schweren
Übersicht
Wortart | Deklinierte Form |
---|---|
Numerus | Keine Daten |
Genus | Keine Daten |
Worttrennung | schwe-ren |
Übersetzungen
- Bulgarisch (10)
- Dänisch (10)
- Englisch (11)
- Estnisch (4)
- Finnisch (9)
- Französisch (2)
- Griechisch (8)
- Italienisch (10)
- Lettisch (4)
- Niederländisch (7)
- Polnisch (3)
- Portugiesisch (5)
- Rumänisch (8)
- Schwedisch (10)
- Slowakisch (9)
- Slowenisch (8)
- Spanisch (7)
- Tschechisch (5)
- Ungarisch (3)
Deutsch | Häufigkeit | Bulgarisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
тежки
Der Europäische Haftbefehl sollte keinesfalls nur terroristische Verbrechen abdecken : Er wurde geschaffen , um alle schweren Straftaten abzudecken .
Никога не сме имали намерение да обхванем само терористични престъпления ; намерението беше да обхванем всички тежки престъпления .
|
schweren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
сериозни
Nur so ist sicherzustellen , dass die Ausschlüsse nicht diese schweren sozialen Konflikte hervorbringen .
Това е единственият начин да се осигури изключенията да не създадат сериозни социални конфликти .
|
schweren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
тежка
Wir sind in einer schweren Krise .
Преживяваме тежка криза .
|
schweren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
сериозно
Dies betrifft einen sehr schweren Verstoß gegen EU-Vorschriften für Lebensmittelsicherheit .
Тук става въпрос за много сериозно нарушение на разпоредбите на ЕС в областта на безопасността на храните .
|
schweren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
тежък
Aus diesem Grund wird das Verbot unmittelbar nach seiner Einführung zu einem schweren Schlag gegen diese Jagd und gegen den internationalen Handel mit Robbenerzeugnissen werden .
Поради това веднага след въвеждането на забраната тя несъмнено ще се окаже тежък удар за лова и за международната търговия с тюленови продукти .
|
diesen schweren |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
тези трудни
|
außerordentlich schweren |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
изключително сериозните
|
schweren Krise |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
тежка криза
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
тежките наводнения
|
einen schweren Schlag |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
удар
|
Deutsch | Häufigkeit | Dänisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
alvorlige
Wir dürfen jedoch nicht vergessen , dass dieser Bericht im Zusammenhang mit einer schweren Katastrophe ausgearbeitet wird , die sich nämlich im Golf von Mexiko ereignet hat .
Men vi må ikke glemme , at baggrunden for denne betænkning er den alvorlige katastrofe , der ramte Den mexicanske Golf .
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
alvorlig
Auf der einen Seite befindet sich die afghanische Bevölkerung in einer schweren Krise . Wie die gemeinsame Kommission der FAO und des Welternährungsprogramms ( WFP ) , die kürzlich Afghanistan besuchte , sehr richtig festgestellt hat , leidet dieses Land gegenwärtig aufgrund einer gravierenden Krise der Agrarproduktion unter einer Hungersnot , die den Tod sehr vieler Menschen verursachen kann .
På den ene side den afghanske befolkning , som står over for en alvorlig krise , der , som Kommissionen så rigtigt har sagt sammen med FAO og Verdensfødevareprogrammet ( WFP ) , der for nylig har besøgt Afghanistan , består i , at landet har hungersnød på grund af en alvorlig krise i landbrugsproduktionen , som kan betyde mange menneskers død .
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
tunge
Meines Erachtens hat der Berichterstatter Herr Lange völlig zu Recht vorgeschlagen , die schweren Nutzfahrzeuge so schnell wie möglich in eine Gemeinschaftsstrategie zur Senkung der CO2-Emissionen im Straßenverkehr einzubeziehen .
Jeg mener , at ordfører Lange har fuldstændig ret , når han påpeger , at de tunge køretøjer hurtigst muligt skal medregnes i den fælles strategi , hvis målsætning er at nedsætte CO2-udslippet fra vejtrafikken .
|
dieser schweren |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
denne alvorlige
|
schweren Krankheit |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
alvorlig sygdom
|
schweren Krise |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
alvorlige krise
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
alvorlige oversvømmelser
|
schweren Herzens |
(in ca. 47% aller Fälle)
|
tungt hjerte
|
schweren Krise |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
alvorlig krise
|
schweren Herzens |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
med tungt hjerte
|
Deutsch | Häufigkeit | Englisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
serious
Er hat die schweren Menschenrechtsverletzungen und die Grausamkeiten gegen die Zivilbevölkerung , besonders seitens der „ Lord ’s Resistance Army “ , mehrfach verurteilt .
It has on several occasions condemned the serious violations of human rights and atrocities committed against the civilian population , especially by the Lord 's Resistance Army .
|
schweren |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
severe
Im Mai und Juni 2010 wurde Mittel - und Osteuropa von einem schweren Sturm getroffen , der enorme Schäden in einigen Mitgliedstaaten verursacht hat , insbesondere durch die Zerstörung von öffentlicher Infrastruktur , Bauernhöfen , Straßen und Eisenbahnnetzen und öffentlichem und privatem Vermögen .
In May and June 2010 , Central and Eastern Europe was lashed by a severe storm which caused enormous damage in certain Member States , particularly through the destruction of public infrastructure , farms , road and rail networks , and public and private assets .
|
schweren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
heavy
Der Rat ist bereit , alle diese speziellen Fälle zu prüfen , ob Doppelhüllen oder das besondere Problem des Transports von Rohöl und schweren Ölsorten .
The Council is prepared to examine all these specific cases , be it double hulls or the specific problem of shipping crude oil and heavy grades .
|
schweren Straftaten |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
serious crime
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
severe flooding
|
einen schweren |
(in ca. 77% aller Fälle)
|
blow
|
schweren Fehler |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
serious mistake
|
schweren Krise |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
serious crisis
|
schweren Wirtschaftskrise |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
serious economic crisis
|
schweren Herzens |
(in ca. 51% aller Fälle)
|
heavy heart
|
schweren Krise |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
severe crisis
|
Deutsch | Häufigkeit | Estnisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
tõsise
Ich hatte die Ehre , während des jüngsten schweren Ausbruchs des Vulkans der italienischen Regierung als Kommissar für Katastrophenfälle zu dienen .
