besagen :
por escrito . - Tendo plena consciência do carácter recuado da resolução , votámo-la favoravelmente , essencialmente , pelo conteúdo dos seus pontos 7 e 8 , onde se :
|
Charakters |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
seu carácter
|
Charakters |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
do carácter
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
karaktär
Die Bürger Irlands sind über viele Generationen hinweg an sichere Orte auf der ganzen Welt geflohen , doch nun , da der keltische Tiger es zu mehr Wohlstand und Reichtum gebracht hat , als wir es uns je erträumt haben , tritt eine dunkle Seite unseres Charakters zutage .
Under flera generationer skickade Irland iväg sina söner och döttrar till säkra platser över hela världen , men nu när den keltiska tigern skapar ett välstånd som är större än vad vi förväntat oss , visar vi ett mycket fult drag i vår karaktär .
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 40% aller Fälle)
|
charakter
Angesichts des zwischenstaatlichen Charakters der genannten Projekte wird deren erfolgreiche Durchführung nicht nur von der Bereitstellung entsprechender Finanzmittel , sondern auch von dem politischen Willen und den Absichten der an den Projekten beteiligten Mitgliedstaaten abhängen .
Vzhľadom na medzištátny charakter týchto projektov bude ich úspešná realizácia závisieť nielen od poskytnutia príslušných finančných prostriedkov , ale aj od politickej vôle a zámerov členských štátov , ktoré sa budú na projektoch podieľať .
|
Charakters |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
povahe
Trotz des besonderen Charakters und der Einzigartigkeit eines jeden Landes und einer jeden Gesellschaft gibt es gemeinsame Interessen und Herausforderungen , die wir zusammen angehen müssen .
Napriek špecifickej povahe a jedinečnosti každej krajiny a každej spoločnosti existujú spoločné zámery a spoločné výzvy , ktorým treba čeliť spoločne .
|
globalen Charakters |
(in ca. 86% aller Fälle)
|
globálneho charakteru
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
značaja
Angesichts des internationalen Charakters der Fischerei ist es richtig , dass die EU in diesem Bereich etwas unternimmt .
Primerno je , da EU zaradi mednarodnega značaja ribištva na tem področju sprejme ukrepe .
|
Charakters |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
narave
Genau aufgrund des Charakters von SWIFT ist es nicht möglich , sich auf sogenannte " beschränkte " Anfragen zu beziehen .
Že zaradi same narave sporazuma SWIFT je nemogoče govoriti o tako imenovanih " omejenih ” zahtevkih .
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
carácter
Das gleiche gilt auch für die Frage des obligatorischen bzw . nichtobligatorischen Charakters der Agrarausgaben .
Lo mismo es aplicable a la cuestión del carácter obligatorio o no obligatorio de los gastos agrícolas .
|
Charakters |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
naturaleza
Angesichts des Charakters des europäischen Projekts und insbesondere der Voraussetzungen für die Annahme des Verfassungsentwurfs sind , wie jemand bereits völlig zu Recht sagte , in jedem nationalen Prozess zur Annahme eines Entwurfs , in jedem Land die Interessen anderer Staaten , die Interessen aller Staaten und die Interessen aller europäischen Bürger ein wichtiger Faktor .
Dada la naturaleza del Proyecto Europeo y , en particular , de las condiciones para aprobar el proyecto de Constitución , tal y como se ha dicho antes acertadamente , en cada uno de los países los intereses de otros Estados , los intereses de todos los Estados y los intereses de todos los ciudadanos europeos son un factor importante .
|
Charakters |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
del carácter
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
Charakters |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
charakteru
Daher ist es für die EU meines Erachtens wichtig , sich angesichts des globalen Charakters und der Vielfältigkeit der Mitglieder der OSZE um eine stärkere Rolle in der Organisation zu bemühen .
Domnívám se tedy , že je důležité , aby EU vynaložila jisté úsilí a vzhledem ke globálnímu charakteru a rozmanitosti členů OBSE posílila svou úlohu v jejím rámci .
|
Häufigkeit
Das Wort Charakters hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 16731. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 3.66 mal vor.
