Häufigste Wörter

angemessene

Übersicht

Wortart Deklinierte Form
Numerus Keine Daten
Genus Keine Daten
Worttrennung an-ge-mes-se-ne

Übersetzungen

Deutsch Häufigkeit Bulgarisch
angemessene
 
(in ca. 26% aller Fälle)
подходящи
de Dies bedeutet , dass die Notwendigkeit anerkannt werden muss , einen effektiven Aktionsplan umzusetzen , um für angemessene Verbindungen zwischen den Ansätzen und Initiativen in den verschiedenen Mitgliedstaaten und der EU hinsichtlich der Prävention , der Aufdeckung , der Vorbereitung sowie der Reaktion auf CBRN-Vorfälle zu sorgen .
bg Това означава , че трябва да се признае необходимостта от ефективно изпълняване на план за действие с цел да се гарантират подходящи връзки между подходите и инициативите на различните държави-членки и ЕС по отношение на предотвратяването , откриването , подготовката и реагирането при ХБРЯ инциденти .
angemessene
 
(in ca. 8% aller Fälle)
адекватни
de Es wird für Pensionsfonds zunehmend schwierig , angemessene Pensionen und Renten sicherzustellen und - in manchen Fällen - ihren Pflichten nachzukommen .
bg Пенсионните фондове все по-трудно успяват да гарантират адекватни пенсии , а в някои случаи имат трудности при изпълнение на ангажиментите си .
angemessene
 
(in ca. 7% aller Fälle)
подходящо
de Die Europäische Union muss darauf bestehen , dass eine angemessene Lösung gefunden wird ; ansonsten wird ihr Eingreifen umsonst gewesen sein .
bg Европейският съюз трябва да настоява за намирането на подходящо решение , иначе неговата намеса ще бъде напразна .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
подходяща
de Wenn der ländliche Raum und die Landwirtschaft in der Europäischen Union keine angemessene Hilfe erhalten , wird es schwierig sein , die Rolle der Frauen im ländlichen Raum zu verbessern , es wird schwierig , die Frauen dazu zu ermutigen , im ländlichen Raum unter derart schwierigen Bedingungen zu leben , und es wird schwierig , die Ziele dieser wichtigen Politik zu erreichen , wie die Ernährungssicherheit , den Umweltschutz und die territoriale Ausgewogenheit .
bg Ако селските райони и селското стопанство в Европейския съюз не получават подходяща помощ , ще бъде трудно да бъде подобрена ролята на жените в селските райони , ще бъде трудно да бъдат убедени жените да живеят в селските райони при такива тежки условия и ще бъде трудно да бъдат постигнати целите на такава жизнено важна политика , каквато е например продоволствената сигурност , опазването на околната среда и териториалния баланс .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
гарантира
de Jeder Staat , der die Todesstrafe anwendet , sollte angemessene Verfahren zum Sammeln von Beweismitteln und zum Verhör von Gefangenen sowie faire Gerichtsverfahren gewährleisten .
bg Всяка държава със смъртно наказание следва да гарантира съответни процедури за събиране на доказателства , разпит на затворниците и справедливи съдебни процеси .
angemessene Fonds
 
(in ca. 100% aller Fälle)
подходящите за
angemessene Renten
 
(in ca. 83% aller Fälle)
адекватни пенсии
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 77% aller Fälle)
подходящи мерки
eine angemessene
 
(in ca. 30% aller Fälle)
подходящо
eine angemessene
 
(in ca. 16% aller Fälle)
подходяща
eine angemessene
 
(in ca. 12% aller Fälle)
подходящ
eine angemessene
 
(in ca. 10% aller Fälle)
адекватно
Deutsch Häufigkeit Dänisch
angemessene
 
(in ca. 40% aller Fälle)
passende
de Die Notwendigkeit , auch Chinesisch zu verstehen , ist für diejenigen nachzuvollziehen , die außerhalb von Tibet nach Arbeit suchen wollen , aber eine angemessene und adäquate Lösung scheint die Einführung des Chinesischen als Unterrichtsfach zu sein , und nicht die Ersetzung von Tibetisch als Unterrichtssprache durch Chinesisch .
da Behovet for også at kunne forstå kinesisk giver god mening for dem , der vil søge arbejde uden for Tibet , men det ville nok være en passende og hensigtsmæssig løsning at indføre kinesisk som et fag , der skulle undervises i , og ikke at erstatte tibetansk med kinesisk som undervisningssprog .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
tilstrækkelig
de Herr Kommissar , würden Sie bitte heute Vormittag diesem Hohen Haus bestätigen , dass Sie sich für eine angemessene Entschädigung zum Ausgleich einiger sozioökonomischer Auswirkungen dieses Vorschlags einsetzen werden ?
da Hr . kommissær , vil De være venlig at bekræfte over for Parlamentet her til formiddag , at De vil foreslå en tilstrækkelig kompensation for at modvirke nogle af de socioøkonomiske virkninger af dette forslag ?
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
hensigtsmæssige
de Nur ein solcher Plan versetzt uns in die Lage , für angemessene Schutz - und Präventivmaßnahmen zu sorgen .
da Kun en sådan plan vil give os mulighed for at indføre hensigtsmæssige beskyttelses - og forebyggelsesforanstaltninger .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
en passende
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rimelige
de Wir haben diesen Liberalisierungsprozeß unterstützt , damit die bilateralen Schranken aufgehoben , die Eigentumsbeschränkungen geändert , die technischen Standards harmonisiert und angemessene Sicherheitsvorschriften eingeführt werden und damit die Liberalisierungsbedingungen mehr Transparenz in bezug auf die Politik der Entwicklung des Luftverkehrs fördern und vor allem die Berücksichtigung von Umweltforderungen bei der Flugzeugherstellung , bei der Preispolitik und bei der Flugüberwachung ermöglichen .
da Vi har støttet denne liberaliseringsproces for at få afviklet bilaterale barrierer , ændret begrænsninger vedrørende ejerforhold , harmoniseret tekniske standarder og indført rimelige sikkerhedsregler og for , at de liberaliserede vilkår fremmer større åbenhed om , hvordan lufttransportpolitikken udarbejdes , og især muliggør inddragelse af miljøforhold i luftfartsindustriens produktion , i billetpriserne og i styringen af lufttrafikken .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
hensigtsmæssig
de Daher müssen wir zum Nutzen aller sicherstellen , dass wir weiterhin über angemessene und flexible Weiterbildung nachdenken und die Möglichkeit der formellen und informellen Ausbildung anerkennen .
da Vi skal derfor for alles skyld sørge for , at vi fortsat tænker i hensigtsmæssig og fleksibel uddannelse , idet vi anerkender muligheden for formel og uformel uddannelse .
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Passende indkomststøtte
angemessene Unterstützung
 
(in ca. 93% aller Fälle)
passende støtte
eine angemessene
 
(in ca. 49% aller Fälle)
en passende
angemessene Finanzierung
 
(in ca. 46% aller Fälle)
passende finansiering
eine angemessene
 
(in ca. 12% aller Fälle)
passende
Deutsch Häufigkeit Englisch
angemessene
 
(in ca. 33% aller Fälle)
adequate
de Sind Sie davon überzeugt , dass andere Länder über angemessene Vorsorgepläne verfügen ?
en Are you satisfied that other countries have adequate contingency plans ?
angemessene
 
(in ca. 21% aller Fälle)
appropriate
de Und gerade weil es ein kleines Stück Gesetzgebung ist , das aber hochpolitisch ist und tief in private und geschäftliche Bezüge eingreifen kann , hat sich dieses Parlament — und das ist vernünftig und richtig so — in hoher Seriosität die Frage gestellt : Was ist regelungsbedürftig , was ist regelungswürdig und was sind angemessene Antworten ?
en Precisely because it is a small piece of legislation , though highly political and with the potential to intrude extensively into people ’s private and business affairs , this Parliament has wisely and rightly decided to ask in earnest what needs regulation , what is worth regulating and what constitutes an appropriate response .
angemessene Renten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
adequate pensions
angemessene finanzielle
 
(in ca. 97% aller Fälle)
adequate financial
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 64% aller Fälle)
Adequate income support
angemessene Reaktion
 
(in ca. 59% aller Fälle)
appropriate response
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 56% aller Fälle)
appropriate measures
angemessene Antwort
 
(in ca. 40% aller Fälle)
adequate response
angemessene Finanzierung
 
(in ca. 37% aller Fälle)
adequate funding
eine angemessene
 
(in ca. 34% aller Fälle)
adequate
Deutsch Häufigkeit Estnisch
angemessene
 
(in ca. 9% aller Fälle)
piisavad
de Angesichts dessen bin ich der Überzeugung , dass die Europäische Kommission eine angemessene Versorgung mit Getreide zur Bereitstellung von Tierfutter aktiv sicherstellen muss .
et Seda silmas pidades peab Euroopa Komisjon minu arvates aktiivselt tagama piisavad söödateravilja varud .
angemessene
 
(in ca. 6% aller Fälle)
asjakohast
de Sie muss auch eine angemessene Regulierung , ein starkes Sicherheitsnetz und ein vernünftiges Risikomanagement enthalten .
et See peab hõlmama asjakohast õigusakti , tugevaid turvaabinõusid ja mõistlikku riskiohjamist .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
piisav
de In dieser Hinsicht ist die angemessene Unterstützung für die ländlichen Regionen durch Finanzierung aus den EU-Fonds von überragender Bedeutung .
et Selles suhtes on ELi rahastamise abil maapiirkondadel antav piisav abi esmajärgulise tähtsusega .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
piisavat
de Mit einem boomenden Markt und einem geschätzten Umsatz von mehr als 200 Mrd . EUR in den nächsten 10 Jahren benötigt die Satellitennavigation angemessene Finanzmittel , um ihre Entwicklung in der Praxis zu unterstützen .
et Õitsval turul , mille hinnanguline käive kasvab järgmise 10 aasta jooksul rohkem kui 200 miljardile eurole , on satelliitnavigatsioonisüsteemi jaoks vaja piisavat rahastamist , et toetada selle tegelikku arengut .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
probleemidele
de Die Kommission hat jedoch dem Parlament und dem Rat Vorschläge vorgelegt , die darauf abzielen , angemessene Lösungen für die ermittelten Probleme anzubieten .
et Komisjon on siiski esitanud parlamendile ja nõukogule ettepanekud , et anda tuvastatud probleemidele sobivad lahendused .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ELi
de Das EURES-Netzwerk spielt eine herausragende Rolle bei der Vermittlung zwischen Angebot und Nachfrage , aber leider wurde ihm bisher immer noch keine angemessene Unterstützung aus Gemeinschaftsmitteln für Entwicklungszwecke zuteil .
et EURESi võrgustik etendab väljapaistvat rolli pakkumise ja nõudluse vahelises suhtes , kuid on kahetsusväärne , et sellele ei ole ikka veel antud vajalikku toetust ELi vahenditest , mis on eraldatud arengueesmärkide jaoks .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
asjakohased
de Wir hoffen , dass die Prüfung der europäischen Nachbarschaftspolitik mit einem Vorschlag für angemessene Korrekturen abschließen wird , der eine Kohärenz zwischen politischen Zielen und finanziellen Instrumenten , welche diese Ziele garantieren , sicherstellt .
et Loodame , et ELi naabruspoliitika läbivaatamise lõpus pakutakse välja asjakohased parandused , mis tagavad kooskõla meetme eesmärkide ja rahaliste vahendite vahel , mille abil neid eesmärke täidetakse .
angemessene Strafen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
vastavad karistused
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 98% aller Fälle)
piisav sissetulekutoetus
angemessene Frage
 