Mul oli au olla Itaalia valitsuse eriolukorra volinik selle vulkaani viimase tõsise purskamise ajal .
|
schweren |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
suure
( NL ) In bislang ungekannter Offenheit haben die chinesischen Massenmedien über die schrecklichen Folgen des schweren Erdbebens berichtet , das die Provinz Sichuan vor mehr als einer Woche erschütterte .
( NL ) Hiina massimeedia on enneolematu avatusega edastanud teateid enam kui nädala eest Sichuani provintsi tabanud suure maavärina kohutavatest tagajärgedest .
|
schweren Herzens |
(in ca. 92% aller Fälle)
|
raske südamega
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 56% aller Fälle)
|
suured üleujutused
|
Deutsch | Häufigkeit | Finnisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 17% aller Fälle)
|
vakavan
Wer sagt uns , daß unsere Nachfolger , die politisch Verantwortlichen in 20 oder 40 Jahren in weiser Voraussicht die Nukleareinrichtungen erneuern werden ? Insbesondere im Falle einer schweren und chronischen Wirtschaftskrise .
Kuka sanoo niin , että seuraajamme , poliittiset johtajat 20 tai 40 vuoden kuluttua , olisivat niin viisaita , että he uusisivat ydinlaitteet ? Riski on suuri erityisesti vakavan ja pitkäaikaisen talouskriisin tapauksessa .
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
vakavista
Ihr Hohes Haus und sämtliche Organe der Union sind nicht nur über die schweren schädlichen Konsequenzen , die die aktuelle Krisensituation in Côte d'Ivoire im Innern haben kann , beunruhigt , sondern auch angesichts der Destabilisierung , die sie , wie mehrere Redner anmerkten , in der gesamten Region auslösen kann , wenn nicht bald eine friedliche politische Lösung gefunden wird .
Euroopan parlamentti ja kaikki unionin toimielimet ovat huolissaan , eivät pelkästään nykyisen kriisitilanteen vakavista ja haitallisista sisäisistä seurauksista Norsunluurannikolla , vaan myös siitä epävakaudesta , jota kriisi - kuten monet puhujat totesivat - on omiaan aiheuttamaan koko alueella , jos rauhanomaista ratkaisua ei löydetä lähitulevaisuudessa .
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
vakava
Herr Präsident , das Rahmenabkommen über Handel und Zusammenarbeit mit der Republik Korea wurde am 29 . Oktober 1996 unterzeichnet , also noch vor der schweren Finanzkrise in einigen ostasiatischen Staaten , durch welche die außerordentliche wirtschaftliche Entwicklung Koreas gehemmt wurde . Vor der Krise war das Land im Begriff , eine zunehmende Rolle im Rahmen der Weltwirtschaft und des Welthandels zu übernehmen : man bedenke beispielsweise , daß der Anteil der südkoreanischen Werften am weltweiten Schiffbau bei 25 % und der Anteil seiner Automobilindustrie bei 5 % der Weltproduktion lagen .
Arvoisa puhemies , kauppaa ja yhteistyötä koskeva puitesopimus Korean tasavallan kanssa allekirjoitettiin 29 . lokakuuta 1996 , toisin sanoen ennen kuin vakava talouskriisi kohtasi eräitä Itä-Aasian maita ja heikensi Korean erikoislaatuista talouskehitystä . Ennen kriisiä Korean taloudellinen ja kaupallinen asema maailmassa oli tullut yhä merkittävämmäksi ; ajatelkaamme esimerkiksi sitä , että maan telakkateollisuus kattoi 25 % koko maailman laivanrakennusalasta ja autojen tuotanto oli 5 % koko maailman tuotannosta .
|
schweren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
vakavia
( NL ) Frau Präsidentin ! Seit 2000 haben zwei interne Prüfer des Ausschusses der Regionen nacheinander Fälle schweren Betrugs festgestellt , was das Amt für Betrugsbekämpfung auch in mehreren Berichten bestätigte .
( NL ) Arvoisa puhemies , vuoden 2000 jälkeen kaksi alueiden komitean sisäistä kirjanpitäjää on onnistunut osoittamaan todeksi vakavia petostapauksia , joiden olemassaolon myös petostentorjuntavirasto on vahvistanut useissa kertomuksissaan .
|
schweren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
vakavien
Sollte es zu schweren Unruhen kommen , wie sähe dann das genaue Mandat von EUFOR aus ?
Mitkä ovat tarkkaan ottaen EUFOR-joukkojen toimivaltuudet vakavien levottomuuksien sattuessa ?
|
schweren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
vakavat
Darüber hinaus darf die Europäische Union die schweren und ständigen Verstöße gegen die Menschenrechte sowie gegen die Meinungs - , Vereinigungs - und Versammlungsfreiheit , wie sie in Simbabwe begangen werden , nicht ignorieren .
Kun lisäksi otetaan huomioon Zimbabwessa tapahtuvat vakavat ja jatkuvat ihmisoikeuksien ja ilmaisuvapauden , yhdistymis - ja kokoontumisvapauden rikkomukset , Euroopan unioni ei voi rohjeta sulkea niiltä silmiään .
|
schweren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
vakavasta
Zweite Anmerkung : zahlreiche Experten , und Forschungskommissar Busquin hat soeben darauf hingewiesen , sind der Ansicht , dass es andere Möglichkeiten gibt , um die legitimen Erwartungen von Menschen mit schweren genetisch bedingten Krankheiten zu erfüllen .
Toinen huomio on se , että monien asiantuntijoiden mukaan , ja tutkimuksesta vastaava komission jäsen Busquinin muistutti tästä juuri , on myös muita keinoja , joilla voidaan vastata vakavasta perinnöllisestä sairaudesta kärsivien ihmisten perusteltuihin odotuksiin .
|
schweren Umweltkriminalität |
(in ca. 78% aller Fälle)
|
Vakavan ympäristörikollisuuden torjunta
|
schweren Herzens |
(in ca. 58% aller Fälle)
|
raskain sydämin
|
Deutsch | Häufigkeit | Französisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
graves
Die Mitteilung der Kommission entstand ja vor dem Hintergrund der schweren Umweltschäden durch Zyanidaustritte nach den Dammbrüchen 1998 in Spanien und im Januar 2000 in Baia Mare in Rumänien .