⋮ | |
16726. | Gemisch |
16727. | wandern |
16728. | Geiseln |
16729. | Verständigung |
16730. | Obhut |
16731. | Charakters |
16732. | Verwaltungsbezirk |
16733. | arabischer |
16734. | Nikola |
16735. | Entsprechung |
16736. | Eckhard |
⋮ |
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- Aussehens
- Umfeldes
- Könnens
- Hintergrundes
- Umfelds
- Verhaltens
- Hintergrunds
- Charakter
- Humors
- Rufes
- Inhaltes
- Ansehens
- offensichtlichen
- eigentümlichen
- Rufs
- außergewöhnlichen
- Standpunktes
- Ausdrucks
- Privatlebens
- Reichtums
- Interesses
- Qualitäten
- Geschlossenheit
- empfundenen
- Einmaligkeit
- Einflusses
- ungewöhnlichen
- Vorgehens
- Schilderung
- Willens
- Originalität
- Entstehens
- Einfachheit
- Eigenart
- Schwächen
- Intention
- Bemühens
- emotionalen
- Einzigartigkeit
- Umgangs
- Vielfältigkeit
- Bestrebens
- Vorzüge
- Hervorhebung
- Gegenübers
- subtilen
- Verhältnisses
- Führungsstils
- hervorhebt
- Gehalts
- Selbstbewusstseins
- Eigenheiten
- Kompliziertheit
- Eigenarten
- eigenartigen
- Bezuges
- vorbildlichen
- Charakteren
- Prinzips
- Scheiterns
- Gemeinwesens
- Schülers
- Persönlichkeit
- Umstände
- Prestiges
- angesichts
- Betonung
- Kunstwerks
- Ursprünglichkeit
- Eintretens
- mannigfaltigen
- Intentionen
- Fähigkeiten
- höchst
- Standpunkts
- widerspiegeln
- bewussten
- Bedürfnisses
- Anspruchs
- ästhetisch
- alltäglichen
- Konzepts
- Strenge
- Fortschritts
- gegensätzlicher
- bewusst
- Anliegens
- überaus
- Ungeachtet
- Selbsteinschätzung
- Konzeptes
- Zerrissenheit
- lebendigen
- Anbetracht
- Familienlebens
- offenkundigen
- materiellen
- Zusammenspiels
- kreativen
- anspruchsvollen
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- des Charakters
- Charakters der
- Charakters als
- Charakters und
- seines Charakters
- Charakters des
- des Charakters als
- ihres Charakters
- Charakters von
- Charakters , die
- des Charakters von
- Charakters . Die
- des Charakters der
- Charakters , der
- Charakters als General der
- des Charakters als General
- des Charakters des
- ihres Charakters als
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
kaˈʀaktɐs
Ähnlich klingende Wörter
Reime
- Beraters
- Försters
- Fensters
- Rittmeisters
- Ministers
- Oberbürgermeisters
- Beobachters
- Alters
- Ritters
- Zisterzienserklosters
- Gangsters
- Entwicklers
- Jupiters
- Meisters
- Botschafters
- Vaters
- Musters
- Mitarbeiters
- Großmeisters
- Klosters
- Vetters
- Dichters
- Schiedsrichters
- Priesters
- Premierministers
- Winters
- Computers
- Baumeisters
- Arbeiters
- Finanzministers
- Stellvertreters
- alters
- Außenministers
- Gauleiters
- Reiters
- Schwiegervaters
- Täters
- öfters
- Monsters
- Anbieters
- Torhüters
- Wetters
- Zeitalters
- Selters
- Bundesministers
- Justizministers
- Bürgermeisters
- Stiefvaters
- Theaters
- Großvaters
- Veranstalters
- Panthers
- Achter
- Magisters
- Leiters
- Richters
- Psychiaters
- Roboters
- Mittelalters
- Kraters
- Luthers
- Betrachters
- Kriegsministers
- Verteidigungsministers
- Vertreters
- Orchesters
- Kapellmeisters
- Weltmeisters
- Filters
- Schäfers
- Ebers
- Chemikers
- Fehlers
- Bundeskanzlers
- Gutsbesitzers
- Papers
- Hammers
- Hitlers
- übers
- Historikers
- Fischers
- Schumachers
- Vernichtungslagers
- Malers
- Designers
- Bruders
- Läufers
- Packers
- Stürmers
- Filmemachers
- Teilnehmers
- Herrschers
- Klassikers
- Gegners
- Schuhmachers
- Gastgebers
- Schuldners
- Bäckers
- Speichers
- Blazers
Unterwörter
Worttrennung
Cha-rak-ters
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- Charakterstimmen
- Live-Charakters
- Superman-Charakters
- Superhelden-Charakters
- Charaktersummen
- Haupt-Charakters
- Ring-Charakters
- Bizarro-Charakters
- Leitform-Charakters
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Computerspiel |
|
|
Computerspiel |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Deutschland |
|
|
Dresden |
|
|
Adelsgeschlecht |
|
|
Schauspieler |
|
|
General |
|
|
HRR |
|
|
Philosophie |
|
|
Mathematik |
|
|
Beethoven |
|
|
Album |
|
|
Psychologie |
|
|
Fluss |
|
|