(in ca. 71% aller Fälle)
asjakohane küsimus
eine angemessene
 
(in ca. 45% aller Fälle)
asjakohase
angemessene Einkommensbeihilfe .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
piisav sissetulekutoetus .
Es gibt keine angemessene Überwachung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Puudub asjakohane järelevalve
Es gab keine angemessene Aufklärungskampagne
 
(in ca. 97% aller Fälle)
Nad ei korraldanud asjakohaseid teavituskampaaniaid
Eine angemessene Diagnose ist erforderlich
 
(in ca. 63% aller Fälle)
Vajame adekvaatset hinnangut
Deutsch Häufigkeit Finnisch
angemessene
 
(in ca. 15% aller Fälle)
asianmukaista
de Durch diese Vorfälle haben auch die europäische Idee , der Zusammenhalt innerhalb Europas und der Zusammenhalt zwischen den Europäern insoweit Schaden genommen , als Vorurteile oder unzureichend belegte Spekulationen einmal mehr den Zusammenhalt , der für eine Entscheidung über eine zufriedenstellende , zeitige und angemessene Reaktion nötig ist , schwer beeinträchtigt haben .
fi Nämä tapahtumat ovat myös vahingoittaneet itse EU : n mainetta , EU : n sisäistä yhteenkuuluvuutta ja eurooppalaisten keskinäistä yhteenkuuluvuutta niin , että jälleen kerran epäluulot tai tarkistamattomat huhut ovat heikentäneet vakavasti yhteenkuuluvuutta , jota tarvitaan tyydyttävää , oikea-aikaista ja asianmukaista vastausta varten .
angemessene
 
(in ca. 9% aller Fälle)
asianmukainen
de Für mich ist aber vor allen Dingen wichtig , daß am Ende eine angemessene Lösung steht , die wir jedem erklären können - uns selbst und der Öffentlichkeit .
fi Minulle on ennen muuta tärkeää se , että kaiken päätteeksi saadaan aikaan asianmukainen ratkaisu , jonka pystymme selittämään kaikille - niin itsellemme kuin suurelle yleisöllekin .
angemessene
 
(in ca. 6% aller Fälle)
asianmukaiset
de Es ist ein ausgewogener Vorschlag , der nicht nur den traditionellen Grenzverkehr fördern wird , sondern auch angemessene Sicherheitsniveaus an den Außengrenzen der Europäischen Union ermöglicht .
fi Tämä on tapapainoinen ehdotus , jolla paitsi helpotetaan väestön perinteistä liikkumista rajanylityspaikoilla myös turvataan asianmukaiset turvallisuustasot kaikilla EU : n ulkorajoilla .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
asianmukaisia
de Warum hat das Innenministerium nicht angemessene Maßnahmen für die Anwendung in Bezug auf die Bedingungen und Vorschriften sowie die Prüfungen , Kontrollen und eine mögliche Ausweisung von EU-Bürgern ergriffen , die die gemäß der Richtlinie unabdingbaren Bedingungen nicht erfüllen ?
fi Miksei sisäministeri toteuttanut asianmukaisia toimenpiteitä ehtojen ja vaatimusten soveltamiseksi , tarkastusten ja valvonnan toteuttamiseksi sekä direktiiviä rikkovien EU : n kansalaisten palauttamiseksi ?
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
asianmukaisesti
de Damit soll eine angemessene Überwachung der Programme durch die Kommissionsdienste abgesichert werden , man darf von ihnen jedoch nicht die gleiche Genauigkeit und Ausführlichkeit wie beim Jahresbericht erwarten .
fi Tiedoilla varmistetaan , että komission yksiköt voivat asianmukaisesti valvoa ohjelmia , emmekä voi luottaa siihen , että ne olisivat yhtä tarkkoja ja yksityiskohtaisia kuin odotamme vuosikertomuksen olevan .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
asianmukaisen
de Ich denke , dass die Entscheidung des Rates eine angemessene Rechtsgrundlage schaffen wird , wenn die Meinung des Europäischen Parlaments dabei voll berücksichtigt wird .
fi Uskon , että neuvoston päätös muodostaa asianmukaisen oikeusperustan sillä ehdolla , että siinä otetaan Euroopan parlamentin mielipide huomioon kaikilta osin .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
erityisen
de Besonders wichtig ist es , angemessene und großzügige Entschädigung bei Tod zu gewährleisten , und deshalb dürfen die im einzelstaatlichen Recht für derartige Entschädigungen vorgesehenen Obergrenzen meines Erachtens den in der Verordnung festgelegten Mindestbetrag nicht unterschreiten .
fi On erityisen tärkeää taata oikeudenmukainen ja laaja korvaus kuolemantapauksessa , ja siksi katson , että kansallisen lainsäädännön mukaiset rajat kyseiselle korvaukselle eivät saa olla matalampia kuin asetuksessa esitetyt vähimmäismäärät .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
riittävät
de und , zu guter Letzt , einfache und klare Verfahren , durch die wir unseren Landwirten angemessene Einkünfte ermöglichen und junge Menschen dazu motivieren , in die Landwirtschaft zu investieren .
fi ja lopuksi yksinkertaiset ja selkeät menettelyt , joiden avulla voimme tarjota maanviljelijöillemme riittävät tulot ja saada nuoret panostamaan maatalouteen .
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 96% aller Fälle)
riittävä tulotuki
angemessene Antwort
 
(in ca. 62% aller Fälle)
asianmukainen vastaus
eine angemessene
 
(in ca. 31% aller Fälle)
asianmukainen
eine angemessene
 
(in ca. 9% aller Fälle)
asianmukaista
Deutsch Häufigkeit Französisch
angemessene
 
(in ca. 16% aller Fälle)
adéquate
de Frau Präsidentin , meine Damen und Herren , wir begrüßen das gemeinsame Interesse , das das Parlament und die Kommission für die angemessene und korrekte Anwendung des Gemeinschaftsrechts im Interesse der Bürger und Unternehmen zeigen .
fr Madame la Présidente , Mesdames et Messieurs les députés , nous nous réjouissons de l'intérêt commun porté par le Parlement et la Commission à l'application adéquate et correcte du droit communautaire dans l'intérêt des citoyens et des entreprises .
angemessene
 
(in ca. 12% aller Fälle)
appropriée
de Wenn wir zu dem Schluss gelangen , dass dies im Falle einige Länder , die am Handel mit der Europäischen Union interessiert sind , im Gegensatz zur Aufrechterhaltung von 100-prozentigen Kontrollen die angemessene Lösung darstellt , dann werden wir eine entsprechende Entscheidung treffen .
fr Cette réponse sera appliquée à d'autres pays qui cherchent à commercer avec l'Union européenne et à envoyer ici des denrées alimentaires si nous en venons à la conclusion qu'il s ' agit de la réponse appropriée , en plus de la poursuite d'un programme de contrôle à 100 % .
angemessene
 
(in ca. 8% aller Fälle)
appropriées
de Es ist ebenfalls sehr wichtig , die Entwicklung des Euroraums zu unterstützen und entsprechende Maßnahmen zu ergreifen , um angemessene Bedingungen für die Mitgliedstaaten zu schaffen , die dem Euroraum beitreten möchten .
fr Il est également très important de soutenir le développement de la zone euro et de prendre des mesures permettant de créer les conditions appropriées pour les États membres aspirant à devenir membres de la zone euro .
angemessene
 
(in ca. 8% aller Fälle)
adéquates
de Sie wird angemessene Maßnahmen ergreifen , um sicherzustellen , dass die aus diesen Entscheidungen abzuleitenden Grundsätze respektiert werden .
fr Elle prendra les mesures adéquates afin de garantir que les principes établis dans ces décisions sont respectés .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
appropriés
de Die Durchsetzbarkeit des aus dem EU-Recht hervorgehenden Rechts auf Freizügigkeit ist in Fällen von Diskriminierung auf der Grundlage der Nationalität von besonderer Bedeutung , da die betroffenen Personen über angemessene Mechanismen verfügen müssen , um sicherzustellen , dass solche Rechte angemessen geschützt werden .
fr L'applicabilité du droit à la libre circulation accordé par le droit communautaire est particulièrement importante en cas de discrimination fondée sur la nationalité , puisque les personnes concernées doivent alors disposer des mécanismes appropriés pour garantir que ces droits soient correctement protégés .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
adéquat
de Bei der Kernenergie ist es absolut notwendig , deren Sicherheit und insbesondere eine angemessene Abfallentsorgung zu gewährleisten .
fr En ce qui concerne l'énergie nucléaire , il est essentiel d'assurer sa sécurité et notamment le traitement adéquat des déchets .
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 86% aller Fälle)
une aide au revenu appropriée
angemessene Finanzierung
 