La communication de la Commission a été publiée dans le contexte des graves dégâts écologiques provoqués par des fuites de cyanure à la suite de la rupture de digues en 1998 en Espagne et en janvier 2000 à Baia Mare en Roumanie .
|
schweren |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
grave
Ich bin tatsächlich der Überzeugung , dass die EZB gezeigt hat , dass sie dazu in der Lage ist , die festgelegten Ziele zu erfüllen und dass ihr Maß an fachlicher Expertise der jeweiligen Situation stets gewachsen war , auch in Zeiten einer schweren Krise wie der jetzigen .
Je crois effectivement que la BCE a montré qu'elle était capable d'atteindre les objectifs qui lui sont fixés et que son niveau d'expertise technique a toujours été à la hauteur des situations rencontrées , y compris en période de crise grave comme celle que nous vivons actuellement .
|
Deutsch | Häufigkeit | Griechisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
σοβαρής
Ganz zweifellos bestehen noch zahlreiche Schwierigkeiten , und zwar im Bereich der humanitären Hilfe ebenso wie bei der Unterstützung des Wiederaufbaus , und auch deshalb , weil es noch immer zu schweren Menschenrechtsverletzungen kommt , vor allem in Westtimor , wo die Milizen aktiv sind und die Sammlung und Rückkehr der aus Osttimor stammenden Flüchtlinge in ihre Häuser und auf ihr Land verhindert haben .
Αναμφιβόλως οι δυσκολίες που συνεχίζουν να υπάρχουν είναι πάρα πολλές , είτε αναφορικά με την παροχή ανθρωπιστικής βοήθειας , είτε όσον αφορά τη στήριξη της ανασυγκρότησης , είτε ακόμη διότι συνεχίζουν να σημειώνονται κρούσματα σοβαρής παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων λόγω των δραστηριοτήτων των παραστρατιωτικών ομάδων , κυρίως στο Δυτικό Τιμόρ , και που δεν επέτρεψαν τη συσπείρωση και την επιστροφή των προσφύγων του Ανατολικού Τιμόρ στις εστίες τους και στα μέρη τους .
|
schweren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
σοβαρές
( EL ) Frau Präsidentin ! Ich möchte in Übereinstimmung mit Artikel 177 den Antrag stellen , die Aussprache zu vertagen , weil Herr Zoran Thaler , der der Berichterstatter für diesen Bericht war , nach den schweren Anschuldigungen in der Sunday Times nicht mehr hier ist .
Κυρία Πρόεδρε , υποβάλω σύμφωνα με το άρθρο 177 αίτημα αναβολής της συζητήσεως , διότι ο κ . Zoran Thaler , ο οποίος είναι ο εισηγητής της παρούσης εκθέσεως , δεν είναι πια μαζί μας μετά τις γνωστές , σοβαρές καταγγελίες της Sunday Times .
|
schweren |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
σοβαρών
Die aus meiner Sicht wichtigste Schlussfolgerung aus der heutigen Aussprache ist der breite Konsens in Bezug auf die Bedeutung der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten und deren notwendige Verstärkung , nicht nur über eine gemeinsame Agenda zur Bewältigung der enormen Herausforderungen und Lösung der schweren Konflikte , sondern auch über neue institutionelle Mechanismen .
Το πιο σημαντικό στοιχείο σε αυτή τη συζήτηση είναι ότι υπάρχει μια ευρεία συναίνεση για τη σημασία των σχέσεων μεταξύ Ευρωπαϊκής Ένωσης και " νωμένων Πολιτειών , καθώς και την ανάγκη ενδυνάμωσής τους , όχι μόνο μέσω μιας κοινής ημερήσιας διάταξης για την αντιμετώπιση των σοβαρών προκλήσεων και διαφωνιών , αλλά και μέσω νέων θεσμικών μηχανισμών .
|
schweren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
σοβαρή
( PT ) Herr Präsident , zu dieser Zeit der schweren Wirtschaftskrise im Euroraum , die das Ergebnis neoliberaler Strategien und eines Mangels an Solidarität und des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts ist , ist es inakzeptabel , dass ein Bruch mit den Strategien der Europäischen Union und ihren Finanzmitteln und ihre Veränderung nicht gefördert wird .
( PT ) Κύριε Πρόεδρε , κατά την τρέχουσα σοβαρή οικονομική κρίση στη ζώνη του ευρώ , που προκλήθηκε από νεοφιλελεύθερες πολιτικές και από έλλειψη αλληλεγγύης και οικονομικής και κοινωνικής συνοχής , είναι απαράδεκτο το ότι δεν υποστηρίζεται η ρήξη και η αλλαγή των πολιτικών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των δημοσιονομικών της πόρων .
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
σοβαρά
Es gibt wirklich Befürchtungen - und als Abgeordnete für eine Region in äußerster Randlage habe ich Erfahrungen mit dem Bananen-Abkommen - , dass ein Abkommen mit dem Mercosur vielen europäischen Agrarsektoren einen schweren Schlag versetzen kann .
Πράγματι , διατυπώνονται φόβοι - και , ως βουλευτής από μία εξόχως απόκεντρη περιφέρεια , έχω προσωπική εμπειρία των συμφωνιών για την μπανάνα - ότι μία συμφωνία με την ομάδα Mercosur μπορεί να πλήξει σοβαρά πολλούς ευρωπαϊκούς γεωργικούς κλάδους .
|
schweren Herzens |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
με βαριά καρδιά
|
schweren Menschenrechtsverletzungen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
σοβαρές παραβιάσεις
|
schweren Krise |
(in ca. 45% aller Fälle)
|
σοβαρή κρίση
|
Deutsch | Häufigkeit | Italienisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
gravi
Dies ist der jüngste Vorfall in einer Serie von schweren Menschenrechtsverletzungen , zu denen schon die Unterdrückung von politischen Gegnern , Homosexuellen , Journalisten , Intellektuellen und all denen , die für eine soziale und zivile Entwicklung von Iran kämpfen , zählte .