(in ca. 60% aller Fälle)
financement adéquat
eine angemessene
 
(in ca. 36% aller Fälle)
adéquate
Deutsch Häufigkeit Griechisch
angemessene
 
(in ca. 17% aller Fälle)
κατάλληλη
de Ich möchte Sie darauf hinweisen , daß für die deutsche Fassung dieses Berichts ein Korrigendum vorliegt und daß die Änderungsanträge 1 und 28 nicht alle Sprachfassungen betreffen ; wir werden zu gegebener Zeit mit den Betroffenen eine angemessene sprachliche Lösung suchen .
el Επισημαίνω στους αξιότιμους κυρίους βουλευτές ότι υπάρχει ένα διορθωτικό που αφορά τη γερμανική έκδοση αυτής της έκθεσης και ότι οι τροπολογίες 1 και 28 δεν αφορούν όλες τις γλωσσικές εκδόσεις , αλλά , την κατάλληλη στιγμή , θα αναζητηθεί μια σωστή γλωσσική λύση με τους ενδιαφερομένους .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
επαρκή
de Darüber hinaus bin ich ebenso der Ansicht , dass Schiffen unter bestimmten Bedingungen der Zugang dauerhaft verweigert werden sollte , um Betreibern und Passagieren angemessene Sicherheit zu bieten .
el Συμφωνώ επίσης ότι , υπό ορισμένες συνθήκες , θα πρέπει να απαγορεύεται μόνιμα η πρόσβαση σε κάποια πλοία , ούτως ώστε να εξασφαλίζονται επαρκή επίπεδα ασφάλειας για τις επιχειρήσεις και τους επιβάτες .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
κατάλληλα
de Bevor wir jedoch eine gemeinsame EU-Politik zur Arktis beschließen , sollten wir mehr Zeit damit verbringen , die aktuelle Situation im arktischen Ökosystem zu evaluieren , da es ansonsten für uns schwierig wird , angemessene Maßnahmen zu ergreifen .
el Ωστόσο , προτού αποφασίσουμε σχετικά με την κοινή πολιτική της ΕΕ όσον αφορά την Αρκτική , πρέπει να δαπανήσουμε περισσότερο χρόνο αξιολογώντας την ισχύουσα κατάσταση για το οικοσύστημα της Αρκτικής , διότι διαφορετικά θα είναι δύσκολο να λάβουμε κατάλληλα μέτρα .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
κατάλληλες
de Ausnahmslos alle sind sich darin einig - und die Fischer sind die ersten , die dies anerkennen - , daß der Fang von Jungfischen eingeschränkt werden muß . Dies muß sowohl durch eine Kontrolle des Handels und Verbrauchs von Jungfischen geschehen als auch durch die Abschaffung der räuberischsten Techniken , durch die Verwendung unverformbarer , unzerstörbarer Netze mit den geeigneten Abmessungen , durch den Ausbau und die Diversifizierung wissenschaftlicher Investitionen dergestalt , daß angemessene Schonzeiten für alle Arten strikt festgesetzt werden können , durch Rückwürfe , die wirklich das Überleben der Fische garantieren , sowie schließlich durch die Einführung automatisierter multilateraler Kontrollen von hoher Nachprüfbarkeit .
el ' Ολοι , ανεξαιρέτως , συμφωνούν - και οι αλιείες είναι οι πρώτοι που το αναγνωρίζουν - ότι είναι απαραίτητο να μειωθούν τα αλιεύματα νεαρών ιχθύων : είτε με τον έλεγχο και την επιτήρηση του σχετικού εμπορίου και της κατανάλωσης , είτε με την εξάλειψη των πιο καταστροφικών τεχνικών , είτε με τη χρήση δικτύων που δεν θα είναι τεχνικά δυνατό να τροποποιηθούν και να μεταβληθούν και θα έχουν τις κατάλληλες διαστάσεις , είτε με την εμβάθυνση και διαφοροποίηση των επιστημονικών ερευνών έτσι ώστε να καθορισθούν με αυστηρότητα οι κατάλληλες περίοδοι προστασίας για όλα τα είδη , είτε με τη χρησιμοποίηση απορρίψεων που θα εγγυώνται την πραγματική επιβίωση , είτε , τέλος , με τη δημιουργία αυτοματοποιημέρνων και ευρέως επαληθεύσιμων πολυμερών ελέγχων .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
κατάλληλων
de Jede Vereinbarung über verstärkte Konzentration muß eine echte Bemühung um angemessene Übergangsregelungen einschließen .
el Κάθε συμφωνία συγκέντρωσης πρέπει να περιλαμβάνει σταθερή δέσμευση για την υλοποίηση κατάλληλων μεταβατικών ρυθμίσεων .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
επαρκείς
de Von daher erscheint es dringend notwendig , dass die SEPA-Dienstleistungen von den nationalen Regierungen umgesetzt und Vorschriften für eine angemessene Regulierung dieser Initiative gemacht werden , damit es in der Tat zu einer Vereinfachung der derzeitigen Situation in Bezug auf Zahlungsdienstleistungen und einer Reduzierung der Kosten zum Wohle der Verbraucher kommen wird .
el Ως εκ τούτου , είναι επιτακτική ανάγκη να εφαρμόσουν οι εθνικές κυβερνήσεις τις υπηρεσίες ΕΧΠΕ και να καταστήσουν επαρκείς τους κανόνες που διέπουν αυτή την πρωτοβουλία ώστε να υπάρχει πραγματική απλούστευση της ισχύουσας θέσης σχετικά με τις υπηρεσίες πληρωμών και μια μείωση του κόστους προς όφελος των καταναλωτών .
angemessene Bewertung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
επαρκή αξιολόγηση
ohne angemessene
 
(in ca. 92% aller Fälle)
χωρίς επαρκή
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 79% aller Fälle)
Επαρκής εισοδηματική στήριξη
eine angemessene
 
(in ca. 22% aller Fälle)
επαρκή
eine angemessene
 
(in ca. 18% aller Fälle)
κατάλληλη
Deutsch Häufigkeit Italienisch
angemessene
 
(in ca. 24% aller Fälle)
adeguata
de Wenn wir uns allen diesen Fragen wirklich stellen wollen , dann brauchen wir eine angemessene Rechtsgrundlage für Energiepolitik in der Europäischen Union . Ein erster Schritt zu einer Abstimmung der gemeinschaftlichen Erfordernisse in diesem Bereich besteht darin , daß der Euratom-Vertrag vollständig in den Vertrag über die Europäische Union integriert wird .
it Infine , se vogliamo affrontare correttamente tutti questi problemi , dobbiamo disporre di una base giuridica adeguata per una politica energetica nell ' Unione europea ; un primo passo verso l'armonizzazione delle disposizioni comunitarie a questo proposito è quello di garantire che il Trattato Euratom sia pienamente integrato nel Trattato sull ' Unione europea .
angemessene
 
(in ca. 14% aller Fälle)
adeguate
de Wir hoffen , Herr Kommissar , dass von dem äußerst beredten Eindruck , den die verkohlte Landschaft hinterlässt , die Sie in Portugal in Folge der Waldbrände gesehen haben , der noch fehlende Motivationsschub ausgeht , damit der von den Behörden meines Landes gestellte gerechtfertigte und angemessene Antrag positiv beschieden wird .
it Ci auguriamo , signor Commissario , che l'eloquente effetto del paesaggio carbonizzato e incenerito , che lei ha osservato in Portogallo dopo gli incendi , fornisca la spinta decisiva , e sinora mancante , per dare una risposta positiva alle ragionevoli e adeguate richieste avanzate dalle autorità del mio paese .
angemessene
 
(in ca. 7% aller Fälle)
adeguati
de Das heißt , wir benötigen eine angemessene Finanzierung und nationale Planung in den Mitgliedstaaten .
it In altre parole , abbiamo bisogno di finanziamenti adeguati e di piani nazionali in seno agli Stati membri .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
adeguato
de Vielmehr hat die Europäische Union aus meiner Sicht die Pflicht , ihre Verpflichtungen einzuhalten und den Regionen in äußerster Randlage eine angemessene finanzielle Unterstützung zu gewähren .
it L'Unione europea ha inoltre il dovere , per come la vedo io , di onorare i propri impegni e fornire adeguato sostegno finanziario alle regioni ultraperiferiche .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
garantire
de Darüber hinaus bin ich ebenso der Ansicht , dass Schiffen unter bestimmten Bedingungen der Zugang dauerhaft verweigert werden sollte , um Betreibern und Passagieren angemessene Sicherheit zu bieten .
it Mi associo anche nel ritenere che in specifiche condizioni , il rifiuto di accesso delle navi debba essere permanente , al fine di garantire livelli di sicurezza adeguati per gli operatori e per i passeggeri .
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 94% aller Fälle)
misure adeguate
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 86% aller Fälle)
adeguato sostegno al reddito
eine angemessene
 