Questo è l'ultimo episodio di una serie di gravi atti contro i diritti umani che hanno visto la repressione degli oppositori politici , degli omosessuali , di giornalisti , di intellettuali e di tutti coloro che si battono per la crescita sociale e civile dell ' Iran .
|
schweren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
grave
Deshalb müssen angemessene , der Abschreckung dienende Sanktionen vorgesehen werden , und in den Fällen eines schweren Verstoßes müssen die Beschlüsse ausgesetzt werden , um eine Fortführung der Verhandlungen zu ermöglichen .
E ' quindi necessario prevedere sanzioni adeguate e dissuasive , così come nei casi di violazione grave è necessario prevedere la sospensione per permettere di continuare il negoziato .
|
schweren |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
pesanti
Was das Sichtfeld des Fahrers anbelangt , so hat die europäische Rechtsetzung das Problem in Bezug auf Schwerlaster im Güterverkehr mit der Richtlinie 2007/38/EG über die Nachrüstung von in der Gemeinschaft zugelassenen schweren Lastkraftwagen mit Spiegeln geregelt .
Riguardo al campo di visibilità del conducente , la legislazione europea ha disciplinato il problema dei veicoli commerciali pesanti con la direttiva 2007/38 concernente l'installazione a posteriori di specchi retrovisori sui veicoli commerciali pesanti immatricolati nella Comunità .
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
pesante
Die schweren Nutzfahrzeuge und Busse verursachen weitaus größere Luftverunreinigungen und zwar deshalb , weil wir vor allem in bezug auf den Schadstoffausstoß von Personenkraftwagen viel unternommen haben . Hierbei haben wir auch qualitativ verbesserte Kraftstoffe genutzt und Steuererleichterungen geschaffen , wie das Frau Myller gerade zum Ausdruck gebracht hat .
I mezzi per il trasporto pesante e gli autopullman sono all ' origine di un crescente inquinamento atmosferico . Nel caso delle emissioni delle automobili abbiamo invece fatto davvero molto , ricorrendo fra l'altro a miglioramenti della qualità del combustibile e ad agevolazioni fiscali , come ha or ora sostenuto l'onorevole Myller .
|
schweren |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
un grave
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
gravi inondazioni
|
schweren Krankheit |
(in ca. 67% aller Fälle)
|
malattia
|
schweren Menschenrechtsverletzungen |
(in ca. 54% aller Fälle)
|
gravi violazioni dei
|
einer schweren |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
grave crisi
|
schweren Menschenrechtsverletzungen |
(in ca. 42% aller Fälle)
|
gravi violazioni
|
Deutsch | Häufigkeit | Lettisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
nopietnu
In Zeiten einer schweren Wirtschaftskrise ist es unsere Pflicht , Maßnahmen zur Unterstützung europäischer Landwirte und Verarbeiter zu ergreifen und sicherzustellen , dass die Verbraucher Zugang zu den besten Produkten zu den günstigsten Preisen haben .
Laikā , kad mēs saskaramies ar nopietnu ekonomisku krīzi , mūsu pienākums ir veikt pasākumus , lai atbalstītu Eiropas lauksaimniekus un pārstrādātājus , un nodrošināt , lai patērētājiem būtu pieejami vislabākie produkti par visizdevīgākajām cenām .
|
schweren |
(in ca. 9% aller Fälle)
|
smagu
Neben diesen Bestimmungen werden auch Artikel 28 des IHA und Artikel 94 des PKA jedem Partner ermöglichen , bei schweren Verletzungen der Abkommen geeignete Maßnahmen zu ergreifen .
Līdzīgi šiem noteikumiem PTN 28 . pants un PSN 94 . pants ļaus abām pusēm veikt pienācīgos pasākumus nolīgumu smagu pārkāpumu gadījumā .
|
schweren Herzens |
(in ca. 63% aller Fälle)
|
smagu sirdi
|
schweren Herzens |
(in ca. 31% aller Fälle)
|
ar smagu sirdi
|
Deutsch | Häufigkeit | Niederländisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 36% aller Fälle)
|
ernstige
In einer schweren Krise und kurz vor einem entscheidenden G20-Treffen müssen sich die EU und die USA , die zusammen die Hälfte der Weltwirtschaft ausmachen , mehr denn je zu einer engen Zusammenarbeit verpflichten im Hinblick auf die weltweite Wirtschaftsbelebung und die Festlegung von Maßnahmen zur Regulierung des weltweiten Finanzsystems .
Er is nu een ernstige crisis gaande en we staan aan de vooravond van een belangrijke G20-top . Daarom moeten de VS en de EU - die samen de helft van de wereldeconomie vertegenwoordigen - nu meer dan ooit nauw samenwerken om de wereldeconomie weer op gang te helpen en maatregelen te nemen voor het reguleren van het mondiale financiële systeem .
|
schweren |
(in ca. 27% aller Fälle)
|
zware
Im Zeitalter der Einkäufe über das Internet und der Globalisierung des Konsums muss sich jeder Gewerbetreibende , der seine Geschäfte aus einem anderen Mitgliedstaat heraus betreibt , dazu ermutigt fühlen , in einen neuen Markt einzutreten , ohne der schweren Belastung ausgesetzt zu sein , sich an die nationalen Rechtsvorschriften anpassen zu müssen .
In het tijdperk van online aankopen en globalisering van de consumptie moet iedere handelaar die actief is in een andere lidstaat , zich aangemoedigd voelen om tot de markten van andere Europese landen toe te treden , zonder de zware last van aanpassing aan nationale voorschriften .
|
schweren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
moeilijke
Ich möchte Sie daher dringend bitten , das Vertrauen in unsere Landwirte zu erneuern , die ihr Bestes geben , um uns - auch unter sehr schweren Bedingungen sowie allem widrigen Wetter , Schädlingsplagen und ja sogar der EU-Politik zum Trotz - zu ernähren .
Ik wil er bij u op aandringen om het vertrouwen in onze landbouwers te herstellen . Zij doen hun best om onder moeilijke omstandigheden om - in weer en wind , ondanks plagen en , uiteraard , ondanks het EU-beleid - ons voedsel te produceren .
|
schweren Krankheiten |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
ernstige ziekten
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 62% aller Fälle)
|
ernstige overstromingen
|
schweren Krise |
(in ca. 50% aller Fälle)
|
ernstige crisis
|
Bekämpfung der schweren Umweltkriminalität |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Bestrijding van milieucriminaliteit
|
Deutsch | Häufigkeit | Polnisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
poważnego
Findet sie etwa nicht , dass in einer derart schweren Krise die Unterstützung der Landwirtschaft und des Milchsektors in den Mitgliedstaaten wichtiger ist als dessen Deregulierung oder die Liberalisierung des internationalen Handels , dass der ländliche Raum und die Beschäftigung gefördert werden müssen ?
Czy pani komisarz nie sądzi , że w czasie tak poważnego kryzysu w sektorze mleczarskim ważniejsze od deregulacji sektora i liberalizacji handlu międzynarodowego jest wspieranie rolnictwa i rynku mleczarskiego w państwach członkowskich , aby wesprzeć obszary wiejskie i miejsca pracy z prawami ?
|
schweren |
(in ca. 11% aller Fälle)
|
poważnych
Geschlechtsbezogene Gewalt führt zu schweren Schäden an der körperlichen und geistigen Gesundheit der Menschen .
Przemoc uwarunkowana płcią jest przyczyną poważnych szkód w zdrowiu fizycznym i psychicznym .
|
schweren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
poważne
Es hat guten Grund zu glauben , dass diejenigen , die dieser schweren Vergehen beschuldigt werden , keinen fairen Prozess erhalten werden .
Komitet ma podstawy , by twierdzić , że osobom , którym postawiono poważne zarzuty , nie zostanie zapewniony sprawiedliwy proces .
|
Deutsch | Häufigkeit | Portugiesisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 29% aller Fälle)
|
graves
Ich möchte abschließend wiederholen , daß nicht oft genug auf die schweren Probleme hingewiesen werden kann , die diese Krankheit mit sich bringt ; sie führt zum irreversiblen Abbau der Gehirnsubstanz , der das menschliche Leben schließlich auf ein bloßes Vegetieren reduziert - mit allen sozialen Konsequenzen , die das für die Kranken und ihre Familien hat .
Concluo reiterando que nunca se insistirá suficientemente nos graves problemas suscitados por esta doença ; a degenerescência irreversível do cérebro reduz progressivamente o ser humano a um estado puramente vegetativo , com todas as consequências sociais que tal situação acarreta para o doente e para a sua família .
|
schweren |
(in ca. 24% aller Fälle)
|
grave
Zum jetzigen Zeitpunkt lässt sich nur feststellen , dass unter diesen Maßnahmen , sofern sie ergriffen werden , nicht die Armen und alle jene leiden dürfen , die ohnehin von der schweren Wirtschaftskrise betroffen sind , die diese Ereignisse ausgelöst hat .
Tudo quanto podemos dizer neste momento é que tais medidas , a serem tomadas , não deveriam prejudicar os pobres nem os que já sofrem com a grave crise económica provocada pelos acontecimentos .
|
schweren |
(in ca. 3% aller Fälle)
|
pesados
Als jemand , der in einer Stadt lebt , durch die jedes Jahr Millionen von schweren Nutzfahrzeugen fahren , kann ich bestätigen , dass die Belastungen für die betroffene Bevölkerung nur selten berücksichtigt werden .
Vivo numa cidade atravessada todos os anos por milhões de veículos pesados de mercadorias , pelo que posso confirmar que o sofrimento das populações em causa raramente é tido em conta .
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 74% aller Fälle)
|
graves inundações
|
schweren Krise |
(in ca. 34% aller Fälle)
|
grave crise
|
Deutsch | Häufigkeit | Rumänisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 28% aller Fälle)
|
grave
Ich traute meinen Ohren nicht , als einflussreiche sozialistische und liberale Abgeordnete forderten , dass die EU ein sogenanntes Vertragsverletzungsverfahren wegen eines schweren Verstoßes - die strikteste aller verfügbaren Sanktionen - gegen Ungarn einleiten sollte , das derzeit den EU-Ratsvorsitz innehat .
Nu am putut să-mi cred urechilor când influenți colegi deputați în Parlamentul European socialiști și liberali au solicitat ca UE să lanseze așa-numitele proceduri grave privind încălcarea dreptului comunitar - cele mai severe dintre sancțiunile disponibile - împotriva Ungariei , care deține în prezent președinția UE .
|
schweren |
(in ca. 19% aller Fälle)
|
gravă
Das ist nur leider nicht ausreichend , es hat zu lange gedauert und jetzt haben wir es mit einer schweren Krise zu tun .
Doar că toate acestea nu sunt suficiente şi nu s-au desfăşurat suficient de rapid , iar astăzi ne confruntăm cu o criză gravă .
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
grave .
|
schweren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
criză
Das ist nur leider nicht ausreichend , es hat zu lange gedauert und jetzt haben wir es mit einer schweren Krise zu tun .
Doar că toate acestea nu sunt suficiente şi nu s-au desfăşurat suficient de rapid , iar astăzi ne confruntăm cu o criză gravă .
|
schweren Schlag |
(in ca. 83% aller Fälle)
|
lovitură puternică
|
schweren Krise |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
criză gravă
|
schweren Menschenrechtsverletzungen |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
grave ale drepturilor
|
einen schweren Schlag |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
o lovitură puternică
|
Deutsch | Häufigkeit | Schwedisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 32% aller Fälle)
|
allvarliga
Ich verurteile diese Drangsalierungskampagne , die schweren Menschenrechtsverletzungen sowie die illegalen Aktionen der Regierung der Republik Moldau .
Jag fördömer trakasserierna , de allvarliga kränkningarna av mänskliga rättigheter och de olagliga åtgärder som vidtagits av Republiken Moldaviens regering .
|
schweren |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
allvarlig
Stellen Sie sich vor , Sie haben sich versehentlich mit einer Nadel verletzt , und nun müssen Sie warten , bis Sie wissen , ob Sie sich mit einer schweren Krankheit wie HIV oder Hepatitis B infiziert haben . Das ist schrecklich !
Föreställ er fruktan att av misstag bli stucken av en spruta och sedan ha en fasansfull väntan framför sig för att se om man har ådragit sig en allvarlig infektion , som hiv eller hepatit B !
|
schweren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
svåra
Welche Konsequenzen zieht die Kommission aus den schweren Mängeln , die die Finanzfirma herausgefunden hat , wie zu hoch geförderte Projekte , verschwundene Belege usw ?