(in ca. 32% aller Fälle)
adeguata
eine angemessene
 
(in ca. 10% aller Fälle)
adeguato
eine angemessene
 
(in ca. 6% aller Fälle)
un adeguato
Deutsch Häufigkeit Lettisch
angemessene
 
(in ca. 6% aller Fälle)
atbilstīgu
de Wir werden auch weiterhin die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf den Kampf der Arbeitnehmer gegen das notorische Opt-out und für eine angemessene Wertschätzung der Arbeit lenken .
lv Mēs trupināsim pievērst sabiedrības uzmanību uz darba ņēmēju pūliņiem , kas vērsti pret bēdīgi slaveno atteikumu , atbalstot atbilstīgu darba novērtēšanu .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
pienācīgu
de angemessene Einkommensbeihilfe .
lv atbalsts pienācīgu ienākumu gūšanai .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
nodrošināt
de Nicht zuletzt möchte ich die Kommission an die Verpflichtungen erinnern , die beim Juli-Trilog eingegangen wurden und denen zufolge eine angemessene Zahl von Stellen für die neuen Mitgliedstaaten bereitgestellt werden sollte .
lv Visbeidzot , bet ne mazāk svarīgi , es vēlos atgādināt Komisijai par tās trīspusējās sarunās , ka notika Jūlijā , izteikto apņemšanos nodrošināt atbilstošu darbavietu skaitu jaunajām dalībvalstīm .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
atbilstošas
de Garantiefonds sollten durch Eigenkapitalanforderungen gesichert werden . Als Lösung böte sich an , nur Fonds als Garantiefonds zu bezeichnen , die durch angemessene Garantieregelungen gesichert sind .
lv Garantiju fondi ir jāveicina ar kapitāla aizstāvības prasībām , un to var panākt , atļaujot fondus saukt par garantētiem fondiem vienīgi tad , ja ir atbilstošas vienošanās par garantijām .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
svarīgi
de Darüber hinaus muss eine angemessene und hinlängliche Finanzierung dieser Projekte in Übereinstimmung mit den Kriterien der Transparenz und Verhältnismäßigkeit und unter besonderer Berücksichtigung von KMU sichergestellt werden .
lv Turklāt ir ļoti svarīgi nodrošināt atbilstīgu un pietiekamu finansējumu šiem projektiem saskaņā ar pārredzamības un proporcionalitātes principiem , īpašu uzmanību pievēršot MVU .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
atbilstoši
de Die Region braucht eine Verbesserung der Infrastruktur , mehr Investitionen und angemessene Maßnahmen zum Schutz der Umwelt aufgrund ihrer hohen Industrialisierung und ihrer Umwandlung in eine Zone des Transfers von Rohstoffen im Energiesektor .
lv Reģionam ir nepieciešama infrastruktūras uzlabošana , vairāk investīciju un atbilstoši vides aizsardzības pasākumi tā rūpniecības uzplaukuma un enerģētikas izejmateriālu transformācijas dēļ .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
atbilstīgi
de Es werden angemessene Rechts - und Exekutivinstrumente benötigt , die den Behörden der EU-Mitgliedstaaten ermöglichen , effektiv zu handeln , um den Schutz der Mieter von privatisierten Wohnungen , die vorher staatlichen Unternehmen gehörten , zu gewährleisten .
lv Ir vajadzīgi atbilstīgi juridiskie un administratīvie instrumenti , kas ļautu ES dalībvalstu varas iestādēm efektīvi nodrošināt to īrnieku aizsardzību , kas dzīvo privatizētos dzīvokļos , kas agrāk piederēja valsts uzņēmumiem .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
pienācīgas
de In vielen unserer Dokumente finden sich die Begriffe " menschenwürdige Arbeit " und " angemessene Arbeitsplätze " .
lv Daudzos no mūsu dokumentiem tiek lietoti izteicieni " pienācīgs darbs ” un " pienācīgas darba vietas ” .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
atbilstošu
de Darüber hinaus bestehen wir auf der Achtung des Völkerrechts und der UNO-Resolutionen , verurteilen und verdammen wir die brutale Unterdrückung der saharauischen Patrioten , die sich der Kolonisierung durch Marokko in den besetzten Gebieten widersetzen und für das legitime Recht ihres Volkes auf Selbstbestimmung kämpfen , prangern wir das humanitäre Drama an , das dem saharauischen Volk widerfährt , das zu einem Leben in Flüchtlingslagern außerhalb der Heimat gezwungen ist . Und wir fordern sofortige und angemessene internationale humanitäre Hilfe .
lv Turklāt mums ir jāuzstāj , lai tiktu ievēroti starptautisko tiesību akti un ANO rezolūcijas , jānosoda un jāatzīst par nepieņemamām Marokas nežēlīgās represijas okupētajās teritorijās , kas tiek veiktas pret Rietumsahāras patriotiem , kuri pretojas kolonizācijai un cīnās par savu cilvēku likumīgajām pašnoteikšanās tiesībām , mums jānosoda patiesā cilvēciskā drāma , kas tiek uzspiesta Rietumsahāras iedzīvotājiem , piespiežot viņus dzīvot bēgļu nometnēs ārpus savas valsts , un mums ir jāaicina sniegt viņiem steidzamu un atbilstošu starptautisko humāno palīdzību .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
nodrošinātu
de Es scheint auf EU-Ebene an politischem Willen zu mangeln , angemessene Ressourcen bereitzustellen , um diese Probleme auf faire Weise zu lösen .
lv Šķiet , ka ES līmenī pietrūkst politiskās gribas , lai nodrošinātu atbilstošus resursus šo problēmu risināšanai godīgā veidā .
angemessene Lösungen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
piemērotus risinājumus
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 85% aller Fälle)
atbalsts pienācīgu ienākumu gūšanai
angemessene Einkommensbeihilfe .
 
(in ca. 95% aller Fälle)
atbalsts pienācīgu ienākumu gūšanai .
Es gibt keine angemessene Überwachung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Šeit nav piemērotas uzraudzības
Es gab keine angemessene Aufklärungskampagne
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tās nenodrošināja atbilstošas informācijas kampaņas
Dies ist eine angemessene Frage
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Tas ir būtisks jautājums
gibt keine angemessene Überwachung .
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Šeit nav piemērotas uzraudzības .
Eine angemessene Diagnose ist erforderlich
 
(in ca. 68% aller Fälle)
Ir nepieciešama piemērota diagnoze
Deutsch Häufigkeit Litauisch
angemessene
 
(in ca. 14% aller Fälle)
tinkamą
de Dies wird uns dabei helfen , eine angemessene Steuerintegration zu erzielen , die ein wesentlicher Teil des europäischen Projekts ist und einen weiteren Schritt in Richtung der echten Harmonisierung der Steuerpolitik bedeutet .
lt Tai padėtų mums pasiekti tinkamą mokesčių integravimą , esminę Europos Sąjungos projekto dalį ir žingsnį tikro mokesčių politikos suderinimo link .
angemessene
 
(in ca. 11% aller Fälle)
tinkamas
de Das Ziel der wirtschaftlichen , sozialen und territorialen Kohäsion muss die Schritte der Union lenken und muss durch eine angemessene Gemeinschaftsfinanzierung mit größerer Transparenz , Einfachheit und effizienter Nutzung der Strukturfonds bewerkstelligt werden .
lt Ekonominės , socialinės ir teritorinės sanglaudos tikslas turi būti Europos Sąjungos veiksmų vedlys ir tam , kad jis būtų pasiektas , būtinas tinkamas Bendrijos finansavimas ir daugiau skaidrumo , paprastumo ir veiksmingumo struktūrinių fondų naudojimo srityje .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
tinkamų
de Diese Entschließung bekräftigt die Prioritäten Schulung und angemessene Gehälter zur Reformierung der kongolesischen Armee und zur Verbesserung ihres Regiments .
lt Šioje rezoliucijoje sustiprinami mokymo ir tinkamų atlyginimų prioritetai , siekiant reformuoti Kongo kariuomenę ir pagerinti jos vidaus tvarką .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
tinkamai
de Das bedeutet , dass die europäischen Bürger acht Jahre nach Lissabon nicht glauben , dass die EU eine angemessene Antwort auf diese Fragen geben kann .
lt Tai reiškia , kad praėjus aštuoneriems metams nuo Lisabonos strategijos sukūrimo , Europos piliečiai nebetiki , kad ES galėtų tinkamai išspręsti kilusias problemas .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
tinkama
de Sie sollten dafür angemessene und ausreichende Unterstützung erhalten , zu der die Europäische Union einen Beitrag leisten sollte .
lt Dėl to šioms priemonėms turėtų būti skiriama tinkama ir pakankama parama , prie kurios turėtų prisidėti Europos Sąjunga .
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 80% aller Fälle)
tinkama finansinparama
eine angemessene
 
(in ca. 36% aller Fälle)
tinkamą
angemessene Einkommensbeihilfe .
 
(in ca. 95% aller Fälle)
tinkama finansinparama .
Dies ist eine angemessene Frage
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Klausimas kaip tik vietoje
Eine angemessene Diagnose ist erforderlich
 
(in ca. 88% aller Fälle)
Tinkamai diagnozuoti yra būtina
Deutsch Häufigkeit Niederländisch
angemessene
 
(in ca. 20% aller Fälle)
passende
de Die Mitgliedstaaten müssen jetzt angemessene Maßnahmen ergreifen , die den Tod von hunderten , wenn nicht tausenden von Bürgern der ärmsten Haushalte in Europa verhindern könnten .
nl De lidstaten moeten nu passende maatregelen nemen om honderden , zo niet duizenden doden in de armste gezinnen in Europa te voorkomen .
angemessene
 
(in ca. 17% aller Fälle)
adequate
de Finanzielle Berichtigungen der Agrarzahlungen , wie die jährlichen Konformitätsentscheidungen bei der Kommission im Zuge des Rechnungsabschlussverfahrens , betreffen hohe Beträge , die die Mitgliedstaaten als Berichtigungen - bzw . Geldbußen - an den Gemeinschaftshaushalt zurückzahlen müssen , weil sie es versäumt haben , angemessene Systeme einzusetzen .
nl Bij financiële correcties op landbouwbetalingen die verband houden met de jaarlijkse goedkeuringsbeschikkingen van de Commissie in het kader van de procedure van afweging , gaat het om grote bedragen die lidstaten moeten terugbetalen aan de Gemeenschapsbegroting , zoals correcties of financiële sancties vanwege een verzuim om adequate controlesystemen in het leven te roepen .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
gepaste
de rasche und effiziente Ermittlung aller vermuteten und wahrscheinlichen Fälle von SARS-Infektionen und die angemessene Isolierung dieser Fälle in den Krankenhäusern ;
nl een snelle en efficiënte diagnose van de vermoedelijke en waarschijnlijke gevallen van SARS en gepaste isolatie daarvan in ziekenhuizen ;
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Relevante inkomenssteun
eine angemessene
 
(in ca. 18% aller Fälle)
adequate
angemessene Einkommensbeihilfe .
 
(in ca. 91% aller Fälle)
Relevante inkomenssteun .
sehr angemessene Frage
 
(in ca. 91% aller Fälle)
uiterst pertinente vraag
Deutsch Häufigkeit Polnisch
angemessene
 
(in ca. 25% aller Fälle)
odpowiednie
de Durch Dialog und angemessene Ressourcen sollten die Entwicklungsländer in der Lage sein , vermehrt über ihre eigenen Ziele in Bezug auf die Verringerung insbesondere von Treibhausgasausstoß nachzudenken .
pl Dialog i odpowiednie zasoby powinny umożliwić państwom rozwijającym się głębsze przemyślenie ich celów przede wszystkim w kategorii zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych .
angemessene
 
(in ca. 11% aller Fälle)
odpowiednich
de Ich stimme den Schlussfolgerungen der Berichterstatterin zu , die die Meinung vertritt , dass Maßnahmen im Kampf gegen dieses Problem auf europäischer Ebene verstärkt werden sollten , indem z. B. angemessene Strategien und Finanzierungsinstrumente geschaffen werden .
pl Zgadzam się z wnioskami sprawozdawczymi , która uważa , że należy intensyfikować działania w kierunku walki z tym problemem na poziomie europejskim , np . w postaci tworzenia odpowiednich strategii i instrumentów finansowania .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
odpowiedniego
de Allerdings benötigen diese eine angemessene Überwachung seitens der nationalen Regierungen , die die Fischerei zu einer strategischen Priorität machen sollten , um die wirtschaftliche und soziale Lebensfähigkeit von Küstengemeinden sicherzustellen .
pl Wymaga to jednak odpowiedniego monitorowania przez rządy krajowe , które powinny uczynić rybołówstwo swoim strategicznym priorytetem , aby zapewnić gospodarcze i społeczne przetrwanie społeczności przybrzeżnych .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
właściwe
de Viele dieser Unregelmäßigkeiten wurden verspätet entdeckt und/oder gemeldet , wodurch der Schutz und die angemessene Verwendung öffentlicher Gelder gefährdet werden .
pl Wiele z nich jest wykrywanych i/lub zgłaszanych z opóźnieniem , co naraża na szwank ochronę i właściwe wykorzystanie pieniędzy podatników .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
stosowne
de Die EU sollte unverzüglich angemessene und gezielte Strategien im Hinblick auf dieses Thema , und nicht im Hinblick auf mit " kulturellen " Hintergründen verbundene Gewalt , was nichts bedeutet , auf den Weg bringen , sodass wir dieses sich stark verbreitende Phänomen heute bekämpfen können , da es , wenn wir so weitermachen , unmöglich sein wird , es morgen zu bewältigen .
pl Unia Europejska powinna bezzwłocznie wprowadzić stosowne i ukierunkowane strategie polityczne w tym obszarze , ale nie w odniesieniu do przemocy uwarunkowanej " kulturowo ” , gdyż to nic nie znaczy , tak abyśmy mogli już teraz walczyć z tym zdecydowanie narastającym zjawiskiem , które przy obecnym tempie rozwoju wkrótce wymknie się spod kontroli .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
zapewnienia
de Ebenso müssen angemessene Betreuungsmöglichkeiten geschaffen werden , um Berufs - und Familienleben miteinander vereinbaren zu können .
pl Tak samo zachodzi konieczność zapewnienia odpowiednich udogodnień , które pomogą ludziom łączyć życie zawodowe z rodzinnym .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
finansowe
de Die Errichtung des Europäischen Auswärtigen Dienstes ( EAD ) sollte dazu beitragen , einen wirklich umfassenden europäischen Ansatz zum zivilen und militärischen Krisenmanagement , zur Konfliktverhütung und zur Friedenskonsolidierung weiterzuentwickeln und der EU angemessene Strukturen , eine angemessene Personaldecke und angemessene finanzielle Mittel zur Verfügung zu stellen .
pl Ustanowienie Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych ( ESDZ ) powinno przyczynić się do dalszego rozwoju prawdziwie kompleksowego podejścia europejskiego do cywilnego i wojskowego zarządzania kryzysowego , zapobiegania konfliktom i budowania pokoju oraz zapewnić UE odpowiednie struktury , odpowiednią liczbę personelu i zasoby finansowe w celu realizacji jej zadań na arenie światowej .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
oraz
de Die Schubkraft des ursprünglichen Vorschlags bleibt bei dieser Verordnung erhalten , wodurch besonders die analytische Unabhängigkeit der Ratingagenturen , die Integrität des Ratingprozesses und eine angemessene Behandlung von Interessenkonflikten , die bisher im Ratingprozess bestanden , sichergestellt werden .
pl Istota pierwotnego wniosku została zachowana w tym rozporządzeniu , które w szczególności zabezpieczy niezależność analityczną agencji ratingowych , rzetelność procesu przyznawania ratingów oraz właściwe zarządzanie konfliktami interesów istniejącymi wcześniej w procesie przyznawania ratingów .
angemessene Unterstützung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
odpowiedniego wsparcia
angemessene Behandlung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
odpowiedniego leczenia
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 96% aller Fälle)
adekwatne wsparcie dochodów
angemessene Frage
 
(in ca. 59% aller Fälle)
dobre pytanie
Deutsch Häufigkeit Portugiesisch
angemessene
 
(in ca. 29% aller Fälle)
adequada
de Des Weiteren möchte ich die Bedeutung der Entwicklung von Initiativen betonen , um angemessene Informationen über Sozialvorschriften zur Verfügung zu stellen und eine entsprechende Infrastruktur und Parkplätze zu schaffen , um sicherzustellen , dass die Regeln eingehalten werden .
pt Destaco também a importância de se desenvolver outras iniciativas no sentido de fornecer informação adequada sobre as regras no domínio social e de criar infra-estruturas adequadas e parques de estacionamento para garantir o respeito das normas .
angemessene
 
(in ca. 10% aller Fälle)
adequadas
de Bei der Arbeit im Ausschuss für Wirtschaft und Währung sind wir im Geiste einer ausgezeichneten Kooperation vorangekommen . Der Dank gilt hierbei insbesondere der positiven Haltung des Berichterstatters , aber auch dem Rat , denn wir haben gesehen , dass es um einen Bereich geht , der eng mit der Finanzkrise verquickt ist , und wir dringend zeitgemäße und angemessene Antworten bieten müssten .
pt O trabalho na Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários desenvolveu-se num espírito de excelente cooperação devido à atitude positiva do relator , a quem não me canso de agradecer , e do Conselho , talvez porque tenhamos percebido que estávamos a aflorar uma área que está intimamente ligada à crise financeira e que necessitávamos urgentemente de encontrar algumas respostas oportunas e adequadas .
angemessene
 
(in ca. 9% aller Fälle)
adequados
de Wir verfügen über angemessene Mittel zur Betrugsbekämpfung und sind bereit , sie auch anzuwenden .
pt Possuímos dispositivos adequados de luta contra a fraude e estamos dispostos a pô-los em prática .
angemessene
 
(in ca. 8% aller Fälle)
adequado
de Auf die politische Stärkung folgt keine angemessene finanzielle Stärkung .
pt O aprofundamento político não tem sido acompanhado de um adequado fortalecimento financeiro .
angemessene Lösungen
 
(in ca. 95% aller Fälle)
soluções adequadas
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 90% aller Fälle)
Apoio adequado ao rendimento
angemessene Finanzierung
 
(in ca. 76% aller Fälle)
financiamento adequado
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 62% aller Fälle)
medidas adequadas
angemessene Lösung
 
(in ca. 50% aller Fälle)
solução adequada
angemessene Antwort
 
(in ca. 48% aller Fälle)
resposta adequada
eine angemessene
 
(in ca. 44% aller Fälle)
adequada
Deutsch Häufigkeit Rumänisch
angemessene
 
(in ca. 33% aller Fälle)
adecvate
de Ich begrüße auch den Vorschlag der Kommission , ungenutzte Ressourcen des Europäischen Sozialfonds ( ESF ) als eine alternative Quelle für Zahlungsermächtigungen einzurichten ; dies geschieht infolge der regelmäßigen Ermahnungen des Parlaments , dass der EGF gesondert , als ein spezifisches Instrument mit eigenen Zielsetzungen und Fristen , eingerichtet wurde und dass daher angemessene Haushaltslinien für Transfers festgelegt werden müssen .
ro Salut propunerea Comisiei de a stabili o sursă alternativă de angajamente de plată din resursele neutilizate ale Fondului social european , în urma avertismentelor repetate ale Parlamentului că FEG a fost creat ca un instrument separat , specific , cu propriile sale obiective și termene , și că , prin urmare , trebuie să identificăm liniile bugetare adecvate pentru transferuri .
angemessene
 
(in ca. 21% aller Fälle)
adecvată
de Von dem kommenden polnischen Ratsvorsitz erwarten wir nicht weniger als eine angemessene Untersuchung , um die Wahrheit hinsichtlich dieser schwerwiegenden Vorwürfe herauszufinden .
ro Nu așteptăm nimic mai puțin din partea viitoarei președinții poloneze decât o anchetă adecvată pentru a stabili adevărul despre aceste acuzații grave .
angemessene
 
(in ca. 13% aller Fälle)
corespunzătoare
de Die Europäische Union kann auf der Grundlage klarer Indikatoren die Entwicklung , die angemessene Durchsetzung und die Bewertung einer nicht verbindlichen Gemeinschaftsstrategie , die über " Soft law ” - Maßnahmen hinausgeht , gewährleisten .
ro Uniunea Europeană este capabilă să asigure dezvoltarea , aplicarea corespunzătoare şi evaluarea bazată pe indicatori clari a strategiei comunitare neobligatorii trecând dincolo de măsurile " instrumentelor juridice neobligatorii ” .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
adecvat
de Die Delegationen der Europäischen Union müssen eine angemessene Anzahl an Beamten enthalten , die auf die Menschenrechte spezialisiert sind und sich für die weltweite Abschaffung der Todesstrafe einsetzen .
ro Delegaţiile Uniunii Europene trebuie să includă un număr adecvat de oficiali specializaţi în drepturile omului şi devotaţi urmăririi abolirii universale a pedepsei cu moartea .
angemessene Antworten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
răspunsuri adecvate
angemessene Unterstützung
 
(in ca. 100% aller Fälle)
sprijin adecvat
angemessene finanzielle
 
(in ca. 75% aller Fälle)
financiare adecvate
eine angemessene
 
(in ca. 48% aller Fälle)
adecvată
Deutsch Häufigkeit Schwedisch
angemessene
 
(in ca. 22% aller Fälle)
lämpliga
de Der Bericht hat das Verdienst , diesen Schwachpunkt hervorzuheben und angemessene Maßnahmen für eine wirksame Umsetzung der Empfehlungen der Kommission und der ICCAT vorzulegen .
sv Betänkandet ska berömmas för att det belyser denna klyfta och föreslår lämpliga instrument för en effektiv tillämpning av kommissionens och ICCAT : s rekommendationer .
angemessene
 
(in ca. 16% aller Fälle)
lämplig
de Die gemeinschaftliche Solidarität muss dringend gestärkt werden , damit eine zweckmäßige , integrierte regionale EU-Kohäsionspolitik erreicht werden kann , die hohe Prioritäten setzt und angemessene Infrastrukturen und eine bessere grenzüberschreitende Zusammenarbeit durch den Austausch von empfehlenswerten Verfahren sicherstellt .
sv Solidariteten inom gemenskapen måste stärkas för att göra det möjligt att uppnå en integrerad europeisk sammanhållningspolitik , där vi fastställer höga prioriteringar och värnar om en lämplig infrastruktur och ett närmare gränsöverskridande samarbete genom utbyten av bästa praxis .
angemessene
 