Vilka konsekvenser drar kommissionen av de svåra brister som revisionsfirman har funnit , som projekt som fått för hög tilldelning , försvunna verifikationer osv . ?
|
schweren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
tunga
( HU ) Herr Präsident ! Wenn Papst Benedikt XVI . vor den ungarischen Bischöfen vom schweren Erbe der langen Ära der kommunistischen Herrschaft sprach , so waren seine Worte nur allzu treffend .
( HU ) Herr talman ! När påven Benedictus XVI talade till de ungerska biskoparna om den tunga arvet från den långa eran av kommunistiskt styre var det mycket träffande .
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
svåra översvämningar
|
schweren Herzens |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
tungt hjärta
|
schweren Herzens |
(in ca. 30% aller Fälle)
|
med tungt hjärta
|
schweren Herzens |
(in ca. 16% aller Fälle)
|
med tungt
|
der schweren Umweltkriminalität |
(in ca. 91% aller Fälle)
|
Bekämpning av grova miljöbrott
|
Bekämpfung der schweren Umweltkriminalität |
(in ca. 100% aller Fälle)
|
Bekämpning av grova miljöbrott
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowakisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 18% aller Fälle)
|
vážnej
Wir stehen vor einer gewaltigen schweren Katastrophe .
Čelíme obrovskej a vážnej katastrofe .
|
schweren |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
ťažkých
Die Erhebung einer Gebühr von schweren Nutzfahrzeugen ist eine Maßnahme , die die Länder der EU in Randlage benachteiligt , während sie gleichzeitig zusätzliche Einnahmen für die Länder Mitteleuropas sichert .
Spoplatňovanie ťažkých nákladných vozidiel je opatrenie , ktoré trestá odľahlé krajiny EÚ , pričom zároveň vytvára dodatočné príjmy pre krajiny strednej Európy .
|
schweren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
vážnych
Es ist wichtig für uns alle , die Straßen Europas sicherer zu machen und die Anzahl tödlich verlaufender oder mit schweren Verletzungen verbundener Unfälle durch die Einführung standardmäßiger Sicherheitsausstattungen für KFZ zu verringern .
Pre nás všetkých je dôležité dosiahnuť vyššiu bezpečnosť na európskych cestách a znížiť počet smrteľných úrazov a vážnych zranení prostredníctvom zavedenia štandardného vybavenia .
|
schweren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
čase
Wenn wir uns heute mit dieser schweren Krise auseinandersetzen , zu deren Hauptfolgen ein Anstieg der Arbeitslosigkeit gehört , sollte die EU alle zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen , um darauf zu reagieren , insbesondere im Hinblick auf die Unterstützung für diejenigen , zu deren täglicher Erfahrung die Arbeitslosigkeit gehört .
EÚ by mala v tomto čase , keď čelíme tejto vážnej kríze , ktorej jedným z hlavných dôsledkov je rast nezamestnanosti , využiť všetky prostriedky , ktoré má k dispozícii , aby reagovala najmä pokiaľ ide o poskytovanie podpory tým , ktorí čelia každodennej realite nezamestnanosti .
|
schweren Herzens |
(in ca. 52% aller Fälle)
|
ťažkým srdcom
|
schweren Wirtschaftskrise |
(in ca. 46% aller Fälle)
|
vážnej hospodárskej
|
schweren Herzens |
(in ca. 44% aller Fälle)
|
s ťažkým srdcom
|
schweren Wirtschaftskrise |
(in ca. 41% aller Fälle)
|
vážnej hospodárskej krízy
|
schweren Krise |
(in ca. 39% aller Fälle)
|
vážnej krízy
|
Deutsch | Häufigkeit | Slowenisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 14% aller Fälle)
|
hude
( PT ) Herr Präsident , zu dieser Zeit der schweren Wirtschaftskrise im Euroraum , die das Ergebnis neoliberaler Strategien und eines Mangels an Solidarität und des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts ist , ist es inakzeptabel , dass ein Bruch mit den Strategien der Europäischen Union und ihren Finanzmitteln und ihre Veränderung nicht gefördert wird .
( PT ) Gospod predsednik , v tem času hude gospodarske krize v območju evra zaradi neoliberalnih politik ter pomanjkanja solidarnosti , gospodarske in socialne kohezije je nesprejemljivo , da ne zagovarjamo odprave in spremembe politik Evropske unije in njenih finančnih sredstev .
|
schweren |
(in ca. 13% aller Fälle)
|
težkih
Wir müssen alles tun , was zu diesem Zeitpunkt möglich ist , um diese Unternehmen in schweren Zeiten zu unterstützen .
Narediti moramo vse , kar je trenutno v naši moči , da ta podjetja podpremo v težkih časih .
|
schweren |
(in ca. 10% aller Fälle)
|
resnih
Wir wollen beim Zugang zum Markt also auch eine gewisse Kohärenz , was die schweren Vergehen und die Information darüber angeht , genau wie wir auch die Verwaltungsprozeduren vereinfachen wollen .
Zato si v zvezi z dostopom do trga želimo skladnost v smislu resnih kršitev in informacij , pri čemer želimo tudi poenostaviti upravne postopke .
|
schweren |
(in ca. 6% aller Fälle)
|
resne
Es ist unerlässlich , die außerordentlich schweren Menschenrechtsverletzungen , die derzeit im Iran stattfinden , zu verurteilen .
Ostro moramo obsoditi skrajno resne kršitve človekovih pravic v Iranu .
|
schweren |
(in ca. 4% aller Fälle)
|
hudih
Dies ist der jüngste Vorfall in einer Serie von schweren Menschenrechtsverletzungen , zu denen schon die Unterdrückung von politischen Gegnern , Homosexuellen , Journalisten , Intellektuellen und all denen , die für eine soziale und zivile Entwicklung von Iran kämpfen , zählte .