(in ca. 5% aller Fälle)
lämpligt
de Daher treten wir für die Reformierung der Ursprungsregeln und vor allem für eine angemessene technische Unterstützung ein , um den Ländern bei der Überprüfung behilflich zu sein , wie sie die Bedingungen erfüllen können .
sv Därför vill vi att ursprungsreglerna skall reformeras och framför allt att lämpligt tekniskt bistånd skall ges för att hjälpa länderna att undersöka hur de kan uppfylla villkoren .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
adekvat
de Ohne diese Informationen ist eine angemessene demokratische Kontrolle unmöglich .
sv Utan denna typ av information är en adekvat demokratisk kontroll omöjlig .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rimlig
de Als Volksvertreter müssen wir dafür sorgen , daß die Verbraucher angemessene Informationen bekommen .
sv Som folkets representanter måste vi se till att konsumenterna får en rimlig information .
angemessene Lösungen
 
(in ca. 91% aller Fälle)
lämpliga lösningar
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 87% aller Fälle)
Ett rimligt inkomststöd
angemessene Mechanismen
 
(in ca. 82% aller Fälle)
lämpliga mekanismer
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 67% aller Fälle)
lämpliga åtgärder
eine angemessene
 
(in ca. 38% aller Fälle)
en lämplig
angemessene Finanzierung
 
(in ca. 36% aller Fälle)
tillräcklig finansiering
eine angemessene
 
(in ca. 18% aller Fälle)
lämplig
Deutsch Häufigkeit Slowakisch
angemessene
 
(in ca. 31% aller Fälle)
primerané
de Wir fordern eine enge Zusammenarbeit , vor allem im Bereich Energieinfrastruktur , und eine angemessene finanzielle Beteiligung der EU .
sk Požadujeme úzku spoluprácu najmä v oblasti energetickej infraštruktúry , ako aj primerané finančné prostriedky EÚ .
angemessene
 
(in ca. 8% aller Fälle)
primeranú
de Die Bedürfnisse der Landwirtinnen sind daher andere als die anderer Arbeitnehmerinnen , und so ist es wichtig , dass ihnen angemessene und spezielle Unterstützung gewährleistet wird , unter Berücksichtigung der Tatsache , dass landwirtschaftliche Betriebe sich fast immer weit entfernt von öffentlichen Dienstleistungen wie öffentlichen Verkehrsmitteln , Hilfe oder sozialer Unterstützung befinden .
sk Potreby poľnohospodárok sa preto líšia od potrieb iných zamestnaných žien , a preto je nevyhnutné zaručiť im primeranú a špecializovanú podporu pri zohľadnení skutočnosti , že poľnohospodárske podniky sa takmer vždy nachádzajú ďaleko od verejných služieb , ako je verejná doprava , pomoc alebo sociálna podpora .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
náležité
de Und wie bei allen anderen Chauvinisten muss dem entgegengetreten werden bzw . es sind angemessene Gesetze gegen sie zu erlassen .
sk A ako v prípade všetkých ostatných šovinistov , aj im sa treba postaviť a prijať proti nim náležité zákony .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
primeraných
de Jedoch müssen diese Systeme auf der ersten Säule basieren , der öffentlichen Säule der Umlagen , da nur auf diese Weise angemessene Bezüge grundsätzlich gewährleistet werden können .
sk Systémy sa však musia zakladať na prvom pilieri - verejnom , prerozdeľovacom pilieri - ako na jedinej základnej záruke primeraných dávok .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
vhodné
de Ich begrüße auch den Vorschlag der Kommission , ungenutzte Ressourcen des Europäischen Sozialfonds ( ESF ) als eine alternative Quelle für Zahlungsermächtigungen einzurichten ; dies geschieht infolge der regelmäßigen Ermahnungen des Parlaments , dass der EGF gesondert , als ein spezifisches Instrument mit eigenen Zielsetzungen und Fristen , eingerichtet wurde und dass daher angemessene Haushaltslinien für Transfers festgelegt werden müssen .
sk Vítam návrh Komisie na zriadenie alternatívneho zdroja platobných rozpočtových prostriedkov , ktoré nepochádzajú z nevyužitých zdrojov Európskeho sociálneho fondu po tom , čo Parlament často pripomínal , že EGF bol zriadený ako samostatný , osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a lehotami a že je preto potrebné určiť rozpočtové riadky vhodné na presuny .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
primeraný
de Ich denke , die Formulierung sollte lauten , dass die Todesstrafe in eine " andere angemessene Strafe " umgewandelt werden sollte .
sk Myslím si , že by sme mali požiadavku formulovať ako zmiernenie trestu smrti " na iný primeraný trest " .
angemessene Investitionen
 
(in ca. 100% aller Fälle)
primerané investície
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 94% aller Fälle)
primeraná podpora príjmu
angemessene Finanzierung
 
(in ca. 78% aller Fälle)
primerané financovanie
angemessene Behandlung
 
(in ca. 75% aller Fälle)
primeranú liečbu
angemessene Renten
 
(in ca. 75% aller Fälle)
primerané dôchodky
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 70% aller Fälle)
primerané opatrenia
und angemessene
 
(in ca. 54% aller Fälle)
a primerané
eine angemessene
 
(in ca. 16% aller Fälle)
primerané
eine angemessene
 
(in ca. 12% aller Fälle)
primeranú
Deutsch Häufigkeit Slowenisch
angemessene
 
(in ca. 19% aller Fälle)
ustrezno
de Er wurde ganz einfach ABGESCHAFFT , und das zu einem Zeitpunkt , an dem wir - mehr denn je - eine angemessene , koordinierte und gut durchdachte Kommunikationspolitik innerhalb der EU brauchen .
sl Ta resor je bil preprosto UKINJEN - v času , ko - bolj kot kdajkoli doslej - v EU potrebujemo ustrezno , usklajeno in premišljeno komunikacijsko politiko .
angemessene
 
(in ca. 18% aller Fälle)
ustrezne
de Wir haben auch darauf hingewiesen , dass diese Krise eine Gelegenheit geboten hat , um dafür zu sorgen , dass die Gesellschaft der Europäischen Union die Gleichstellung zwischen Mann und Frau stärker berücksichtigt , wenn angemessene Strategien und Maßnahmen angenommen würden .
sl Prav tako smo izpostavili , da ta kriza predstavlja priložnost , da Evropska unija postane družba , ki v večji meri upošteva enakost med moškimi in ženskami , če bi sprejeli ustrezne politike in ukrepe .
angemessene
 
(in ca. 7% aller Fälle)
ustrezna
de Meiner Meinung nach stellt jedoch ein spezieller Übergangsmechanismus zwischen den Zielen 1 und 2 eine angemessene Ergänzung dar .
sl Vendar pa se mi zdi posebni mehanizem prehoda med ciljema 1 in 2 ustrezna dopolnitev .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
ustreznih
de Die europäische Energiepolitik kann ohne angemessene und klare Informationen über die bestehende und geplante Energieinfrastruktur in der Europäischen Union nicht effizient gefördert werden .
sl Evropske energetske politike ni mogoče učinkovito spodbujati brez ustreznih in jasnih informacij o obstoječi in načrtovani energetski infrastrukturi v Evropski uniji .
angemessene
 
(in ca. 2% aller Fälle)
zagotoviti
de Dazu muss eine angemessene Versicherung abgeschlossen werden , um potenzielle Risiken und Schäden , die das Projekt während des Baus oder danach verursacht , abzudecken .
sl Treba je zagotoviti ustrezno zavarovalno vsoto za primere nevarnosti ali škode zaradi izvedbe projekta med samo gradnjo in po dokončanju projekta .
angemessene Renten
 
(in ca. 100% aller Fälle)
ustrezne pokojnine
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 88% aller Fälle)
ustrezne ukrepe
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 87% aller Fälle)
ustrezno dohodkovno podporo
angemessene Finanzierung
 
(in ca. 85% aller Fälle)
ustrezno financiranje
Deutsch Häufigkeit Spanisch
angemessene
 
(in ca. 26% aller Fälle)
adecuada
de Wie wir bereits gehört haben , spielt auch eine angemessene medizinische und psychologische Begleitung der Patienten eine wichtige Rolle .
es La supervisión médica y psicológica adecuada de los pacientes también es muy importante , como ya hemos oído .
angemessene
 
(in ca. 12% aller Fälle)
adecuadas
de Der Bericht betont auch die Notwendigkeit für die einzelnen Mitgliedstaaten , sicherzustellen , dass in Hinsicht auf den Online-Kauf von Videospielen angemessene Kontrollmaßnahmen eingeführt werden , um Minderjährige am Zugang zu Spielen zu hindern , die nicht für ihr Alter geeignet , sondern für Erwachsene oder eine andere Altersgruppe gedacht sind .
es El informe también hace hincapié en la necesidad de que los Estados miembros garanticen la adopción de medidas de control adecuadas con respecto a las compras en línea de videojuegos , impidiendo así que los menores puedan acceder a juegos cuyo contenido no es apropiado para su edad , que estén destinados a personas adultas o de otro grupo de edad .
angemessene
 
(in ca. 7% aller Fälle)
adecuados
de Wir müssen jetzt gemeinsam für eine angemessene finanzielle Ausstattung dieser politischen Aufgaben sorgen .
es Ahora debemos trabajar juntos para proporcionar medios financieros adecuados para estas tareas políticas .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
apropiada
de Die künftige Zollinitiative , die auf der Mitteilung fußt , stärkt die Zollbehörden , indem sie eine angemessene und ausgewogene Antwort auf die doppelte Herausforderung bietet , vor der diese stehen : einerseits durch Gewährleistung von Sicherheitskontrollen für Waren an den Außengrenzen und andererseits durch Erleichterung des Handels .
es La futura iniciativa aduanera resultante de esta comunicación facilitará que las aduanas ofrezcan una respuesta apropiada y equilibrada al doble reto que encaran : por un lado , garantizar el control de seguridad y protección de las mercancías en las fronteras exteriores y , por el otro , facilitar el comercio .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
adecuado
de Solch ein System kann eine angemessene Überwachung nicht nur der Arzneimittelfälschung innerhalb der Europäischen Union sicherstellen , sondern auch von gefälschten Arzneimitteln , die in zunehmendem Maße in Drittländer ausgeführt werden .
es Este sistema puede garantizar un adecuado seguimiento no solo de la falsificación de productos farmacéuticos dentro de la Unión Europea , sino también de los medicamentos falsificados exportados a terceros países cuyo volumen sigue aumentando .
angemessene Maßnahmen
 
(in ca. 55% aller Fälle)
medidas adecuadas
angemessene Lösung
 
(in ca. 49% aller Fälle)
solución adecuada
eine angemessene
 
(in ca. 46% aller Fälle)
adecuada
Deutsch Häufigkeit Tschechisch
angemessene
 
(in ca. 13% aller Fälle)
odpovídající
de Darüber hinaus muss eine angemessene und hinlängliche Finanzierung dieser Projekte in Übereinstimmung mit den Kriterien der Transparenz und Verhältnismäßigkeit und unter besonderer Berücksichtigung von KMU sichergestellt werden .
cs Dále je velmi důležité zajistit pro tyto projekty odpovídající a dostatečné finanční prostředky , a to na základě kritérií transparentnosti a proporcionality , přičemž se musí věnovat zvláštní pozornost malým a středním podnikům .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
řádné
de Entsprechend dem Grundsatz der besseren Rechtsetzung sollten bei der Schaffung eines wettbewerbsfähigen rechtlichen Umfelds für die Automobilindustrie stets und ständig eine angemessene Folgenabschätzung durchgeführt und Kosten und Nutzen optimiert werden .
cs Podle zásad zdokonalení tvorby právních předpisů by při vytváření konkurenceschopného právního prostředí pro automobilový průmysl mělo být vždy bráno v úvahu řádné posouzení dopadu a zásada optimalizace nákladů a přínosů .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
vhodné
de Die Kommission wird ihre Bemühungen um eine angemessene Definition von Gesundheitsindizes sowie andere statistische Parameter intensivieren , damit gesundheitliche Risiken am Arbeitsplatz ordnungsgemäß überwacht werden können .
cs Komise zintenzivní své úsilí směrem k vytvoření vhodné definice zdravotních ukazatelů a dalších statistických měřítek , aby se zajistilo řádné monitorování zdravotních rizik na pracovišti .
angemessene
 
(in ca. 4% aller Fälle)
přiměřenou
de Aus diesem Grund muss von der Kommission eine eindeutige , angemessene und rechtsverbindliche Frist für die Übernahme der SEPA-Instrumente festsetzt werden , die nicht später als der 31 . Dezember 2012 ist , und nach deren Ablauf alle Zahlungen in Euro den SEPA-Normen gemäß erfolgen müssen .
cs Komise proto musí stanovit jasnou , přiměřenou a právně závaznou lhůtu pro přechod na nástroje SEPA , a to nejpozději do 31 . prosince 2012 , po níž budou muset všechny platby v eurech probíhat v souladu s normami SEPA .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
přiměřené
de Das Grünbuch stellt die wichtigsten Herausforderungen vor , denen sich die Union in dieser Hinsicht stellen muss , und es enthielt 14 Fragen dazu , wie die Arbeit auf Ebene der Europäischen Union den Mitgliedstaaten dabei helfen könnte , für angemessene , nachhaltige und sichere Renten zu sorgen , ohne Abstriche beim Subsidiaritätsprinzip machen zu müssen .
cs Zelená kniha podává přehled klíčových výzev , jimž Evropská unie v této oblasti čelí , a pokládá 14 otázek týkajících se toho , jak úsilí na úrovni EU může pomoci členským státům zajistit , aby důchody byly přiměřené , udržitelné a spolehlivé , a to za plného dodržování zásady subsidiarity .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
finanční
de Aus diesem Grund hat sich die Europäische Union verpflichtet , eine angemessene Finanzhilfe für die Stilllegung dieser Reaktoren bis Ende 2013 bereitzustellen .
cs Z tohoto důvodu se Evropská unie zavázala poskytnout přiměřenou finanční pomoc na vyřazení těchto reaktorů z provozu před koncem roku 2013 .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
náležité
de Angesichts der nicht hinnehmbaren Zahlen der Jugendarbeitslosigkeit glaube ich , dass die Qualität der allgemeinen und beruflichen Bildung , die angemessene Eingliederung in den Arbeitsmarkt und ein starkes Engagement für die Mobilität junger Menschen von entscheidender Bedeutung sind , um das Potenzial aller Jugendlicher auszuschöpfen und um die Ziele der Strategie Europa 2020 zu erreichen .
cs Tváří v tvář nepřijatelným statistikám nezaměstnanosti mládeže jsem přesvědčen o tom , že kvalita vzdělávání a odborné přípravy , náležité začlenění do trhu práce a silný závazek k mobilitě mládeže jsou klíčové pro využití potenciálu všech mladých lidí a pro dosažení cílů strategie Evropa 2020 .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
vhodnou
de Ich glaube daher , dass es wichtig ist , dass wir über angemessene Vorschriften verfügen , dass es jedoch noch wichtiger ist , dass die Mitgliedstaaten auch dafür sorgen , dass diese konsequent angewendet werden .
cs To je důvod , proč jsem přesvědčen , že je pro nás důležité , abychom měli vhodnou regulaci , ale je ještě mnohem důležitější , aby členské státy zajistily přísné uplatňování této regulace .
angemessene
 
(in ca. 3% aller Fälle)
rizik
de Der angenommene Bericht entspricht dem Subsidiaritätsprinzip , so dass die Mitgliedstaaten spezifische nationale Bedingungen , insbesondere solche im Bereich Pflanzengesundheit und Klima , berücksichtigen und demgemäß angemessene Maßnahmen zur Verringerung des Risikos beschließen können .
cs Přijatá zpráva dodržuje princip subsidiarity , takže členské státy mohou vzít v úvahu specifické národní podmínky , zvláště zdraví rostlin a klimatické podmínky a mohou přijmout adekvátní opatření na snížení rizik .
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 95% aller Fälle)
odpovídající podpora příjmů
angemessene Frage
 
(in ca. 92% aller Fälle)
je trefná otázka
eine angemessene
 
(in ca. 38% aller Fälle)
přiměřenou
angemessene Einkommensbeihilfe .
 
(in ca. 85% aller Fälle)
odpovídající podpora příjmů .
angemessene Einkommensbeihilfe .
 
(in ca. 13% aller Fälle)
odpovídající podpora příjmů
gibt keine angemessene Überwachung .
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Neexistuje náležitá kontrola .
Deutsch Häufigkeit Ungarisch
angemessene
 
(in ca. 63% aller Fälle)
megfelelő
de Planer und Gebäudeinspektoren werden angemessene Leitlinien durch diese Richtlinie erhalten .
hu A tervezők és az építési ellenőrök megfelelő iránymutatást fognak kapni ebben az irányelvben .
angemessene Einkommensbeihilfe
 
(in ca. 100% aller Fälle)
Megfelelő jövedelemtámogatás
angemessene Frage
 
(in ca. 91% aller Fälle)
egy helyénvaló kérdés
und angemessene
 
(in ca. 86% aller Fälle)
és megfelelő
eine angemessene
 
(in ca. 44% aller Fälle)
megfelelő
angemessene Einkommensbeihilfe .
 
(in ca. 99% aller Fälle)
Megfelelő jövedelemtámogatás .
Dies ist eine angemessene Frage
 
(in ca. 98% aller Fälle)
Ez egy helyénvaló kérdés

Häufigkeit

Das Wort angemessene hat unter den 100.000 häufigsten Wörtern den Rang 20291. Pro eine Million Wörter kommt es durchschnittlich 2.89 mal vor.

20286. erging
20287. Kindesalter
20288. Eisenberg
20289. eingebauten
20290. Dornbirn
20291. angemessene
20292. Bäcker
20293. Doyle
20294. Bacon
20295. Det
20296. klassisches

Semantik

Semantisch ähnliche Wörter

Kollokationen

  • eine angemessene
  • die angemessene
  • und angemessene
  • keine angemessene
  • auf angemessene
  • angemessene Entschädigung
  • angemessene Vergütung
  • eine angemessene Entschädigung

Ortographie

Orthographisch ähnliche Wörter

Betonung

Betonung

Keine Daten

Ähnlich klingende Wörter

Keine Daten

Reime

Keine Daten

Unterwörter

Worttrennung

an-ge-mes-se-ne

In diesem Wort enthaltene Wörter

Abgeleitete Wörter

  • unangemessene
  • angemessenem
  • angemessenere
  • Unangemessene
  • amtsangemessene
  • realitätsangemessene
  • altersunangemessene
  • gegenstandsangemessene
  • situationsunangemessene
  • schuldangemessene
  • bedarfsangemessene
  • altersangemessene