To je zadnja epizoda v verigi hudih kršitev človekovih pravic , ki vključujejo zatiranje političnih nasprotnikov , homoseksualcev , novinarjev , intelektualcev in vseh , ki se bojujejo za socialni in civilni razvoj Irana .
|
schweren Zeiten |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
težkih časih
|
schweren Herzens |
(in ca. 55% aller Fälle)
|
težkim srcem
|
schweren Herzens |
(in ca. 35% aller Fälle)
|
s težkim srcem
|
Deutsch | Häufigkeit | Spanisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 38% aller Fälle)
|
graves
Wir im Parlament haben uns als Schwerpunkt gesetzt , dass wir uns vorläufig auf die schweren Vergehen konzentrieren .
En el Parlamento hemos establecido nuestras prioridades concentrándonos en estos momentos en las infracciones graves .
|
schweren |
(in ca. 20% aller Fälle)
|
grave
In einer schweren Krise und kurz vor einem entscheidenden G20-Treffen müssen sich die EU und die USA , die zusammen die Hälfte der Weltwirtschaft ausmachen , mehr denn je zu einer engen Zusammenarbeit verpflichten im Hinblick auf die weltweite Wirtschaftsbelebung und die Festlegung von Maßnahmen zur Regulierung des weltweiten Finanzsystems .
Durante un período de grave crisis y en vísperas de una crucial reunión del G-20 , la UE y los EE.UU. , que representan entre ellos la mitad de la economía mundial , deben comprometerse más que nunca a trabajar en estrecha colaboración en la recuperación económica mundial y el establecimiento de medidas para la regulación del sistema financiero mundial .
|
schweren |
(in ca. 2% aller Fälle)
|
accidentes
Heute , nach diesen zwei schweren Unfällen , der eine in Japan , der andere in Südkorea , müssen wir erkennen , daß diese Differenzierung zwischen hochriskanten Atomreaktoren und angeblich nicht riskanten Atomreaktoren ein schwerer strategischer Fehler war .
Hoy , después de estos dos graves accidentes , uno ocurrido en Japón y el otro en Corea del Sur , debemos reconocer que esa distinción entre reactores atómicos de alto riesgo y reactores atómicos presuntamente no peligrosos constituye un importante error estratégico .
|
schweren Überschwemmungen |
(in ca. 73% aller Fälle)
|
graves inundaciones
|
schweren Fehler |
(in ca. 60% aller Fälle)
|
grave error
|
schweren Schaden |
(in ca. 57% aller Fälle)
|
gravemente
|
schweren Krise |
(in ca. 48% aller Fälle)
|
grave crisis
|
Deutsch | Häufigkeit | Tschechisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
závažných
Dennoch ist der europäischen Gesetzgebung zufolge das Bohren nach Öl unter dem Meerboden von der Seveso-Richtlinie über Gefahren bei schweren Unfällen mit gefährlichen Stoffen ausgenommen .
Nicméně , podle evropských právních předpisů jsou vrty pro podmořskou těžbu ropy vyjmuty z působnosti směrnice Seveso o nebezpečí závažných havárií s přítomností nebezpečných látek .
|
schweren |
(in ca. 12% aller Fälle)
|
závažné
Eine Erhöhung der Mehrwertsteuersätze von 5-6 % auf 20-25 % würde in diesen Zeiten einer schweren Wirtschaftskrise mit Sicherheit zum Konkurs Tausender kleiner und mittlerer Unternehmen sowie zum Verlust Zehntausender Arbeitsplätze führen .
Zvýšení sazeb DPH z 5-6 % na 20-25 % by v době závažné hospodářské krize nepochybně vedlo k bankrotu tisíců malých a středních podniků a ke ztrátě desítek tisíc pracovních míst .
|
schweren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
těžké
Ich glaube , dass die Europäische Union in diesen schweren Zeiten bewiesen hat , dass sie mit einer Stimme spricht .
Domnívám se , že v této těžké době Evropská unie dokázala , že mluví jedním hlasem .
|
schweren |
(in ca. 8% aller Fälle)
|
vážné
Obwohl wir letztendlich in der Lage waren , eine Mischung aus Marktsteuerung und Einkommenshilfemaßnahmen durchzuführen , darunter auch einen Eingriff in den Milchfonds und Export-Rückerstattungen , die den Schmerz etwas gelindert haben , mussten viele Milchbauern ihren Betrieb aufgeben , und viele leiden unter schweren finanziellen Verlusten .
Nakonec se nám sice podařilo zavést soubor opatření umožňující řízení trhu a podporu příjmů , jako byla intervence do mléčného fondu a vývozní náhrady , která přinesla určitou úlevu od nejhoršího , mnoho výrobců mléka však muselo skončit s podnikáním a mnoho z nich má stále vážné finanční ztráty .
|
schweren Herzens |
(in ca. 75% aller Fälle)
|
těžkým srdcem
|
Deutsch | Häufigkeit | Ungarisch |
---|---|---|
schweren |
(in ca. 71% aller Fälle)
|
súlyos
Findet sie etwa nicht , dass in einer derart schweren Krise die Unterstützung der Landwirtschaft und des Milchsektors in den Mitgliedstaaten wichtiger ist als dessen Deregulierung oder die Liberalisierung des internationalen Handels , dass der ländliche Raum und die Beschäftigung gefördert werden müssen ?
A biztos asszony nem érti meg , hogy ilyen súlyos tejpiaci válság idején az ágazat deregularizációjánál és a nemzetközi kereskedelem liberalizációjánál sokkal fontosabb a tagállamok mezőgazdaságának és tejágazatának támogatása a vidéki térségek és a jogokat biztosító foglalkoztatás előmozdítása érdekében ?
|
schweren |
(in ca. 5% aller Fälle)
|
nehéz
( LT ) Herr Kommissar , vielen Dank für Ihre Antwort , denn alle Initiativen sind notwendig , insbesondere um zu bewerten , wie junge Menschen während dieser schweren Zeit gelitten haben .
( LT ) Biztos úr ! Köszönöm a válaszát , hiszen minden kezdeményezésre szükség van , különösen annak felmérése tekintetében , hogy milyen károkat szenvedtek a fiatalok ebben a nehéz időszakban .
|
schweren Herzens |
(in ca. 93% aller Fälle)
|
|
Häufigkeit
Das Wort schweren hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 2069. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 37.53 mal vor.