Eigennamen

Personen

Keine

Verwendung in anderen Quellen

Sprichwörter

Keine

Abkürzung für

Keine

Enthalten in Abkürzungen

Keine

Filme

Keine

Lieder

Keine

Bedeutungen

Sinn Kontext Beispiele
Deutschland
  • im Interesse der verbesserten Durchsetzung des Rechts auf angemessene Ernährung einen Sonderberichterstatter eingesetzt . Zuletzt versah der
  • und trug maßgeblich zur Bekanntmachung des Rechts auf angemessene Ernährung und der sozialen Menschenrechte allgemein bei .
  • in Rom freiwillige Leitlinien für das Recht auf angemessene Ernährung verabschiedete . Damit besteht nun ein freiwilliger
  • Umsetzung dieser Abkommen , insbesondere des Rechts auf angemessene Ernährung ein . FIAN Deutschland wurde 1986 als
Deutschland
  • Einwohnern , die diesen Projekten weichen müssen , angemessene Entschädigungen und attraktive neue Siedlungsgebiete zur Verfügung zu
  • Straßen hüfthoch überschwemmt sind und die Rikschamänner eine angemessene Geldsumme für ihre Anstrengungen fordern können . Die
  • es für die Besucher attraktiver zu machen und angemessene Übernachtungspreise festzusetzen . Die Maßnahmen des Kurvereins hatten
  • Sold damit recht hoch . Eine regelmäßige und angemessene Besoldung stellte aber oft nicht den Regelfall dar
Deutschland
  • als wichtige , mitbestimmende Grundlage unserer Lebensumstände - angemessene , sichere Energieversorgung zur Verfügung steht , das
  • , und andererseits Probleme im Hinblick auf eine angemessene individuelle Förderung erzeugt . Der Versuch , zum
  • Aufsichtsorgans der Gesellschaft und beinhalten deshalb auch dessen angemessene Einbindung . Die InvMaRisk stellen die Weiterentwicklung der
  • an die Qualität des Planungsvorgangs und an die angemessene Integration einer Vielzahl unterschiedlicher Belange in das Planungsergebnis
Deutschland
  • angemessene Teile der Kosten der allgemeinen Verwaltung sowie angemessene Aufwendungen für soziale Einrichtungen des Betriebs , für
  • um für deren beauftragte oder angestellte Kurierfahrer eine angemessene Vergütung zu gewährleisten . Tarifliche Mindestlöhne und sozialversicherungspflichtige
  • Interesse der Sicherheit der ihnen anvertrauten Vermögenswerte , angemessene Eigenmittel haben . Das Bundesministerium der Finanzen hat
  • Bemessung von Schadenersatz und Strafmaßen Soziale Gerechtigkeit als angemessene Verteilung von materiellen Gütern , Arbeitsstellen und Ressourcen
Deutschland
  • eine den Wünschen und dem Bedarf des Kunden angemessene Versicherungslösung zu empfehlen ist . Der Versicherungsmakler wird
  • Daher sind die wesentlichen Einrichtungen Dritten gegen eine angemessene Vergütung , die gegebenenfalls von einem Regulator festgelegt
  • Arbeitsplatz , das Verbot von Kinderarbeit/Diskriminierung/Zwangsarbeit , oder angemessene Arbeitszeiten/Ferien/Entlohnung . Erfüllt ein Unternehmen die Anforderungen des
  • , um eine dem jeweiligen Umsatzwachstum und Kapitalbedarf angemessene Finanzierung zu ermöglichen . So wurden die ursprünglich
Deutschland
  • . Verfassungszusatzes , wonach bei staatlichen Enteignungen eine angemessene Entschädigung zu bezahlen ist , auf bundesstaatlicher Ebene
  • Die Klausel des fünften Verfassungszusatzes , die diese angemessene Entschädigung garantiert , galt ursprünglich nicht für die
  • auf die Ressource zu vertreten bzw . eine angemessene Entschädigung für den Verzicht zu erhalten . Hierfür
  • bestimmen , dass Abgeordnete einen Anspruch auf eine angemessene , ihre Unabhängigkeit sichernde Entschädigung haben . Die
Deutschland
  • Anpassung der Konditionen , da das ABGB eine angemessene Vergütung für den Irregeführten fordert . In der
  • , eine von der Gemeinde hierfür zu entrichtende angemessene Vergütung und die Befugnis der Gemeinde zur Erteilung
  • Parteienfinanzierung aus dem Bundeshaushalt für unzulässig ; nur angemessene Wahlkampfkosten dürfen erstattet werden . 1 . August
  • nach Abs . 5 Arbeitszeitgesetz Anspruch auf eine angemessene Zahl bezahlter freier Tage oder einen angemessenen Zuschlag
Philosophie
  • die Methodologie diejenige sein , dem Sachproblem eine angemessene Lösung zuzuführen . Insofern scheint der Versuch gleichermaßen
  • Aussagen beschränkt , da für kausale Aussagen keine angemessene Grundlage gegeben ist . Der Nationalstaat als Analyseebene
  • tun , sondern auch eine ihrer moralischen Würdigkeit angemessene Glückseligkeit genießen . Ontologisches Fundament von Normen und
  • . „ Wenn entweder Hume oder Kant eine angemessene Konzeption des Status der kausalen Wirksamkeit geben ,
Philosophie
  • nicht die vernünftige und dem Stande eines jeden angemessene Bildung ist , die Revolutionen macht und Reiche
  • beruhenden Prinzip , das man traditionell als das angemessene für einen guten islamischen Herrscher betrachtet . Trotz
  • einer monarchischen Regierung : diese scheint mir die angemessene Form für den gegenwärtigen Zeit-Geist . Die reine
  • des Chomsky-Systems aus , das er für keine angemessene Grundlage einer Beschreibung der wirklichen Sprachfähigkeit hielt .
Philosophie
  • so daß , wenn eine dem betreffenden Armeecorps angemessene Anzahl sich dem Rückmarsche entgegensetzen sollte , er
  • andeuten sollen , nachdem jeder Anspruch , eine angemessene Beschreibung geben zu können , zurückgewiesen wurde .
  • Verhältnisse verlangen : Jeder Vorfall hat seine ihm angemessene Weise zu handeln , die sich nicht auf
  • idealen Staat nimmt jede erwachsene Person die ihr angemessene Position ein . So gibt es den Nährstand
HRR
  • erhielt der „ Ur-Popeye “ 2006 endlich eine angemessene Würdigung durch den Mare Verlag . Das dort
  • sich das SJ sogar selbst . Doch eine angemessene Bezahlung der Redaktion stand weiterhin in den Sternen
  • 1968 war für Brosio ein Beleg für eine angemessene Verteidigung des Westens . Parallel dazu wollte er
  • Des Weiteren sprach sich der Leitartikel für eine angemessene Anerkennung der Expeditionsleiter aus , da sie die
HRR
  • ihm erhielt er die Erlaubnis , sich eine angemessene Residenz zu errichten . Christian V. wünschte eine
  • stellvertretender Gouverneur von Tōtomi sollte ihm wohl eine angemessene Pfründe sichern . Vermutlich war Furohito ein Lehrer
  • entscheidend . Karl VIII. , der sich eine angemessene Residenz wünschte , drängte bei den Bauarbeiten zu
  • Zwar versuchte die Abtei auf juristischem Wege eine angemessene Entschädigung zu erhalten , doch erst 1830 wurde
Computerspiel
  • Eine professionelle Baurevision entwickelt für alle diese Prüffelder angemessene Prüfungsprogramme . Dies gilt auch für mögliche Kombinationen
  • die klare Lösung während des Filtrierens in eine angemessene Menge Ethanol gegossen . [ [ Kategorie :
  • den Einsatz von Wasseruhren auf die dem Prozessgegenstand angemessene Verhandlungsdauer begrenzt . Ohne Aussprache und gemeinsame rechtliche
  • stehen und dass eine der Bedeutung des Objektes angemessene Verhandlungszeit zur Verfügung steht . “ TEGoVA (
Film
  • für die zuvor erlittende Beleidigung verschaffte . Die angemessene Genugtuung , die der Huldsuchende zu leisten hatte
  • , war aber aufgrund fehlender Pensionsansprüche auf eine angemessene Stellung nach seiner Amtszeit angewiesen . Er bat
  • Zaschwitz inzwischen verstorben war und seine Erben eine angemessene Entschädigungszahlung verweigerten . Aus diesem Grund erklärte er
  • aber der Verlierer als Akt der Reue eine angemessene Wiedergutmachung für das von ihm verschuldete Unrecht an
Film
  • die fehlerfreie Produktionstechnik von Booker T. und die angemessene Instrumentierung und fasste sein Urteil mit „ unusually
  • , gäbe jedoch seinen Mitspielern genügend Raum für angemessene solistische Entfaltung . Stephen Cook bewertete das Album
  • C. S. Lewis ’ berühmter Kinderbuchreihe eine visuell angemessene Umsetzung . Viel zu bestaunen gibt es an
  • Partei für den schlechten Geschmack ; „ die angemessene Bildsprache eines Films über Angel Deverell ist nun
Mathematik
  • getragen wurde , erreichte der Tjost auch eine angemessene Sicherheit für die Teilnehmer . Verletzungen waren zwar
  • den Vermögensschutz jener Veranstalter geht , denen eine angemessene Kontrolle aufgrund des massenhaften Kundenaufkommens nicht oder nur
  • sich die zahlenmäßig starken italienischen Verbände kaum auf angemessene Weise in den enormen Operationsräumen bewegen . Die
  • warten die Opfer der Nukleartests im Pazifik auf angemessene Kompensationszahlungen bzw . die Anerkennung der Schäden ,
Medizin
  • Zu den therapeutischen Maßnahmen zählen die Reaktivierung ( angemessene Zufuhr von Reizen ) , das Neu-Lernen (
  • . Diese können durch eine der erhöhten Belastung angemessene gesundheitliche Überwachung weitestgehend vermieden werden . Physiologische und
  • Entstehung von „ feuchten Kammern “ sowie eine angemessene Körperpflege , besonders bei Bettlägerigkeit und starkem Schwitzen
  • langsam fortschreitet , kann über mehrere Jahre eine angemessene Lebensqualität aufrechterhalten werden . Andre Jaggy : Atlas
Quedlinburg
  • Westseite wurde 2008 beseitigt , um eine städtebaulich angemessene Wiederbebauung dieser Marktseite zu ermöglichen , was bisher
  • einer Erneuerung der elektrischen Leitungen , durch eine angemessene Pfeifenorgel ersetzt und schließt damit die Restaurierung von
  • Im Inneren erhielt das Haus eine der Zeit angemessene moderne Innenarchitektur , was beispielsweise im Treppenhaus besonders
  • und Südportal Rundbogen besitzen und durch Kehlungen eine angemessene Belebung erhielten . An das saalartige Schiff schließt
Automarke
  • ein dreilinsiges Objektiv Apotar S 3,9 und kostete angemessene 238 DM . Sie benutzte - wie damals
  • in Kombination mit einer Einzelscheibenbremse hinten sorgte für angemessene Verzögerung . [ [ Kategorie : Honda-Motorrad |
  • in Kombination mit einer Einzelscheibenbremse hinten sorgte für angemessene Verzögerung . Ab Modelljahr 1989 löste die PC23
  • vom Getriebe kommen konnte . Brabham präsentierte eine angemessene Antwort mit dem von Gordon Murray konstruierten „
Texas
  • nachdem zwei ihrer Schwestern für Töchter ihrer Schicht angemessene Ehen eingegangen waren . Ethel wurde daheim benötigt
  • Burschen , die in dem Krieg ohne eine angemessene Ausbildung gekämpft hatten , und einige jüdische Familien
  • dafür ein , dass alleinstehende arbeitslose Frauen eine angemessene Unterkunft erhielten . Sie unterstützte die Gründung von
  • abgeschafft . Damit fällt auch die Verpflichtung , angemessene Residenzen in Edo zu unterhalten und ihre Familien
Politik
  • über die Verteilung der Staatseinkünfte und über eine angemessene Vertretung der Chinesen in der Regierung keine Einigung
  • - wie eine umfassende Parlamentarisierung und eine „ angemessene Vertretung des deutschen Volkes “ - widersprachen dem
  • insbesondere der polnischsprachigen Mehrheit in der Gemeinde eine angemessene Vertretung sicherte . Im Ergebnis der Revolution von
  • . August 2001 geschlossene Vereinbarung , die eine angemessene Repräsentation der albanischen Minderheit in Politik und Verwaltung
Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und fortlaufend verbessern zu können, verwenden wir Cookies. Durch die weitere Nutzung der Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen zu Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung OK