Semantik
Semantisch ähnliche Wörter
- schwere
- Verletzungen
- erlitt
- erlittenen
- schwersten
- Kopfverletzungen
- schwerer
- erlitten
- verursachten
- Kopfverletzung
- leichten
- Gesichtsverletzungen
- Brandverletzungen
- schwerem
- Unfall
- Beinverletzung
- schwerste
- davontrug
- Schwere
- zuzog
- Schädelbruch
- Erfrierungen
- Verwundung
- katastrophalen
- Zusammenstoß
- schweres
- Rauchvergiftung
- erleiden
- davongetragen
- schwereren
- zugezogen
- Verkehrsunfall
- Rückschlag
- Schlaganfall
- Verlusten
- Zwischenfällen
- Erschöpfung
- heftigem
- Kesselexplosion
- Schaden
- Unfalls
- Verletzung
- anrichteten
- Notoperation
- Schädelbasisbruch
- verschlimmerten
- anrichtete
- Lawinenabgang
- Kohlenmonoxidvergiftung
- Rückschlägen
- Erdbeben
- verheerende
- Ausfälle
- Verluste
- Kollision
- Bombenexplosion
- Gasexplosion
- Menschenleben
- stürzte
- Genesung
- Zwischenfall
- fatalen
- desaströsen
- überstandenen
- hartnäckigen
- riss
- unterziehen
- Zugunglück
- Schicksalsschlag
- Herzleiden
- Platzwunde
- geschwächten
- brach
- verunglückte
- Todesopfern
- schwerst
- kollabierte
- stürzten
- Tanklaster
- Einbrüchen
- längeren
- Ausmaßes
- beladenen
- halbseitig
- verletzte
- zusammenbrach
- litten
- Vergiftung
- Zwangspause
- Torpedotreffer
- Gewichtsprobleme
- mehrmonatigen
- Kohlenstaubexplosion
- Unwetters
- Blessuren
- versagten
- mehrwöchigen
- gerammt
- fehlgeschlagenen
- bremste
- Zeige 50 weitere
- Zeige weniger
Kollokationen
- einer schweren
- zu schweren
- einen schweren
- einem schweren
- der schweren
- mit schweren
- den schweren
- schweren Verletzungen
- schweren Unfall
- einem schweren Unfall
- einen schweren Unfall
- seinen schweren Verletzungen
- zu schweren Verletzungen
- mit schweren Verletzungen
Ortographie
Orthographisch ähnliche Wörter
Betonung
Betonung
ˈʃveːʀən
Ähnlich klingende Wörter
- wehren
- Wehren
- Scheren
- scheren
- schwere
- schwören
- queren
- Schere
- schere
- wehre
- Wehre
- Ehren
- ehren
- Eren
- wehen
- Wehen
- Waren
- waren
- wahren
- Scharen
- währen
- wären
- schären
- Schären
- Viren
- Venen
- kehren
- lehren
- leeren
- Lehren
- Beeren
- deren
- mehren
- Heeren
- stehen
- Schwede
- Speere
- schwerem
- schweres
- schwerer
- spüren
- Schwedin
- stehlen
- Stelen
- Schwulen
- sparen
- stören
- Stören
- Sporen
- Spuren
- spuren
- schwereren
- beschweren
- Zeige 3 weitere
- Zeige weniger
Reime
- Emporen
- wären
- säkularen
- Unteroffizieren
- widerfahren
- amtieren
- Prozeduren
- synchronisieren
- primären
- etablieren
- konsumieren
- Signaturen
- unsichtbaren
- charakterisieren
- Motoren
- Skulpturen
- Möhren
- angefahren
- Horen
- lokalisieren
- Tieren
- transferieren
- akzeptieren
- Kommentaren
- Spielfiguren
- Pionieren
- Koniferen
- reagieren
- Legionären
- dirigieren
- kommunizieren
- exportieren
- reformieren
- durchqueren
- repräsentieren
- Initiatoren
- intervenieren
- bohren
- eskalieren
- rekrutieren
- argumentieren
- Wertpapieren
- schwören
- regieren
- Rezeptoren
- Wehren
- berühren
- Korsaren
- abwehren
- Gladiatoren
- Projektoren
- Frakturen
- finanzieren
- legendären
- spazieren
- hörbaren
- ihren
- symbolisieren
- ehren
- Flügeltüren
- kandidieren
- deren
- minimieren
- Ventilatoren
- Loren
- Organisatoren
- kultivieren
- produzieren
- infizieren
- Trakturen
- diskutieren
- modularen
- Juroren
- Missionaren
- Türen
- kassieren
- klassifizieren
- leeren
- Heeren
- originären
- Oszillatoren
- Zaren
- notieren
- implementieren
- elitären
- Spielwaren
- restaurieren
- Rektoren
- Lichtjahren
- mehren
- Mooren
- Charakteren
- Transformatoren
- rühren
- Wirbeltieren
- Hektaren
- relativieren
- aktivieren
- transformieren
- vereinbaren
Unterwörter
Worttrennung
schwe-ren
In diesem Wort enthaltene Wörter
Abgeleitete Wörter
- erschweren
- folgenschweren
- beschweren
- mittelschweren
- tonnenschweren
- millionenschweren
- überschweren
- milliardenschweren
- erschwerenden
- minderschweren
- Beschweren
- superschweren
- bedeutungsschweren
- zentnerschweren
- erschwerender
- schwerentflammbar
- gleichschweren
- halbschweren
- inhaltsschweren
- beschwerenden
- schicksalsschweren
- Erschweren
- 15-cm-schweren
- bleischweren
- Verletzungsschweren
- NP-schweren
- Superschweren
- erschwerendes
- beschwerender
- Mittelschweren
Eigennamen
Personen
Keine
Verwendung in anderen Quellen
Sprichwörter
Keine
Abkürzung für
Keine
Enthalten in Abkürzungen
Keine
Filme
Keine
Lieder
Keine
Bedeutungen
Sinn | Kontext | Beispiele |
---|---|---|
Medizin |
|
|
Medizin |
|
|
Film |
|
|
Film |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Wehrmacht |
|
|
Panzer |
|
|
Panzer |
|
|
HRR |
|
|
HRR |
|
|
Fluss |
|
|
Rakete |
|
|
Schiff |
|
|
Schiff |
|
|
alt |
|
|
Rennfahrer |
|
|
Deutschland |
|
|
Dresden |
|
|
Physik |
|